See fur on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du frioulan." ], "id": "fr-fur-conv-symbol-REDVO1Xz", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "fur" } { "anagrams": [ { "word": "fru" }, { "word": "Ruf" }, { "word": "U.F.R." }, { "word": "UFR" }, { "word": "urf" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots au singulier uniquement en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "au fur et à mesure" }, { "word": "au fur des heures" }, { "word": "au fur du temps" }, { "word": "au fur de" }, { "word": "au fur que" } ], "etymology_texts": [ "(XVIIᵉ siècle) De l'ancien français fuer (« prix »), du latin forum (« marché »), qui a pris, au XVᵉ siècle, le sens de « mesure » ; au feur de signifiait « en proportion de ». Le renforcement de la locution au fur de par à mesure s’est fait lorsque, le mot fur n'étant plus compris, on a senti le besoin d'en préciser le sens par une locution synonyme." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 208, 211 ], [ 366, 369 ], [ 397, 400 ], [ 483, 486 ], [ 705, 708 ], [ 830, 833 ] ], "ref": "Robert-Joseph Pothier, « Traité du contrat de Constitution de rente », dans les Œuvres de Pothier, annotées et mises en corrélation avec le code civil et la législation actuelle, par M. Bugnet, 2ᵉ édition, tome 3, Paris : chez Henri Plon & chez Cosse & Marchal, 1861, p. 475", "text": "Une personne s'était expliquée en ces termes dans un acte portant constitution de rente : Je reconnais avoir reçu d'un tel la somme de 1,000 livres, pour laquelle somme je lui constitue 40 livres de rente au fur de l'ordonnance. Le créancier prétendait qu'il lui était dû une rente de 50 livres, parce qu'il était dit par le billet que le débiteur la constituait au fur de l'ordonnance, et que le fur de l'ordonnance étant le denier vingt, la rente d'un principal de 1,000 livres au fur de l'ordonnance, est de 50 livres; ce ne peut être (dit-on) que par erreur de calcul que le billet porte 40 livres de rente. Le débiteur répondait que l'erreur qui se rencontre dans le billet, tombe sur ces termes, au fur de l'ordonnance, et non sur ceux-ci, 40 livres de rente. Quoiqu'il ait cru par erreur qu'une rente de 40 livres était le fur de l'ordonnance du principal de 1,000 livres qu'il a reçues, il n'en est pas moins vrai qu'il ne s'est obligé qu'à la prestation d'une rente de 40 livres; […]." }, { "bold_text_offsets": [ [ 146, 149 ] ], "ref": "Paul Claudel, « Le promeneur », dans Connaissance de l'Est, 1907, Larousse, 1920, p. 130", "text": "[…] ; comme on dit que l’on comprend la musique, je comprends la nature, comme un récit bien détaillé qui ne serait fait que de noms propres ; au fur de la marche et du jour, je m’avance parmi le développement de la doctrine." } ], "glosses": [ "Mesure ; proportion." ], "id": "fr-fur-fr-noun-MrzQ8arO", "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fyʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular-only" ], "word": "fur" } { "anagrams": [ { "word": "fru" }, { "word": "Ruf" }, { "word": "U.F.R." }, { "word": "UFR" }, { "word": "urf" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XVIIᵉ siècle) De l'ancien français fuer (« prix »), du latin forum (« marché »), qui a pris, au XVᵉ siècle, le sens de « mesure » ; au feur de signifiait « en proportion de ». Le renforcement de la locution au fur de par à mesure s’est fait lorsque, le mot fur n'étant plus compris, on a senti le besoin d'en préciser le sens par une locution synonyme." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "far" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 113, 116 ] ], "ref": "Victor Hugo, Quatre-vingt-treize, 1874", "text": "Au fond de la salle basse (…) il y avait à manger, comme dans une caverne homérique ; de grands plats de riz, du fur." } ], "glosses": [ "Variante de far." ], "id": "fr-fur-fr-noun-KXgETtFX", "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fyʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "anagrams": [ { "word": "fru" }, { "word": "Ruf" }, { "word": "U.F.R." }, { "word": "UFR" }, { "word": "urf" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XVIIᵉ siècle) De l'ancien français fuer (« prix »), du latin forum (« marché »), qui a pris, au XVᵉ siècle, le sens de « mesure » ; au feur de signifiait « en proportion de ». Le renforcement de la locution au fur de par à mesure s’est fait lorsque, le mot fur n'étant plus compris, on a senti le besoin d'en préciser le sens par une locution synonyme." ], "forms": [ { "form": "furs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "glosses": [ "Animal anthropomorphe du mouvement furry." ], "id": "fr-fur-fr-noun-Lz3RJ8k~" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fyʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "fuer" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante de fuer." ], "id": "fr-fur-fro-noun-Ln2Z4vV6", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "furt" } ], "glosses": [ "Variante de furt." ], "id": "fr-fur-pro-noun-HLMDnFO8", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais furren, furre, ou forre, eux-mêmes issus de l'anglo-normand, ou du moyen français fourrer, évolution de l’ancien français forrer, lui-même issu du proto-germanique *fōdr." ], "forms": [ { "form": "furs", "ipas": [ "\\fɜː(ɹ)z\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 44, 48 ] ], "ref": "« Dancer, singer … spy: France’s Panthéon to honour Josephine Baker », theguardian.com, 28 novembre 2021", "text": "One was a striking Black woman in expensive furs; the other purportedly her secretary, a blonde Frenchman with moustache and thick glasses." } ], "glosses": [ "Fourrure, pelage." ], "id": "fr-fur-en-noun-vBMcuTVU" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’héraldique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Fourrure." ], "id": "fr-fur-en-noun-f2kILSuW", "topics": [ "heraldry" ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-us-fur.ogg", "ipa": "fɜː(ɹ)", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/En-us-fur.ogg/En-us-fur.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fur.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-fur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav.ogg", "raw_tags": [ "New Jersey (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-fur.wav" } ], "word": "fur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais furren, furre, ou forre, eux-mêmes issus de l'anglo-normand, ou du moyen français fourrer, évolution de l’ancien français forrer, lui-même issu du proto-germanique *fōdr." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Fourrer, garnir de fourrure." ], "id": "fr-fur-en-verb-iW2PtO4r" } ], "sounds": [ { "audio": "En-us-fur.ogg", "ipa": "fɜː(ɹ)", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/En-us-fur.ogg/En-us-fur.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fur.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-fur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav.ogg", "raw_tags": [ "New Jersey (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-fur.wav" } ], "word": "fur" } { "antonyms": [ { "word": "foll" }, { "word": "diskiant" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "difur" }, { "word": "furaat" }, { "word": "furentez" }, { "word": "furnez" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du moyen breton fur.", "À comparer avec les adjectifs ffur en gallois, fur en cornique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "furocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "furañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "furat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 141, 144 ] ], "ref": "Mich Beyer, An deiz‑ha‑bloaz diwezhañ, in Al Liamm, nᵒ 400, septembre-octobre 2013, page 43", "text": "Ne oa marteze mennad ebet ganti da vont war hentoù arvarus al lennegezh, en desped da se ne oa ket da dortal, rak evel ’vez lâret gant ar re fur « ur ger ne dalv ket un all, ha da bep unan e ster ».", "translation": "Peut-être n’avait-elle aucune intention de s’engager sur les chemins hasardeux de la littérature, malgré cela il n’y avait pas à hésiter, car comme le disent les sages, « un mot n’en signifie pas un autre, et à chacun son sens »." }, { "bold_text_offsets": [ [ 50, 57 ] ], "ref": "Kristin David, Cʼhoari memor, in Al Liamm, nᵒ 401, novembre-décembre 2013, page 52", "text": "Claris a vukas he selloù er vann hep rannañ grik, furocʼh e oa.", "translation": "Clarisse leva les yeux au ciel sans dire un mot, c’était plus sage." } ], "glosses": [ "Sage." ], "id": "fr-fur-br-adj-EmLwVPqq" }, { "glosses": [ "Avisé." ], "id": "fr-fur-br-adj-kBWJCiRc" }, { "glosses": [ "Normal." ], "id": "fr-fur-br-adj-PTQgWs-x" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfyːr\\" } ], "synonyms": [ { "word": "poellek" }, { "word": "sentus" }, { "word": "skiantek" } ], "word": "fur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du moyen breton fur.", "À comparer avec les adjectifs ffur en gallois, fur en cornique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "furien", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "furion", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 39, 45 ] ], "ref": "Annie Coz, An deroù, in Al Liamm, nᵒ 409, mars-avril 2015, page 17", "text": "Pa erruas war al leurgêr e oa bodad ar furien dindan ar wezenn sakr, ha posubl e vefe bet krediñ n’o doa ket dilezet al lecʼh abaoe deroù an noz.", "translation": "Lorsqu'il arriva sur la place, l’assemblée des sages était sous l'arbre sacré, et on aurait pu croire qu’ils n'avaient pas quitté les lieux depuis le début de la nuit." }, { "bold_text_offsets": [ [ 22, 28 ] ], "ref": "Traduit parArzel Even et Gwilherm Berthou Kerverziou, Kad Mag Tured, in Al Liamm, nᵒ 26, mai-juin 1951, page 53", "text": "Goulenn a rin ali hor furion », eme Lug.", "translation": "Je demanderai l’avis de nos sages », dit Lug." } ], "glosses": [ "Sage." ], "id": "fr-fur-br-noun-EmLwVPqq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfyːr\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du moyen breton fur.", "À comparer avec les adjectifs ffur en gallois, fur en cornique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "pur", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "bur", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pur" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pur par spirantisation." ], "id": "fr-fur-br-verb-XPc44DIW" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈf̬yːr\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "fur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "du latin forum." ], "forms": [ { "form": "furs", "ipas": [ "\\ˈfuɾs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en catalan du droit", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "For." ], "id": "fr-fur-ca-noun-0VGuz1AB", "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈfuɾ]" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en cornique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cornique", "orig": "cornique", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Voir le mot en breton." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Sage." ], "id": "fr-fur-kw-adj-EmLwVPqq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fyʁ\\" } ], "word": "fur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallois", "orig": "gallois", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "mur", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "muriau", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "furiau", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "mur" } ], "glosses": [ "Forme mutée de mur par lénition." ], "id": "fr-fur-cy-noun-3wqBgvj0" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "voleur", "word": "furans" }, { "translation": "vol, larcin", "word": "furatrina" }, { "translation": "dieu des voleurs (Mercure)", "word": "furatrinus deus" }, { "translation": "enclin au vol, rapace, voleur", "word": "furax" }, { "translation": "disposition au vol, penchant au vol", "word": "furacĭtās" }, { "translation": "à la manière d’un voleur", "word": "furacĭter" }, { "translation": "pendard, coquin, gibier de potence", "word": "furcifer" }, { "translation": "le coquin (en parlant du membre viril)", "word": "furcifera" }, { "translation": "de voleur", "word": "fŭrinus" }, { "translation": "furet", "word": "fŭro" }, { "translation": "voler, dérober, soustraire, escroquer", "word": "fūror" }, { "translation": "comme des voleurs", "word": "furātim" }, { "translation": "voleur, celui qui dérobe", "word": "furātŏr" }, { "translation": "enclin à voler", "word": "furtificus" }, { "translation": "à la dérobée, en cachette, secrètement, clandestinement, furtivement", "word": "furtim" }, { "translation": "en cachette, furtivement", "word": "furtivē" }, { "translation": "volé, dérobé - furtif, secret, caché, clandestin, discret", "word": "furtīvus" }, { "translation": "vol, larcin, escroquerie", "word": "furtum" }, { "translation": "petit larron, petit filou - furoncle", "word": "furunculus" }, { "translation": "état d'ivresse, cuite", "word": "mădulsa" } ], "etymology_texts": [ "De l’indo-européen commun *bʰōr-. Le Dictionnaire étymologique latin explique :\n:: Dans l’ancienne langue, furtum désigne tout attentat contre la propriété et fur s’applique au brigand aussi bien qu’au voleur. Le second sens de furunculus est peut-être le produit d’une comparaison populaire (→ voir compère-loriot en français). Il est apparenté au grec ancien φώρ, phốr (« voleur ») ^([1]).", "Apparenté à fero (« porter », ici au sens de « prendre ») ^([2])." ], "forms": [ { "form": "furēs", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "furēs", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "furem", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "furēs", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "furis", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "furum", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "furī", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "furibus", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "furĕ", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "furibus", "tags": [ "plural", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "ref": "Plaute, Poen. 5, 4, 67", "text": "fures estis ambae,", "translation": "vous êtes deux voleuses." }, { "bold_text_offsets": [ [ 49, 52 ], [ 69, 72 ], [ 76, 79 ] ], "ref": "Plaute. Aul. 2, 4, 47", "text": "— CONG. tun' trium litterarum homo me vituperas? fur.\n— ANTHR. etiam fur trifurcifer,", "translation": "— CONG. toi, l'individu de trois lettres, tu me fais des reproches ? Voleur.\n— ANTHR. Voleur toi-même, triple voleur! (trois lettres, comme le mot fur, six lettres comme le mot voleur)." } ], "glosses": [ "Voleur, voleuse." ], "id": "fr-fur-la-noun-8BEBiAdf" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfuːɾ\\" } ], "synonyms": [ { "word": "latro" }, { "word": "praedo" }, { "word": "pirata" }, { "word": "raptor" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "furen", "tags": [ "definite", "uncountable" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en suédois de la botanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 47, 50 ] ], "ref": "Viktor Rydberg, « Tomten », dans Ny Illustrerad Tidning, 1881", "text": "Månen vandrar sin tysta ban,\nsnön lyser vit på fur och gran,\nsnön lyser vit på taken.\nEndast tomten är vaken.", "translation": "La lune parcourt sa trajectoire silencieuse,\nla neige brille de blanc sur pins et sapins,\nla neige brille de blanc sur les toits.\nSeul le tomte est éveillé." } ], "glosses": [ "Pin." ], "id": "fr-fur-sv-noun-PFP5VD72", "tags": [ "dated" ], "topics": [ "botany" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en suédois du bois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pin, bois de pin." ], "id": "fr-fur-sv-noun-2Kgaw5lm", "raw_tags": [ "Bois" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fʉːr\\" } ], "synonyms": [ { "word": "tall" } ], "tags": [ "common" ], "word": "fur" }
{ "categories": [ "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "fuer" } ], "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Variante de fuer." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "furt" } ], "glosses": [ "Variante de furt." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais furren, furre, ou forre, eux-mêmes issus de l'anglo-normand, ou du moyen français fourrer, évolution de l’ancien français forrer, lui-même issu du proto-germanique *fōdr." ], "forms": [ { "form": "furs", "ipas": [ "\\fɜː(ɹ)z\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 44, 48 ] ], "ref": "« Dancer, singer … spy: France’s Panthéon to honour Josephine Baker », theguardian.com, 28 novembre 2021", "text": "One was a striking Black woman in expensive furs; the other purportedly her secretary, a blonde Frenchman with moustache and thick glasses." } ], "glosses": [ "Fourrure, pelage." ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de l’héraldique" ], "glosses": [ "Fourrure." ], "topics": [ "heraldry" ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-us-fur.ogg", "ipa": "fɜː(ɹ)", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/En-us-fur.ogg/En-us-fur.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fur.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-fur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav.ogg", "raw_tags": [ "New Jersey (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-fur.wav" } ], "word": "fur" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Verbes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais furren, furre, ou forre, eux-mêmes issus de l'anglo-normand, ou du moyen français fourrer, évolution de l’ancien français forrer, lui-même issu du proto-germanique *fōdr." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Fourrer, garnir de fourrure." ] } ], "sounds": [ { "audio": "En-us-fur.ogg", "ipa": "fɜː(ɹ)", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/En-us-fur.ogg/En-us-fur.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fur.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-fur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/eb/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-fur.wav.ogg", "raw_tags": [ "New Jersey (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-fur.wav" } ], "word": "fur" } { "antonyms": [ { "word": "foll" }, { "word": "diskiant" } ], "categories": [ "Adjectifs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "difur" }, { "word": "furaat" }, { "word": "furentez" }, { "word": "furnez" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du moyen breton fur.", "À comparer avec les adjectifs ffur en gallois, fur en cornique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "furocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "furañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "furat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 141, 144 ] ], "ref": "Mich Beyer, An deiz‑ha‑bloaz diwezhañ, in Al Liamm, nᵒ 400, septembre-octobre 2013, page 43", "text": "Ne oa marteze mennad ebet ganti da vont war hentoù arvarus al lennegezh, en desped da se ne oa ket da dortal, rak evel ’vez lâret gant ar re fur « ur ger ne dalv ket un all, ha da bep unan e ster ».", "translation": "Peut-être n’avait-elle aucune intention de s’engager sur les chemins hasardeux de la littérature, malgré cela il n’y avait pas à hésiter, car comme le disent les sages, « un mot n’en signifie pas un autre, et à chacun son sens »." }, { "bold_text_offsets": [ [ 50, 57 ] ], "ref": "Kristin David, Cʼhoari memor, in Al Liamm, nᵒ 401, novembre-décembre 2013, page 52", "text": "Claris a vukas he selloù er vann hep rannañ grik, furocʼh e oa.", "translation": "Clarisse leva les yeux au ciel sans dire un mot, c’était plus sage." } ], "glosses": [ "Sage." ] }, { "glosses": [ "Avisé." ] }, { "glosses": [ "Normal." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfyːr\\" } ], "synonyms": [ { "word": "poellek" }, { "word": "sentus" }, { "word": "skiantek" } ], "word": "fur" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "(1499) Du moyen breton fur.", "À comparer avec les adjectifs ffur en gallois, fur en cornique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "furien", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "furion", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 39, 45 ] ], "ref": "Annie Coz, An deroù, in Al Liamm, nᵒ 409, mars-avril 2015, page 17", "text": "Pa erruas war al leurgêr e oa bodad ar furien dindan ar wezenn sakr, ha posubl e vefe bet krediñ n’o doa ket dilezet al lecʼh abaoe deroù an noz.", "translation": "Lorsqu'il arriva sur la place, l’assemblée des sages était sous l'arbre sacré, et on aurait pu croire qu’ils n'avaient pas quitté les lieux depuis le début de la nuit." }, { "bold_text_offsets": [ [ 22, 28 ] ], "ref": "Traduit parArzel Even et Gwilherm Berthou Kerverziou, Kad Mag Tured, in Al Liamm, nᵒ 26, mai-juin 1951, page 53", "text": "Goulenn a rin ali hor furion », eme Lug.", "translation": "Je demanderai l’avis de nos sages », dit Lug." } ], "glosses": [ "Sage." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfyːr\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "(1499) Du moyen breton fur.", "À comparer avec les adjectifs ffur en gallois, fur en cornique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "pur", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "bur", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pur" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pur par spirantisation." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈf̬yːr\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "fur" } { "categories": [ "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "Noms communs en catalan", "catalan" ], "etymology_texts": [ "du latin forum." ], "forms": [ { "form": "furs", "ipas": [ "\\ˈfuɾs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en catalan du droit" ], "glosses": [ "For." ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈfuɾ]" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du frioulan." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "fur" } { "categories": [ "Adjectifs en cornique", "cornique" ], "etymology_texts": [ "Voir le mot en breton." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Sage." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fyʁ\\" } ], "word": "fur" } { "anagrams": [ { "word": "fru" }, { "word": "Ruf" }, { "word": "U.F.R." }, { "word": "UFR" }, { "word": "urf" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots au singulier uniquement en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "français" ], "derived": [ { "word": "au fur et à mesure" }, { "word": "au fur des heures" }, { "word": "au fur du temps" }, { "word": "au fur de" }, { "word": "au fur que" } ], "etymology_texts": [ "(XVIIᵉ siècle) De l'ancien français fuer (« prix »), du latin forum (« marché »), qui a pris, au XVᵉ siècle, le sens de « mesure » ; au feur de signifiait « en proportion de ». Le renforcement de la locution au fur de par à mesure s’est fait lorsque, le mot fur n'étant plus compris, on a senti le besoin d'en préciser le sens par une locution synonyme." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes désuets en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 208, 211 ], [ 366, 369 ], [ 397, 400 ], [ 483, 486 ], [ 705, 708 ], [ 830, 833 ] ], "ref": "Robert-Joseph Pothier, « Traité du contrat de Constitution de rente », dans les Œuvres de Pothier, annotées et mises en corrélation avec le code civil et la législation actuelle, par M. Bugnet, 2ᵉ édition, tome 3, Paris : chez Henri Plon & chez Cosse & Marchal, 1861, p. 475", "text": "Une personne s'était expliquée en ces termes dans un acte portant constitution de rente : Je reconnais avoir reçu d'un tel la somme de 1,000 livres, pour laquelle somme je lui constitue 40 livres de rente au fur de l'ordonnance. Le créancier prétendait qu'il lui était dû une rente de 50 livres, parce qu'il était dit par le billet que le débiteur la constituait au fur de l'ordonnance, et que le fur de l'ordonnance étant le denier vingt, la rente d'un principal de 1,000 livres au fur de l'ordonnance, est de 50 livres; ce ne peut être (dit-on) que par erreur de calcul que le billet porte 40 livres de rente. Le débiteur répondait que l'erreur qui se rencontre dans le billet, tombe sur ces termes, au fur de l'ordonnance, et non sur ceux-ci, 40 livres de rente. Quoiqu'il ait cru par erreur qu'une rente de 40 livres était le fur de l'ordonnance du principal de 1,000 livres qu'il a reçues, il n'en est pas moins vrai qu'il ne s'est obligé qu'à la prestation d'une rente de 40 livres; […]." }, { "bold_text_offsets": [ [ 146, 149 ] ], "ref": "Paul Claudel, « Le promeneur », dans Connaissance de l'Est, 1907, Larousse, 1920, p. 130", "text": "[…] ; comme on dit que l’on comprend la musique, je comprends la nature, comme un récit bien détaillé qui ne serait fait que de noms propres ; au fur de la marche et du jour, je m’avance parmi le développement de la doctrine." } ], "glosses": [ "Mesure ; proportion." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fyʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular-only" ], "word": "fur" } { "anagrams": [ { "word": "fru" }, { "word": "Ruf" }, { "word": "U.F.R." }, { "word": "UFR" }, { "word": "urf" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(XVIIᵉ siècle) De l'ancien français fuer (« prix »), du latin forum (« marché »), qui a pris, au XVᵉ siècle, le sens de « mesure » ; au feur de signifiait « en proportion de ». Le renforcement de la locution au fur de par à mesure s’est fait lorsque, le mot fur n'étant plus compris, on a senti le besoin d'en préciser le sens par une locution synonyme." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "far" } ], "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 113, 116 ] ], "ref": "Victor Hugo, Quatre-vingt-treize, 1874", "text": "Au fond de la salle basse (…) il y avait à manger, comme dans une caverne homérique ; de grands plats de riz, du fur." } ], "glosses": [ "Variante de far." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fyʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "anagrams": [ { "word": "fru" }, { "word": "Ruf" }, { "word": "U.F.R." }, { "word": "UFR" }, { "word": "urf" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(XVIIᵉ siècle) De l'ancien français fuer (« prix »), du latin forum (« marché »), qui a pris, au XVᵉ siècle, le sens de « mesure » ; au feur de signifiait « en proportion de ». Le renforcement de la locution au fur de par à mesure s’est fait lorsque, le mot fur n'étant plus compris, on a senti le besoin d'en préciser le sens par une locution synonyme." ], "forms": [ { "form": "furs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "glosses": [ "Animal anthropomorphe du mouvement furry." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fyʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-fur.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fur.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ "Formes de noms communs en gallois", "gallois" ], "forms": [ { "form": "mur", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "muriau", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "furiau", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "mur" } ], "glosses": [ "Forme mutée de mur par lénition." ] } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ "Lemmes en latin", "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun", "Noms communs en latin", "latin", "Étymologies en latin incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "translation": "voleur", "word": "furans" }, { "translation": "vol, larcin", "word": "furatrina" }, { "translation": "dieu des voleurs (Mercure)", "word": "furatrinus deus" }, { "translation": "enclin au vol, rapace, voleur", "word": "furax" }, { "translation": "disposition au vol, penchant au vol", "word": "furacĭtās" }, { "translation": "à la manière d’un voleur", "word": "furacĭter" }, { "translation": "pendard, coquin, gibier de potence", "word": "furcifer" }, { "translation": "le coquin (en parlant du membre viril)", "word": "furcifera" }, { "translation": "de voleur", "word": "fŭrinus" }, { "translation": "furet", "word": "fŭro" }, { "translation": "voler, dérober, soustraire, escroquer", "word": "fūror" }, { "translation": "comme des voleurs", "word": "furātim" }, { "translation": "voleur, celui qui dérobe", "word": "furātŏr" }, { "translation": "enclin à voler", "word": "furtificus" }, { "translation": "à la dérobée, en cachette, secrètement, clandestinement, furtivement", "word": "furtim" }, { "translation": "en cachette, furtivement", "word": "furtivē" }, { "translation": "volé, dérobé - furtif, secret, caché, clandestin, discret", "word": "furtīvus" }, { "translation": "vol, larcin, escroquerie", "word": "furtum" }, { "translation": "petit larron, petit filou - furoncle", "word": "furunculus" }, { "translation": "état d'ivresse, cuite", "word": "mădulsa" } ], "etymology_texts": [ "De l’indo-européen commun *bʰōr-. Le Dictionnaire étymologique latin explique :\n:: Dans l’ancienne langue, furtum désigne tout attentat contre la propriété et fur s’applique au brigand aussi bien qu’au voleur. Le second sens de furunculus est peut-être le produit d’une comparaison populaire (→ voir compère-loriot en français). Il est apparenté au grec ancien φώρ, phốr (« voleur ») ^([1]).", "Apparenté à fero (« porter », ici au sens de « prendre ») ^([2])." ], "forms": [ { "form": "furēs", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "furēs", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "furem", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "furēs", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "furis", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "furum", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "furī", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "furibus", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "furĕ", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "furibus", "tags": [ "plural", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 5 ] ], "ref": "Plaute, Poen. 5, 4, 67", "text": "fures estis ambae,", "translation": "vous êtes deux voleuses." }, { "bold_text_offsets": [ [ 49, 52 ], [ 69, 72 ], [ 76, 79 ] ], "ref": "Plaute. Aul. 2, 4, 47", "text": "— CONG. tun' trium litterarum homo me vituperas? fur.\n— ANTHR. etiam fur trifurcifer,", "translation": "— CONG. toi, l'individu de trois lettres, tu me fais des reproches ? Voleur.\n— ANTHR. Voleur toi-même, triple voleur! (trois lettres, comme le mot fur, six lettres comme le mot voleur)." } ], "glosses": [ "Voleur, voleuse." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfuːɾ\\" } ], "synonyms": [ { "word": "latro" }, { "word": "praedo" }, { "word": "pirata" }, { "word": "raptor" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "fur" } { "categories": [ "Lemmes en suédois", "Noms communs en suédois", "suédois" ], "forms": [ { "form": "furen", "tags": [ "definite", "uncountable" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en suédois", "Lexique en suédois de la botanique", "Termes vieillis en suédois" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 47, 50 ] ], "ref": "Viktor Rydberg, « Tomten », dans Ny Illustrerad Tidning, 1881", "text": "Månen vandrar sin tysta ban,\nsnön lyser vit på fur och gran,\nsnön lyser vit på taken.\nEndast tomten är vaken.", "translation": "La lune parcourt sa trajectoire silencieuse,\nla neige brille de blanc sur pins et sapins,\nla neige brille de blanc sur les toits.\nSeul le tomte est éveillé." } ], "glosses": [ "Pin." ], "tags": [ "dated" ], "topics": [ "botany" ] }, { "categories": [ "Lexique en suédois du bois", "Wiktionnaire:Exemples manquants en suédois" ], "glosses": [ "Pin, bois de pin." ], "raw_tags": [ "Bois" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fʉːr\\" } ], "synonyms": [ { "word": "tall" } ], "tags": [ "common" ], "word": "fur" }
Download raw JSONL data for fur meaning in All languages combined (19.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-07 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (887c61b and 3d4dee6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.