See bail on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Albi" }, { "word": "Bali" }, { "word": "bali" }, { "word": "bila" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Déverbaux sans suffixe en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe marocain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en galicien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "bail à cheptel" }, { "word": "bail à construction" }, { "word": "bail à ferme" }, { "word": "bail civil" }, { "word": "bail code civil" }, { "word": "bail emphytéotique" }, { "word": "bail financier" }, { "word": "bail présidentiel" }, { "word": "cession-bail" }, { "word": "crédit-bail" } ], "etymology_texts": [ "Déverbal de bailler." ], "forms": [ { "form": "baux", "ipas": [ "\\bo\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Seule une minorité de noms français en -ail ont leur pluriel en -aux au lieu de -ails : → voir aspirail, bail, corail, émail, fermail, gemmail, soupirail, travail, vantail et ventail et vitrail. Le pluriel du mot ail, quant à lui, peut être tout aussi bien ails que aulx." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "proverbs": [ { "sense": "je ne suis pas chargé de cela, ou cela est arrivé dans un temps où je n’étais pas intéressé à la chose", "word": "cela n’est pas de mon bail" }, { "sense": "la santé de ce vieillard n’inspire aucune inquiétude", "word": "il a fait un bail avec la vie" } ], "related": [ { "word": "baillage" }, { "word": "bailleur" }, { "word": "bailler" }, { "word": "bailli" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du droit de propriété", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Rapport du Préfet », Département des Côtes-du-Nord : Procès-verbaux des séances du Conseil Général, session d'août 1880, page 101", "text": "Le bail de la caserne de gendarmerie de Saint-Nicolas-du-Pélem expire le 31 décembre 1880, celui de Mûr le 30 avril 1881, et ceux de Bégard et Quintin le 30 septembre 1881.\nM. de Boisboissel, propriétaire de la caserne actuelle de Saint-Nicolas-du-Pélem, consent à renouveler le bail, mais moyennant une augmentation de 600 fr., ce qui élèverait le prix du loyer de 600 fr. à 1,200 fr." }, { "ref": "Fabien Kendérian, L’évolution contemporaine du statut des baux professionnels immobiliers d'exploitation: baux commerciaux, ruraux, professionnels, 2011", "text": "L’étude de l’évolution contemporaine du statut des baux immobiliers d’exploitation a consisté à soumettre les législations sur les baux commerciaux, ruraux et les baux professionnels à un examen d’actualité." }, { "ref": "« Noces », dans Le Pèlerin du 20ᵉ siècle, Maison de la Bonne Presse, 1894, p. 605", "text": "(Par extension) — Les noces de diamant, d’or et même d’argent, sont trop loin du mariage dans les pays à divorce ; en conséquence, New-York, où l'on fait vite, pratique les noces d’étain au bout de dix ans — et les noces de bois au bout de cinq ans, ce bail parait long." } ], "glosses": [ "Contrat par lequel on donne à quelqu’un la jouissance d’une chose, moyennant un prix convenu et pour un temps déterminé." ], "id": "fr-bail-fr-noun-qdMK1Bl8", "raw_tags": [ "Droit de propriété" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pierre Jammar, Guide du propriétaire bailleur et de ses conseillers, EdiPro,2ᵉ éd., 2016", "text": "Lorsque le locataire se marie en cours de bail, le conjoint qui n'a pas signé le contrat peut quand même se prévaloir du bail. Il faudra donc que le renon donné par les locataires soit signé par les deux époux et si l'un ne le fait pas, le bailleur pourra considérer que le congé est nul." }, { "ref": "Bernard Clermont & Benoît Yaccarini, Initiation au droit des affaires du Québec, Presses de l'Université Laval,4ᵉ édition, 1986, p. 265", "text": "S'il s'agit d'une location pour une durée déterminée et qu'il reste moins de douze mois à courir à la location, le nouveau locateur ne peut mettre fin au bail et le locataire ne perdra aucun droit." }, { "text": "Faire rapporter les baux précédents." } ], "glosses": [ "Contrat portant sur la location des propriétés foncières ou immobilières." ], "id": "fr-bail-fr-noun-3Tqlmlmq", "tags": [ "especially" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Diana Evans, Shango, traduit de l'anglais par Christine Bouchareine et Caroline Garnier, Éditions Robert Laffont (collection Pavillons) , 2012, chap. 6", "text": "Il y avait un bail que Lucas ne s'était pas baladé dans le coin, mais Toreth l'avait emmené s'y promener autrefois, en lui expliquant que la seule différence entre les habitants de ce quartier et ceux qui vivaient comme eux de l'autre côté de la colline, c'était l'argent, une bagatelle sur l'échelle des qualités humaines." }, { "ref": "Kiko Amat, Tout ce qui fait BOUM, Asphalte Éditions, 2015, chap. 3", "text": "Ça fait un bail que je n'ai pas parlé à une fille de mon âge, ai-je pensé. Et il fallait bien dire que ce n'était pas désagréable, même si l'interlocutrice en question était une mademoiselle Je-sais-tout à couettes." }, { "ref": "E. L. Todd, Coup de Cœur Hawaïen, tome 3 : Liés par la marée, traduit de l'anglais [États-Unis), Hartwick Publishing, 2019, chap. 19", "text": "— Au début, je croyais qu'ils blaguaient, mais ça dure depuis un bail maintenant. Depuis, je me sens légèrement exilé du coup." } ], "glosses": [ "Longue durée." ], "id": "fr-bail-fr-noun-zquueOPJ", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\baj\\" }, { "ipa": "\\baj\\" }, { "audio": "Fr-bail.ogg", "ipa": "lə baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/Fr-bail.ogg/Fr-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-bail.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Loumaju-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Loumaju-bail.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Mietvertrag" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "lease" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "إِجَارَة (جمع أُجَر )" }, { "lang": "Arabe marocain", "lang_code": "ary", "word": "عقد إيجار" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "arrendament" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "contrato de arrendamiento" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "arrendamiento financiero" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "farmo" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "vuokrasopimus" }, { "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "word": "contrato de arrendamento" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "bâil" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "lokaco-kontrato" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "lugo-kontrato" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "affitto" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "locazione" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "pacht" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "pachten" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "arrendamento" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "neuter" ], "word": "contract de închiriere" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "аренда" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "láigoheapmi" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "tags": [ "masculine" ], "word": "arrennamentu" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "arrende" } ], "word": "bail" } { "anagrams": [ { "word": "Albi" }, { "word": "Bali" }, { "word": "bali" }, { "word": "bila" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Références nécessaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du créole haïtien bagay (« chose ») Référence nécessaire. Sens détourné du précédent." ], "forms": [ { "form": "bails", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "paronyms": [ { "word": "bâille" }, { "word": "bâillent" }, { "word": "bâilles" }, { "word": "boille" }, { "word": "boilles" }, { "word": "boy" }, { "word": "boys" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "proverbs": [ { "word": "c’est quoi les bails" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Aya Nakamura, « Djadja », NAKAMURA, 2018", "text": "J’entends des bails atroces sur moi.\nÀ c’qu’il paraît, j’te cours après ?\nMais ça va pas, mais t’es taré, oh ouais\nMais comment ça, le monde est tit-pe ?" } ], "glosses": [ "Objet qu’on désigne sans le nommer, machin, truc." ], "id": "fr-bail-fr-noun-nSicOAPK", "tags": [ "familiar", "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Guizmo, « T’as même pas idée », La Banquise, 2012", "text": "Quand c’est la crise on fait les bails\n On se demande pas si c’est légal." } ], "glosses": [ "Transaction ou affaire concernant de la drogue." ], "id": "fr-bail-fr-noun-pjDU8wgq", "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Sofiane, « Dingue de toi (Nabi... Nabila) », Dingue de toi (Nabi-Nabilla), 2012", "text": "Lady, crois-moi, tu n’auras pas le choix\nBesoin de ça, rejoins-moi sous les draps\nPourvu qu’on s’enjaille, - jaille, -jaille, -jaille, -jaille\nEt qu’on se fasse un bail, bail, bail, bail, bail" } ], "glosses": [ "Relation amoureuse avec une fille ou un garçon." ], "id": "fr-bail-fr-noun-yxg7Em3T" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Sexion d'Assaut, « Non coupable », L’Écrasement de tête, 2009", "text": "Oh Lefa, wesh c’est quoi les bails, t’es là, t’es dans ton coin, t’es calme, c’est quoi ?" } ], "glosses": [ "Les nouvelles, les affaires. Uniquement dans l’expression « c’est quoi les bails ? »." ], "id": "fr-bail-fr-noun-OZk8g0yR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\baj\\" }, { "ipa": "\\baj\\" }, { "audio": "Fr-bail.ogg", "ipa": "lə baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/Fr-bail.ogg/Fr-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-bail.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Loumaju-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Loumaju-bail.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "cosa" } ], "word": "bail" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom commun 2) Du latin baculum (« bâton, pieu ») → voir baile, plus fréquent, pour le sens de « palissade »." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pieu armé de fer." ], "id": "fr-bail-fro-noun-zaBC-jUu" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bail" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Enceinte, palissade, retranchement." ], "id": "fr-bail-fro-noun-ES~McZxm" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bail" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Déverbaux en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom commun 4) Déverbal de baillier." ], "forms": [ { "form": "baille", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "related": [ { "word": "bal" }, { "word": "bau" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Bailli, gouverneur, régent." ], "id": "fr-bail-fro-noun--CaCMIFT" }, { "glosses": [ "Tuteur, gouverneur ou gouvernante, nourrice." ], "id": "fr-bail-fro-noun-wtZMasyy", "raw_tags": [ "En parlant d’enfant ou de veuve dont on a la charge" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bail" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pouvoir, garde, tutelle, administration, délégation." ], "id": "fr-bail-fro-noun-AyRJpNa~" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bail" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Documents en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Verbe 1) De l’ancien français bailler, le nom est le déverbal du verbe." ], "forms": [ { "form": "bails", "ipas": [ "\\beɪlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Caution." ], "id": "fr-bail-en-noun-A4iMRZXQ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beɪl\\" }, { "audio": "En-au-bail.ogg", "ipa": "beɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-au-bail.ogg/En-au-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-bail.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav" } ], "word": "bail" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Documents en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux norrois beyl (« le cerceau »)." ], "forms": [ { "form": "bails", "ipas": [ "\\beɪlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du cricket", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "If the ball hits the wicket and the bails fall off, the batsman is out.", "translation": "Si la balle touche le guichet et que les deux témoins tombent, le batteur est éliminé." } ], "glosses": [ "Nom des deux petits témoins horizontaux qui forment le guichet." ], "id": "fr-bail-en-noun-tRlGerrb", "topics": [ "cricket" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beɪl\\" }, { "audio": "En-au-bail.ogg", "ipa": "beɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-au-bail.ogg/En-au-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-bail.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav" } ], "word": "bail" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Documents en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "bail out" }, { "word": "bailiwick" } ], "forms": [ { "form": "to bail", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "bails", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "bailed", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "bailed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bailing", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "To post bail est plus commun que to bail, particulièrement dans la langue soutenue, sauf qu’en parlant de l’expression to bail someone out, qui est plus courant et peut s’utiliser figurément aussi au sens de donner secours à quelqu’un en détresse." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "glosses": [ "Libérer sous caution." ], "id": "fr-bail-en-verb-~tYHXQ19" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beɪl\\" }, { "audio": "En-au-bail.ogg", "ipa": "beɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-au-bail.ogg/En-au-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-bail.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav" } ], "word": "bail" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Documents en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Par réduction du verbe to bail out (« se tirer, se casser »)." ], "forms": [ { "form": "to bail", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "bails", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "bailed", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "bailed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bailing", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Se barrer, filer." ], "id": "fr-bail-en-verb-Y8G-7f7~", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beɪl\\" }, { "audio": "En-au-bail.ogg", "ipa": "beɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-au-bail.ogg/En-au-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-bail.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "bail" }
{ "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "(Nom commun 2) Du latin baculum (« bâton, pieu ») → voir baile, plus fréquent, pour le sens de « palissade »." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Pieu armé de fer." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bail" } { "categories": [ "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Enceinte, palissade, retranchement." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bail" } { "categories": [ "Déverbaux en ancien français", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "(Nom commun 4) Déverbal de baillier." ], "forms": [ { "form": "baille", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "related": [ { "word": "bal" }, { "word": "bau" } ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Bailli, gouverneur, régent." ] }, { "glosses": [ "Tuteur, gouverneur ou gouvernante, nourrice." ], "raw_tags": [ "En parlant d’enfant ou de veuve dont on a la charge" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bail" } { "categories": [ "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Pouvoir, garde, tutelle, administration, délégation." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bail" } { "categories": [ "Documents en français", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(Verbe 1) De l’ancien français bailler, le nom est le déverbal du verbe." ], "forms": [ { "form": "bails", "ipas": [ "\\beɪlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Caution." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beɪl\\" }, { "audio": "En-au-bail.ogg", "ipa": "beɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-au-bail.ogg/En-au-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-bail.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav" } ], "word": "bail" } { "categories": [ "Documents en français", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieux norrois", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du vieux norrois beyl (« le cerceau »)." ], "forms": [ { "form": "bails", "ipas": [ "\\beɪlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Lexique en anglais du cricket" ], "examples": [ { "text": "If the ball hits the wicket and the bails fall off, the batsman is out.", "translation": "Si la balle touche le guichet et que les deux témoins tombent, le batteur est éliminé." } ], "glosses": [ "Nom des deux petits témoins horizontaux qui forment le guichet." ], "topics": [ "cricket" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beɪl\\" }, { "audio": "En-au-bail.ogg", "ipa": "beɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-au-bail.ogg/En-au-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-bail.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav" } ], "word": "bail" } { "categories": [ "Documents en français", "Lemmes en anglais", "Verbes en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "bail out" }, { "word": "bailiwick" } ], "forms": [ { "form": "to bail", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "bails", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "bailed", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "bailed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bailing", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "To post bail est plus commun que to bail, particulièrement dans la langue soutenue, sauf qu’en parlant de l’expression to bail someone out, qui est plus courant et peut s’utiliser figurément aussi au sens de donner secours à quelqu’un en détresse." ], "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "glosses": [ "Libérer sous caution." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beɪl\\" }, { "audio": "En-au-bail.ogg", "ipa": "beɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-au-bail.ogg/En-au-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-bail.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav" } ], "word": "bail" } { "categories": [ "Documents en français", "Lemmes en anglais", "Verbes en anglais", "Verbes intransitifs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Par réduction du verbe to bail out (« se tirer, se casser »)." ], "forms": [ { "form": "to bail", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "bails", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "bailed", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "bailed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bailing", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "categories": [ "Termes argotiques en anglais" ], "glosses": [ "Se barrer, filer." ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beɪl\\" }, { "audio": "En-au-bail.ogg", "ipa": "beɪl", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/En-au-bail.ogg/En-au-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-bail.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bail.wav" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "bail" } { "anagrams": [ { "word": "Albi" }, { "word": "Bali" }, { "word": "bali" }, { "word": "bila" } ], "categories": [ "Déverbaux sans suffixe en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en arabe marocain", "Traductions en catalan", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en galicien", "Traductions en gallo", "Traductions en ido", "Traductions en italien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en portugais", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en same du Nord", "Traductions en sicilien", "Traductions en suédois", "français" ], "derived": [ { "word": "bail à cheptel" }, { "word": "bail à construction" }, { "word": "bail à ferme" }, { "word": "bail civil" }, { "word": "bail code civil" }, { "word": "bail emphytéotique" }, { "word": "bail financier" }, { "word": "bail présidentiel" }, { "word": "cession-bail" }, { "word": "crédit-bail" } ], "etymology_texts": [ "Déverbal de bailler." ], "forms": [ { "form": "baux", "ipas": [ "\\bo\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Seule une minorité de noms français en -ail ont leur pluriel en -aux au lieu de -ails : → voir aspirail, bail, corail, émail, fermail, gemmail, soupirail, travail, vantail et ventail et vitrail. Le pluriel du mot ail, quant à lui, peut être tout aussi bien ails que aulx." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "proverbs": [ { "sense": "je ne suis pas chargé de cela, ou cela est arrivé dans un temps où je n’étais pas intéressé à la chose", "word": "cela n’est pas de mon bail" }, { "sense": "la santé de ce vieillard n’inspire aucune inquiétude", "word": "il a fait un bail avec la vie" } ], "related": [ { "word": "baillage" }, { "word": "bailleur" }, { "word": "bailler" }, { "word": "bailli" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français du droit de propriété" ], "examples": [ { "ref": "« Rapport du Préfet », Département des Côtes-du-Nord : Procès-verbaux des séances du Conseil Général, session d'août 1880, page 101", "text": "Le bail de la caserne de gendarmerie de Saint-Nicolas-du-Pélem expire le 31 décembre 1880, celui de Mûr le 30 avril 1881, et ceux de Bégard et Quintin le 30 septembre 1881.\nM. de Boisboissel, propriétaire de la caserne actuelle de Saint-Nicolas-du-Pélem, consent à renouveler le bail, mais moyennant une augmentation de 600 fr., ce qui élèverait le prix du loyer de 600 fr. à 1,200 fr." }, { "ref": "Fabien Kendérian, L’évolution contemporaine du statut des baux professionnels immobiliers d'exploitation: baux commerciaux, ruraux, professionnels, 2011", "text": "L’étude de l’évolution contemporaine du statut des baux immobiliers d’exploitation a consisté à soumettre les législations sur les baux commerciaux, ruraux et les baux professionnels à un examen d’actualité." }, { "ref": "« Noces », dans Le Pèlerin du 20ᵉ siècle, Maison de la Bonne Presse, 1894, p. 605", "text": "(Par extension) — Les noces de diamant, d’or et même d’argent, sont trop loin du mariage dans les pays à divorce ; en conséquence, New-York, où l'on fait vite, pratique les noces d’étain au bout de dix ans — et les noces de bois au bout de cinq ans, ce bail parait long." } ], "glosses": [ "Contrat par lequel on donne à quelqu’un la jouissance d’une chose, moyennant un prix convenu et pour un temps déterminé." ], "raw_tags": [ "Droit de propriété" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Pierre Jammar, Guide du propriétaire bailleur et de ses conseillers, EdiPro,2ᵉ éd., 2016", "text": "Lorsque le locataire se marie en cours de bail, le conjoint qui n'a pas signé le contrat peut quand même se prévaloir du bail. Il faudra donc que le renon donné par les locataires soit signé par les deux époux et si l'un ne le fait pas, le bailleur pourra considérer que le congé est nul." }, { "ref": "Bernard Clermont & Benoît Yaccarini, Initiation au droit des affaires du Québec, Presses de l'Université Laval,4ᵉ édition, 1986, p. 265", "text": "S'il s'agit d'une location pour une durée déterminée et qu'il reste moins de douze mois à courir à la location, le nouveau locateur ne peut mettre fin au bail et le locataire ne perdra aucun droit." }, { "text": "Faire rapporter les baux précédents." } ], "glosses": [ "Contrat portant sur la location des propriétés foncières ou immobilières." ], "tags": [ "especially" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "ref": "Diana Evans, Shango, traduit de l'anglais par Christine Bouchareine et Caroline Garnier, Éditions Robert Laffont (collection Pavillons) , 2012, chap. 6", "text": "Il y avait un bail que Lucas ne s'était pas baladé dans le coin, mais Toreth l'avait emmené s'y promener autrefois, en lui expliquant que la seule différence entre les habitants de ce quartier et ceux qui vivaient comme eux de l'autre côté de la colline, c'était l'argent, une bagatelle sur l'échelle des qualités humaines." }, { "ref": "Kiko Amat, Tout ce qui fait BOUM, Asphalte Éditions, 2015, chap. 3", "text": "Ça fait un bail que je n'ai pas parlé à une fille de mon âge, ai-je pensé. Et il fallait bien dire que ce n'était pas désagréable, même si l'interlocutrice en question était une mademoiselle Je-sais-tout à couettes." }, { "ref": "E. L. Todd, Coup de Cœur Hawaïen, tome 3 : Liés par la marée, traduit de l'anglais [États-Unis), Hartwick Publishing, 2019, chap. 19", "text": "— Au début, je croyais qu'ils blaguaient, mais ça dure depuis un bail maintenant. Depuis, je me sens légèrement exilé du coup." } ], "glosses": [ "Longue durée." ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\baj\\" }, { "ipa": "\\baj\\" }, { "audio": "Fr-bail.ogg", "ipa": "lə baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/Fr-bail.ogg/Fr-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-bail.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Loumaju-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Loumaju-bail.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Mietvertrag" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "lease" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "إِجَارَة (جمع أُجَر )" }, { "lang": "Arabe marocain", "lang_code": "ary", "word": "عقد إيجار" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "arrendament" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "contrato de arrendamiento" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "arrendamiento financiero" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "farmo" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "vuokrasopimus" }, { "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "word": "contrato de arrendamento" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "bâil" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "lokaco-kontrato" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "lugo-kontrato" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "affitto" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "locazione" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "pacht" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "pachten" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "arrendamento" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "neuter" ], "word": "contract de închiriere" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "аренда" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "láigoheapmi" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "tags": [ "masculine" ], "word": "arrennamentu" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "arrende" } ], "word": "bail" } { "anagrams": [ { "word": "Albi" }, { "word": "Bali" }, { "word": "bali" }, { "word": "bila" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en créole haïtien", "Noms communs en français", "Références nécessaires en français", "Traductions en espagnol", "français" ], "etymology_texts": [ "Du créole haïtien bagay (« chose ») Référence nécessaire. Sens détourné du précédent." ], "forms": [ { "form": "bails", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "paronyms": [ { "word": "bâille" }, { "word": "bâillent" }, { "word": "bâilles" }, { "word": "boille" }, { "word": "boilles" }, { "word": "boy" }, { "word": "boys" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "proverbs": [ { "word": "c’est quoi les bails" } ], "senses": [ { "categories": [ "Termes argotiques en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "ref": "Aya Nakamura, « Djadja », NAKAMURA, 2018", "text": "J’entends des bails atroces sur moi.\nÀ c’qu’il paraît, j’te cours après ?\nMais ça va pas, mais t’es taré, oh ouais\nMais comment ça, le monde est tit-pe ?" } ], "glosses": [ "Objet qu’on désigne sans le nommer, machin, truc." ], "tags": [ "familiar", "slang" ] }, { "categories": [ "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Guizmo, « T’as même pas idée », La Banquise, 2012", "text": "Quand c’est la crise on fait les bails\n On se demande pas si c’est légal." } ], "glosses": [ "Transaction ou affaire concernant de la drogue." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Sofiane, « Dingue de toi (Nabi... Nabila) », Dingue de toi (Nabi-Nabilla), 2012", "text": "Lady, crois-moi, tu n’auras pas le choix\nBesoin de ça, rejoins-moi sous les draps\nPourvu qu’on s’enjaille, - jaille, -jaille, -jaille, -jaille\nEt qu’on se fasse un bail, bail, bail, bail, bail" } ], "glosses": [ "Relation amoureuse avec une fille ou un garçon." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Sexion d'Assaut, « Non coupable », L’Écrasement de tête, 2009", "text": "Oh Lefa, wesh c’est quoi les bails, t’es là, t’es dans ton coin, t’es calme, c’est quoi ?" } ], "glosses": [ "Les nouvelles, les affaires. Uniquement dans l’expression « c’est quoi les bails ? »." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\baj\\" }, { "ipa": "\\baj\\" }, { "audio": "Fr-bail.ogg", "ipa": "lə baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/Fr-bail.ogg/Fr-bail.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-bail.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-bail.wav", "ipa": "baj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bail.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Loumaju-bail.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav/LL-Q150_(fra)-Loumaju-bail.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Loumaju-bail.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "cosa" } ], "word": "bail" }
Download raw JSONL data for bail meaning in All languages combined (24.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.