See ez on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes de prépositions en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de ens et de le." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jeande Choiseul, Fiefs de Veroncourt et Forcelles Saint-Gorgon, 11 septembre 1496", "text": "Seigneurie fonciere ez village et Bans de veroncourt et forcelles.", "translation": "Seigneurie foncière dans les villages et bans de Veroncourt et Forcelles." } ], "form_of": [ { "word": "les" } ], "glosses": [ "Dans les ; en les." ], "id": "fr-ez-fro-prep-0TLXFD0n" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ez" } { "antonyms": [ { "word": "bai" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Basque", "orig": "basque", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "doute", "word": "ezbai" }, { "translation": "ne pas pouvoir, impossibilité", "word": "ezin" }, { "lang": "Basco-algonquin", "lang_code": "basco-algonquin", "word": "-es" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "— etxean dea? —ez, est-elle chez elle? — non." }, { "text": "hemendik ez urrun, non loin d'ici." } ], "glosses": [ "Non." ], "id": "fr-ez-eu-adv-v9CyvH8V" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ez.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ez.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Saint-Sébastien)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ez.wav" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ez.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ez.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ez.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "ezetz" } ], "word": "ez" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Particules en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "trait d’union", "sense": "ez-vihan" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Il y a une mutation par adoucissement après cette particule, sauf pour k, t et p." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "gwir : vrai → ez wir : vraiment, en vérité." }, { "text": "reizh : équitable, juste → ez reizh : équitablement, de façon juste." }, { "ref": "Alan an Diuzet, Envorennou eur prizoniad, imp. Riou-Reuzé, 1946, page 16", "text": "Rak n’eo nemet e poanioù ar glacʼhar eo e cʼheller barn ez reizh pe dalvoudegezh wirion en deus eun den.", "translation": "Car il n’y a que dans les souffrances de la douleur que l’on peut juger de façon juste un homme." } ], "glosses": [ "Particule adverbiale servant à former des locutions adverbiale à partir d’un adjectif." ], "id": "fr-ez-br-particle-EK7BwbfM" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "ent" }, { "word": "el" }, { "word": "er" } ], "word": "ez" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de prépositions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Il y a une mutation par durcissement après « ez »." ], "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Klaoda ar Prad, Marvailhou ar Vretoned e-tal an tan, Sant-Brieg, 1907, page 91.", "text": "Gwel ’ta, Yann, petra zo ez yalcʼh ?", "translation": "Dis voir, Yann, qu’y a-t-il dans ta bourse ?" } ], "form_of": [ { "word": "tes" } ], "glosses": [ "Préposition contractée, formée de la préposition e (« dans ») et de l’adjectif possessif ’z (« ton/ta/tes »)." ], "id": "fr-ez-br-prep-j6OIg1AG" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ez" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de particules en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "ecʼh" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "particle", "pos_title": "Forme de particule 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 220", "text": "Pelecʼh ez out bet o laerezh al lann-se ? a cʼhoulennas digantañ ar fornier.", "translation": "Où es-tu allé voler ces ajoncs ? demanda-t-il au fournier." } ], "form_of": [ { "word": "e" } ], "glosses": [ "Forme alternative de la particule verbale e utilisée avant une voyelle." ], "id": "fr-ez-br-particle-VM9BTDFy" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ez" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de particules en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Il y a une mutation par durcissement après « ez »." ], "pos": "particle", "pos_title": "Forme de particule 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Gabriel Milin, Gwechall-goz e oa..., Kemper, 1924, page 56", "text": "Bez’ ez pezo anezhañ, ne virin ket.", "translation": "Tu l’auras, je ne m’y opposerai pas." }, { "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 152", "text": "— …. « Evelato e ve gwell dit leuskel acʼhanon er mor eget va debriñ, rak n’ ez pe ket kalz a dra diouzhin ; …. »", "translation": "— …. « Tout de même, il vaudrait mieux que tu me laisses dans la mer, car tu n’aurais pas grand chose de moi ; …. »" } ], "form_of": [ { "word": "en devout" } ], "glosses": [ "Particule verbale contractée formée de la particule e et l’adjectif possessif ’z (« ton/ta/tes ») dans la conjugaison du verbe kaout/en devout à la deuxième personne du singulier." ], "id": "fr-ez-br-particle-1LfjuNWz" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ez" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 91", "text": "Yann Pennorz, amañ ez ez da cʼhoari da vuhez.", "translation": "Yann Pennorz, ici tu vas jouer ta vie." } ], "form_of": [ { "word": "aller" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de mont (« aller »)." ], "id": "fr-ez-br-verb-fSu5bxhi" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ez" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles définis en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie ELG", "orig": "gallo en graphie ELG", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "Aux." ], "id": "fr-ez-gallo-article-Im5Tdapg" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "ez" } { "antonyms": [ { "word": "vanmia" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions locatives en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "eze" }, { "word": "ezkalí" }, { "word": "eznarí" }, { "word": "ezo" }, { "word": "ezplekú" }, { "word": "ezu" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo", "text": "(…) ez tamava koyá.", "translation": "(…) je voyage en dehors du monde." } ], "glosses": [ "En dehors de, à l’écart de (avec mouvement)." ], "id": "fr-ez-avk-prep-BvlXifDf" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛz\\" }, { "ipa": "\\ez\\" }, { "audio": "ez (avk).wav", "ipa": "ɛz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/Ez_(avk).wav/Ez_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/Ez_(avk).wav/Ez_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ez (avk).wav" } ], "word": "ez" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en kurde", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kurde", "orig": "kurde", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kurde", "lang_code": "ku", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je." ], "id": "fr-ez-ku-pron-srRNn5ce" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\æz\\" }, { "audio": "LL-Q36368 (kur)-Dildadil-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q36368_(kur)-Dildadil-ez.wav/LL-Q36368_(kur)-Dildadil-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q36368_(kur)-Dildadil-ez.wav/LL-Q36368_(kur)-Dildadil-ez.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q36368 (kur)-Dildadil-ez.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ez" }
{ "categories": [ "Compositions en ancien français", "Formes de prépositions en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Composé de ens et de le." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français" ], "examples": [ { "ref": "Jeande Choiseul, Fiefs de Veroncourt et Forcelles Saint-Gorgon, 11 septembre 1496", "text": "Seigneurie fonciere ez village et Bans de veroncourt et forcelles.", "translation": "Seigneurie foncière dans les villages et bans de Veroncourt et Forcelles." } ], "form_of": [ { "word": "les" } ], "glosses": [ "Dans les ; en les." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ez" } { "antonyms": [ { "word": "bai" } ], "categories": [ "Adverbes en basque", "basque" ], "derived": [ { "translation": "doute", "word": "ezbai" }, { "translation": "ne pas pouvoir, impossibilité", "word": "ezin" }, { "lang": "Basco-algonquin", "lang_code": "basco-algonquin", "word": "-es" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "— etxean dea? —ez, est-elle chez elle? — non." }, { "text": "hemendik ez urrun, non loin d'ici." } ], "glosses": [ "Non." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ez.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ez.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Saint-Sébastien)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ez.wav" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ez.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ez.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ez.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "ezetz" } ], "word": "ez" } { "categories": [ "Particules en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "trait d’union", "sense": "ez-vihan" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Il y a une mutation par adoucissement après cette particule, sauf pour k, t et p." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "text": "gwir : vrai → ez wir : vraiment, en vérité." }, { "text": "reizh : équitable, juste → ez reizh : équitablement, de façon juste." }, { "ref": "Alan an Diuzet, Envorennou eur prizoniad, imp. Riou-Reuzé, 1946, page 16", "text": "Rak n’eo nemet e poanioù ar glacʼhar eo e cʼheller barn ez reizh pe dalvoudegezh wirion en deus eun den.", "translation": "Car il n’y a que dans les souffrances de la douleur que l’on peut juger de façon juste un homme." } ], "glosses": [ "Particule adverbiale servant à former des locutions adverbiale à partir d’un adjectif." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "ent" }, { "word": "el" }, { "word": "er" } ], "word": "ez" } { "categories": [ "Formes de prépositions en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Il y a une mutation par durcissement après « ez »." ], "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Klaoda ar Prad, Marvailhou ar Vretoned e-tal an tan, Sant-Brieg, 1907, page 91.", "text": "Gwel ’ta, Yann, petra zo ez yalcʼh ?", "translation": "Dis voir, Yann, qu’y a-t-il dans ta bourse ?" } ], "form_of": [ { "word": "tes" } ], "glosses": [ "Préposition contractée, formée de la préposition e (« dans ») et de l’adjectif possessif ’z (« ton/ta/tes »)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ez" } { "categories": [ "Formes de particules en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "ecʼh" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "particle", "pos_title": "Forme de particule 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /3, Éditions Al Liamm, 1988, page 220", "text": "Pelecʼh ez out bet o laerezh al lann-se ? a cʼhoulennas digantañ ar fornier.", "translation": "Où es-tu allé voler ces ajoncs ? demanda-t-il au fournier." } ], "form_of": [ { "word": "e" } ], "glosses": [ "Forme alternative de la particule verbale e utilisée avant une voyelle." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ez" } { "categories": [ "Formes de particules en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Il y a une mutation par durcissement après « ez »." ], "pos": "particle", "pos_title": "Forme de particule 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Gabriel Milin, Gwechall-goz e oa..., Kemper, 1924, page 56", "text": "Bez’ ez pezo anezhañ, ne virin ket.", "translation": "Tu l’auras, je ne m’y opposerai pas." }, { "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 152", "text": "— …. « Evelato e ve gwell dit leuskel acʼhanon er mor eget va debriñ, rak n’ ez pe ket kalz a dra diouzhin ; …. »", "translation": "— …. « Tout de même, il vaudrait mieux que tu me laisses dans la mer, car tu n’aurais pas grand chose de moi ; …. »" } ], "form_of": [ { "word": "en devout" } ], "glosses": [ "Particule verbale contractée formée de la particule e et l’adjectif possessif ’z (« ton/ta/tes ») dans la conjugaison du verbe kaout/en devout à la deuxième personne du singulier." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ez" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 2, Éditions Al Liamm, 1977, page 91", "text": "Yann Pennorz, amañ ez ez da cʼhoari da vuhez.", "translation": "Yann Pennorz, ici tu vas jouer ta vie." } ], "form_of": [ { "word": "aller" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de mont (« aller »)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\es\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ez.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ez.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ez" } { "categories": [ "Articles définis en gallo", "Lemmes en gallo", "gallo", "gallo en graphie ELG" ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "Aux." ] } ], "tags": [ "definite" ], "word": "ez" } { "antonyms": [ { "word": "vanmia" } ], "categories": [ "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "Prépositions en kotava", "Prépositions locatives en kotava", "kotava" ], "derived": [ { "word": "eze" }, { "word": "ezkalí" }, { "word": "eznarí" }, { "word": "ezo" }, { "word": "ezplekú" }, { "word": "ezu" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo", "text": "(…) ez tamava koyá.", "translation": "(…) je voyage en dehors du monde." } ], "glosses": [ "En dehors de, à l’écart de (avec mouvement)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛz\\" }, { "ipa": "\\ez\\" }, { "audio": "ez (avk).wav", "ipa": "ɛz", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/Ez_(avk).wav/Ez_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/Ez_(avk).wav/Ez_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ez (avk).wav" } ], "word": "ez" } { "categories": [ "Pronoms personnels en kurde", "kurde" ], "lang": "Kurde", "lang_code": "ku", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\æz\\" }, { "audio": "LL-Q36368 (kur)-Dildadil-ez.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q36368_(kur)-Dildadil-ez.wav/LL-Q36368_(kur)-Dildadil-ez.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q36368_(kur)-Dildadil-ez.wav/LL-Q36368_(kur)-Dildadil-ez.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q36368 (kur)-Dildadil-ez.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ez" }
Download raw JSONL data for ez meaning in All languages combined (10.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-25 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.