"đi" meaning in Vietnamese

See đi in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: [ʔɗi˧˧] [Hà-Nội], [ʔɗɪj˧˧] [Huế], [ʔɗɪj˧˧] (note: Saigon) Audio: LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đi.wav Forms: đê [alternative]
Etymology: From Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”); cognate with Muong ti, Chut [Rục] tiː², Thavung tiː² and Tho [Cuối Chăm] tiː². The similarity to 移 (SV: di) is purely coincidental (a false cognate). The development of the verb "to go" into an imperative marker is a Sprachbund phenomenon. Wu & Huang (2018) and de Sousa (2022) discuss similar usage of "to go" in the Northern Tai and Sinitic lects of Guangxi in particular (Zhuang bae, Nanning Cantonese 去 (hy³³), etc.) Etymology templates: {{inh|vi|mkh-vie-pro|*tiː|*diː ~ tiː|to go, to walk}} Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”), {{cog|mtq|ti}} Muong ti, {{cog|scb|-}} Chut, {{cog|thm|-}} Thavung, {{cog|tou|-}} Tho, {{ncog|za|bae}} Zhuang bae, {{ncog|yue|去|tr=hy³³}} Cantonese 去 (hy³³) Head templates: {{head|vi|adverb|||head=|tr=}} đi, {{vi-adv}} đi
  1. away; out of sight
    Sense id: en-đi-vi-adv-CMeskF2q

Particle

IPA: [ʔɗi˧˧] [Hà-Nội], [ʔɗɪj˧˧] [Huế], [ʔɗɪj˧˧] (note: Saigon) Audio: LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đi.wav Forms: [CJK], 𪠞 [CJK], 𠫾 [CJK], [CJK], [CJK], đê [alternative]
Etymology: From Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”); cognate with Muong ti, Chut [Rục] tiː², Thavung tiː² and Tho [Cuối Chăm] tiː². The similarity to 移 (SV: di) is purely coincidental (a false cognate). The development of the verb "to go" into an imperative marker is a Sprachbund phenomenon. Wu & Huang (2018) and de Sousa (2022) discuss similar usage of "to go" in the Northern Tai and Sinitic lects of Guangxi in particular (Zhuang bae, Nanning Cantonese 去 (hy³³), etc.) Etymology templates: {{inh|vi|mkh-vie-pro|*tiː|*diː ~ tiː|to go, to walk}} Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”), {{cog|mtq|ti}} Muong ti, {{cog|scb|-}} Chut, {{cog|thm|-}} Thavung, {{cog|tou|-}} Tho, {{ncog|za|bae}} Zhuang bae, {{ncog|yue|去|tr=hy³³}} Cantonese 去 (hy³³) Head templates: {{head|vi|particle|head=|tr=多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢}} đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢), {{vi-particle|多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢}} đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢)
  1. at the end of a sentence, conveys an urging or commanding tone Related terms: đội (english: to wear (headgear)), đi (english: to wear (a piece of footwear)), mang (english: to wear (a piece of footwear)), quàng (english: to wear (a scarf)), choàng (english: to wear (a cape or cloak)), khoác (english: to wear (over the shoulders)), đeo (english: to wear (an accessory))
    Sense id: en-đi-vi-particle-mpJOCKLl Categories (other): Pages with entries, Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese particles Disambiguation of Pages with entries: 22 2 25 2 3 9 9 24 2 0 3 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 4 25 5 5 14 10 24 3 0 10 Disambiguation of Vietnamese particles: 4 32 5 1 11 11 29 3 0 3 Derived forms: bỏ đi, cút đi, đi bão, đi bậy, đi bộ, đi bụi, đi bước nữa, đi cầu, đi đời, đi đứng, đi lại, đi làm, đi một ngày đàng, học một sàng khôn, đi ngoài, đi nước ngoài như đi chợ, đi tong, đường đi nước bước, một đi không trở lại, quanh đi quẩn lại, ra đi

Verb

IPA: [ʔɗi˧˧] [Hà-Nội], [ʔɗɪj˧˧] [Huế], [ʔɗɪj˧˧] (note: Saigon) Audio: LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đi.wav Forms: [CJK], 𪠞 [CJK], 𠫾 [CJK], [CJK], [CJK], đê [alternative]
Etymology: From Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”); cognate with Muong ti, Chut [Rục] tiː², Thavung tiː² and Tho [Cuối Chăm] tiː². The similarity to 移 (SV: di) is purely coincidental (a false cognate). The development of the verb "to go" into an imperative marker is a Sprachbund phenomenon. Wu & Huang (2018) and de Sousa (2022) discuss similar usage of "to go" in the Northern Tai and Sinitic lects of Guangxi in particular (Zhuang bae, Nanning Cantonese 去 (hy³³), etc.) Etymology templates: {{inh|vi|mkh-vie-pro|*tiː|*diː ~ tiː|to go, to walk}} Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”), {{cog|mtq|ti}} Muong ti, {{cog|scb|-}} Chut, {{cog|thm|-}} Thavung, {{cog|tou|-}} Tho, {{ncog|za|bae}} Zhuang bae, {{ncog|yue|去|tr=hy³³}} Cantonese 去 (hy³³) Head templates: {{head|vi|verb|||head=|tr=多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢}} đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢), {{vi-verb|多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢}} đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢)
  1. to go
    Sense id: en-đi-vi-verb-gNM9bcDR
  2. to leave; to set out
    Sense id: en-đi-vi-verb-bQclQmnO
  3. (vehicles, of people) to go by; to board; to get on
    Sense id: en-đi-vi-verb-2Fd3YJlT Categories (other): Vehicles, Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese particles Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 4 25 5 5 14 10 24 3 0 10 Disambiguation of Vietnamese particles: 4 32 5 1 11 11 29 3 0 3 Topics: transport, vehicles
  4. (of vehicles) to go/run/travel
    Sense id: en-đi-vi-verb-QypmGHKm Categories (other): Vehicles, Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese particles Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 4 25 5 5 14 10 24 3 0 10 Disambiguation of Vietnamese particles: 4 32 5 1 11 11 29 3 0 3
  5. (euphemistic) short for đi ỉa (“to shit”) or đi ngoài (“to defecate”) Tags: abbreviation, alt-of, euphemistic Alternative form of: đi ỉa (extra: (“to shit”) or đi ngoài (“to defecate”))
    Sense id: en-đi-vi-verb-XvADiNRv Categories (other): Vietnamese euphemisms, Pages with entries, Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese particles Disambiguation of Pages with entries: 22 2 25 2 3 9 9 24 2 0 3 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 4 25 5 5 14 10 24 3 0 10 Disambiguation of Vietnamese particles: 4 32 5 1 11 11 29 3 0 3
  6. (Northern Vietnam) to wear (footwear) Tags: Northern, Vietnam Synonyms: mang
    Sense id: en-đi-vi-verb--wx8X3~m Categories (other): Northern Vietnamese, Footwear Disambiguation of Footwear: 0 0 0 0 0 0 0 100 0 0
  7. to walk
    Sense id: en-đi-vi-verb-icLBTR14
  8. (slang) to get corrupted or broken down Tags: slang
    Sense id: en-đi-vi-verb-iA8Z-2k3 Categories (other): Vietnamese entries with incorrect language header Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 4 25 5 5 14 10 24 3 0 10

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mkh-vie-pro",
        "3": "*tiː",
        "4": "*diː ~ tiː",
        "5": "to go, to walk"
      },
      "expansion": "Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mtq",
        "2": "ti"
      },
      "expansion": "Muong ti",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "scb",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Chut",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "thm",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Thavung",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tou",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Tho",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "za",
        "2": "bae"
      },
      "expansion": "Zhuang bae",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "去",
        "tr": "hy³³"
      },
      "expansion": "Cantonese 去 (hy³³)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”); cognate with Muong ti, Chut [Rục] tiː², Thavung tiː² and Tho [Cuối Chăm] tiː².\nThe similarity to 移 (SV: di) is purely coincidental (a false cognate).\nThe development of the verb \"to go\" into an imperative marker is a Sprachbund phenomenon. Wu & Huang (2018) and de Sousa (2022) discuss similar usage of \"to go\" in the Northern Tai and Sinitic lects of Guangxi in particular (Zhuang bae, Nanning Cantonese 去 (hy³³), etc.)",
  "forms": [
    {
      "form": "多",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𪠞",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𠫾",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "迻",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "跢",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "đê",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "verb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": "多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢"
      },
      "expansion": "đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢"
      },
      "expansion": "đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢)",
      "name": "vi-verb"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "go to",
          "text": "đi đến",
          "translation": "go to",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "english": "go to bed",
          "text": "đi ngủ",
          "translation": "go to bed",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "english": "go to the market",
          "text": "đi chợ",
          "translation": "go to the market",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "go shopping",
          "text": "đi mua sắm",
          "translation": "go shopping",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go"
      ],
      "id": "en-đi-vi-verb-gNM9bcDR",
      "links": [
        [
          "go",
          "go"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              18
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              25,
              31
            ]
          ],
          "english": "What time does the train depart?",
          "text": "Tàu hoả mấy giờ đi?",
          "translation": "What time does the train depart?",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              18,
              20
            ],
            [
              38,
              40
            ],
            [
              41,
              43
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              22,
              29
            ],
            [
              37,
              42
            ]
          ],
          "english": "Alright, goodbye, I'm leaving / Then leave, you dummy!",
          "ref": "2007, Quang Vinh, Bảo Thy, “Vẫn tin mình có nhau [Still Think We've Got Each Other]”:",
          "text": "Thôi chào em, anh đi. / Vậy thì người đi đi!",
          "translation": "Alright, goodbye, I'm leaving / Then leave, you dummy!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to leave; to set out"
      ],
      "id": "en-đi-vi-verb-bQclQmnO",
      "links": [
        [
          "leave",
          "leave"
        ],
        [
          "set out",
          "set out"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "vi",
          "name": "Vehicles",
          "orig": "vi:Vehicles",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "4 25 5 5 14 10 24 3 0 10",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 32 5 1 11 11 29 3 0 3",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese particles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "english": "go by plane",
          "text": "đi máy bay",
          "translation": "go by plane",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go by; to board; to get on"
      ],
      "id": "en-đi-vi-verb-2Fd3YJlT",
      "links": [
        [
          "vehicle",
          "vehicle"
        ],
        [
          "go by",
          "go by"
        ],
        [
          "board",
          "board"
        ],
        [
          "get on",
          "get on"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(vehicles, of people) to go by; to board; to get on"
      ],
      "raw_tags": [
        "of people"
      ],
      "topics": [
        "transport",
        "vehicles"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "vi",
          "name": "Vehicles",
          "orig": "vi:Vehicles",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "4 25 5 5 14 10 24 3 0 10",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 32 5 1 11 11 29 3 0 3",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese particles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go/run/travel"
      ],
      "id": "en-đi-vi-verb-QypmGHKm",
      "links": [
        [
          "vehicle",
          "vehicle"
        ],
        [
          "go",
          "go"
        ],
        [
          "run",
          "run"
        ],
        [
          "travel",
          "travel"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of vehicles) to go/run/travel"
      ],
      "raw_tags": [
        "of vehicles"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(“to shit”) or đi ngoài (“to defecate”)",
          "word": "đi ỉa"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese euphemisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "22 2 25 2 3 9 9 24 2 0 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 25 5 5 14 10 24 3 0 10",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 32 5 1 11 11 29 3 0 3",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese particles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "short for đi ỉa (“to shit”) or đi ngoài (“to defecate”)"
      ],
      "id": "en-đi-vi-verb-XvADiNRv",
      "links": [
        [
          "ỉa",
          "ỉa#Vietnamese"
        ],
        [
          "đi ngoài",
          "đi ngoài#Vietnamese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(euphemistic) short for đi ỉa (“to shit”) or đi ngoài (“to defecate”)"
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of",
        "euphemistic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Northern Vietnamese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "0 0 0 0 0 0 0 100 0 0",
          "kind": "other",
          "langcode": "vi",
          "name": "Footwear",
          "orig": "vi:Footwear",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "english": "Puss in Boots",
          "text": "mèo đi hia",
          "translation": "Puss in Boots",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to wear (footwear)"
      ],
      "id": "en-đi-vi-verb--wx8X3~m",
      "links": [
        [
          "wear",
          "wear"
        ],
        [
          "footwear",
          "footwear"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Northern Vietnam) to wear (footwear)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mang"
        }
      ],
      "tags": [
        "Northern",
        "Vietnam"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              29
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              29,
              36
            ]
          ],
          "english": "How old did your child start walking?",
          "text": "Con anh mấy tháng mới biết đi?",
          "translation": "How old did your child start walking?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to walk"
      ],
      "id": "en-đi-vi-verb-icLBTR14",
      "links": [
        [
          "walk",
          "walk"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "4 25 5 5 14 10 24 3 0 10",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              40
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              62,
              65
            ]
          ],
          "english": "Any watch submerged in water for long enough would eventually die.",
          "text": "Đồng hồ mà ngập nước lâu thì rồi cũng đi.",
          "translation": "Any watch submerged in water for long enough would eventually die.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to get corrupted or broken down"
      ],
      "id": "en-đi-vi-verb-iA8Z-2k3",
      "links": [
        [
          "corrupted",
          "corrupted"
        ],
        [
          "broken down",
          "broken down"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) to get corrupted or broken down"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɗi˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "đi"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mkh-vie-pro",
        "3": "*tiː",
        "4": "*diː ~ tiː",
        "5": "to go, to walk"
      },
      "expansion": "Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mtq",
        "2": "ti"
      },
      "expansion": "Muong ti",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "scb",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Chut",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "thm",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Thavung",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tou",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Tho",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "za",
        "2": "bae"
      },
      "expansion": "Zhuang bae",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "去",
        "tr": "hy³³"
      },
      "expansion": "Cantonese 去 (hy³³)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”); cognate with Muong ti, Chut [Rục] tiː², Thavung tiː² and Tho [Cuối Chăm] tiː².\nThe similarity to 移 (SV: di) is purely coincidental (a false cognate).\nThe development of the verb \"to go\" into an imperative marker is a Sprachbund phenomenon. Wu & Huang (2018) and de Sousa (2022) discuss similar usage of \"to go\" in the Northern Tai and Sinitic lects of Guangxi in particular (Zhuang bae, Nanning Cantonese 去 (hy³³), etc.)",
  "forms": [
    {
      "form": "đê",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adverb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "đi",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "đi",
      "name": "vi-adv"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "english": "Where the hell did he go?",
          "text": "Nó chạy đi đâu rồi?",
          "translation": "Where the hell did he go?",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              49
            ]
          ],
          "english": "That is his nature, which is usually hidden away.",
          "ref": "1941, Nam Cao, Chí Phèo:",
          "text": "Ðó là cái bản tính của hắn, ngày thường bị lấp đi.",
          "translation": "That is his nature, which is usually hidden away.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "away; out of sight"
      ],
      "id": "en-đi-vi-adv-CMeskF2q",
      "links": [
        [
          "away",
          "away"
        ],
        [
          "out of sight",
          "out of sight"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɗi˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "đi"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mkh-vie-pro",
        "3": "*tiː",
        "4": "*diː ~ tiː",
        "5": "to go, to walk"
      },
      "expansion": "Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mtq",
        "2": "ti"
      },
      "expansion": "Muong ti",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "scb",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Chut",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "thm",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Thavung",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tou",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Tho",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "za",
        "2": "bae"
      },
      "expansion": "Zhuang bae",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "去",
        "tr": "hy³³"
      },
      "expansion": "Cantonese 去 (hy³³)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”); cognate with Muong ti, Chut [Rục] tiː², Thavung tiː² and Tho [Cuối Chăm] tiː².\nThe similarity to 移 (SV: di) is purely coincidental (a false cognate).\nThe development of the verb \"to go\" into an imperative marker is a Sprachbund phenomenon. Wu & Huang (2018) and de Sousa (2022) discuss similar usage of \"to go\" in the Northern Tai and Sinitic lects of Guangxi in particular (Zhuang bae, Nanning Cantonese 去 (hy³³), etc.)",
  "forms": [
    {
      "form": "多",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𪠞",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𠫾",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "迻",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "跢",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "đê",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "particle",
        "head": "",
        "tr": "多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢"
      },
      "expansion": "đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢"
      },
      "expansion": "đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢)",
      "name": "vi-particle"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 2 25 2 3 9 9 24 2 0 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 25 5 5 14 10 24 3 0 10",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 32 5 1 11 11 29 3 0 3",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese particles",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "bỏ đi"
        },
        {
          "word": "cút đi"
        },
        {
          "word": "đi bão"
        },
        {
          "word": "đi bậy"
        },
        {
          "word": "đi bộ"
        },
        {
          "word": "đi bụi"
        },
        {
          "word": "đi bước nữa"
        },
        {
          "word": "đi cầu"
        },
        {
          "word": "đi đời"
        },
        {
          "word": "đi đứng"
        },
        {
          "word": "đi lại"
        },
        {
          "word": "đi làm"
        },
        {
          "word": "đi một ngày đàng, học một sàng khôn"
        },
        {
          "word": "đi ngoài"
        },
        {
          "word": "đi nước ngoài như đi chợ"
        },
        {
          "word": "đi tong"
        },
        {
          "word": "đường đi nước bước"
        },
        {
          "word": "một đi không trở lại"
        },
        {
          "word": "quanh đi quẩn lại"
        },
        {
          "word": "ra đi"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              11
            ]
          ],
          "english": "Cut it out!",
          "text": "Thôi dẹp đi!",
          "translation": "Cut it out!",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              63
            ]
          ],
          "english": "Seeing that Chí Phèo wasn't budging, the old man continued, \"Get up now. Come here and have some water.\"",
          "ref": "1941, Nam Cao, Chí Phèo:",
          "text": "Thấy Chí Phèo không nhúc nhích, cụ tiếp luôn: - Nào đứng lên đi. Cứ vào đây uống nước đã.",
          "translation": "Seeing that Chí Phèo wasn't budging, the old man continued, \"Get up now. Come here and have some water.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              16
            ],
            [
              17,
              19
            ]
          ],
          "english": "Then leave, you dummy!",
          "ref": "2007, Quang Vinh, Bảo Thy, “Vẫn tin mình có nhau [Still Think We've Got Each Other]”:",
          "text": "Vậy thì người đi đi!",
          "translation": "Then leave, you dummy!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "at the end of a sentence, conveys an urging or commanding tone"
      ],
      "id": "en-đi-vi-particle-mpJOCKLl",
      "related": [
        {
          "english": "to wear (headgear)",
          "translation": "to wear (headgear)",
          "word": "đội"
        },
        {
          "english": "to wear (a piece of footwear)",
          "translation": "to wear (a piece of footwear)",
          "word": "đi"
        },
        {
          "english": "to wear (a piece of footwear)",
          "translation": "to wear (a piece of footwear)",
          "word": "mang"
        },
        {
          "english": "to wear (a scarf)",
          "translation": "to wear (a scarf)",
          "word": "quàng"
        },
        {
          "english": "to wear (a cape or cloak)",
          "translation": "to wear (a cape or cloak)",
          "word": "choàng"
        },
        {
          "english": "to wear (over the shoulders)",
          "translation": "to wear (over the shoulders)",
          "word": "khoác"
        },
        {
          "english": "to wear (an accessory)",
          "translation": "to wear (an accessory)",
          "word": "đeo"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɗi˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "đi"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Vietnamese adverbs",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese particles",
    "Vietnamese terms derived from Proto-Vietic",
    "Vietnamese terms inherited from Proto-Vietic",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese verbs",
    "vi:Footwear"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mkh-vie-pro",
        "3": "*tiː",
        "4": "*diː ~ tiː",
        "5": "to go, to walk"
      },
      "expansion": "Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mtq",
        "2": "ti"
      },
      "expansion": "Muong ti",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "scb",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Chut",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "thm",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Thavung",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tou",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Tho",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "za",
        "2": "bae"
      },
      "expansion": "Zhuang bae",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "去",
        "tr": "hy³³"
      },
      "expansion": "Cantonese 去 (hy³³)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”); cognate with Muong ti, Chut [Rục] tiː², Thavung tiː² and Tho [Cuối Chăm] tiː².\nThe similarity to 移 (SV: di) is purely coincidental (a false cognate).\nThe development of the verb \"to go\" into an imperative marker is a Sprachbund phenomenon. Wu & Huang (2018) and de Sousa (2022) discuss similar usage of \"to go\" in the Northern Tai and Sinitic lects of Guangxi in particular (Zhuang bae, Nanning Cantonese 去 (hy³³), etc.)",
  "forms": [
    {
      "form": "多",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𪠞",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𠫾",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "迻",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "跢",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "đê",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "verb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": "多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢"
      },
      "expansion": "đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢"
      },
      "expansion": "đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢)",
      "name": "vi-verb"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "go to",
          "text": "đi đến",
          "translation": "go to",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "english": "go to bed",
          "text": "đi ngủ",
          "translation": "go to bed",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "english": "go to the market",
          "text": "đi chợ",
          "translation": "go to the market",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "go shopping",
          "text": "đi mua sắm",
          "translation": "go shopping",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go"
      ],
      "links": [
        [
          "go",
          "go"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with quotations",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              18
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              25,
              31
            ]
          ],
          "english": "What time does the train depart?",
          "text": "Tàu hoả mấy giờ đi?",
          "translation": "What time does the train depart?",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              18,
              20
            ],
            [
              38,
              40
            ],
            [
              41,
              43
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              22,
              29
            ],
            [
              37,
              42
            ]
          ],
          "english": "Alright, goodbye, I'm leaving / Then leave, you dummy!",
          "ref": "2007, Quang Vinh, Bảo Thy, “Vẫn tin mình có nhau [Still Think We've Got Each Other]”:",
          "text": "Thôi chào em, anh đi. / Vậy thì người đi đi!",
          "translation": "Alright, goodbye, I'm leaving / Then leave, you dummy!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to leave; to set out"
      ],
      "links": [
        [
          "leave",
          "leave"
        ],
        [
          "set out",
          "set out"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with usage examples",
        "vi:Vehicles"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "english": "go by plane",
          "text": "đi máy bay",
          "translation": "go by plane",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to go by; to board; to get on"
      ],
      "links": [
        [
          "vehicle",
          "vehicle"
        ],
        [
          "go by",
          "go by"
        ],
        [
          "board",
          "board"
        ],
        [
          "get on",
          "get on"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(vehicles, of people) to go by; to board; to get on"
      ],
      "raw_tags": [
        "of people"
      ],
      "topics": [
        "transport",
        "vehicles"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "vi:Vehicles"
      ],
      "glosses": [
        "to go/run/travel"
      ],
      "links": [
        [
          "vehicle",
          "vehicle"
        ],
        [
          "go",
          "go"
        ],
        [
          "run",
          "run"
        ],
        [
          "travel",
          "travel"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of vehicles) to go/run/travel"
      ],
      "raw_tags": [
        "of vehicles"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "(“to shit”) or đi ngoài (“to defecate”)",
          "word": "đi ỉa"
        }
      ],
      "categories": [
        "Vietnamese euphemisms",
        "Vietnamese short forms"
      ],
      "glosses": [
        "short for đi ỉa (“to shit”) or đi ngoài (“to defecate”)"
      ],
      "links": [
        [
          "ỉa",
          "ỉa#Vietnamese"
        ],
        [
          "đi ngoài",
          "đi ngoài#Vietnamese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(euphemistic) short for đi ỉa (“to shit”) or đi ngoài (“to defecate”)"
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "alt-of",
        "euphemistic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Northern Vietnamese",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "english": "Puss in Boots",
          "text": "mèo đi hia",
          "translation": "Puss in Boots",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to wear (footwear)"
      ],
      "links": [
        [
          "wear",
          "wear"
        ],
        [
          "footwear",
          "footwear"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Northern Vietnam) to wear (footwear)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "mang"
        }
      ],
      "tags": [
        "Northern",
        "Vietnam"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              29
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              29,
              36
            ]
          ],
          "english": "How old did your child start walking?",
          "text": "Con anh mấy tháng mới biết đi?",
          "translation": "How old did your child start walking?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to walk"
      ],
      "links": [
        [
          "walk",
          "walk"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese slang",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              40
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              62,
              65
            ]
          ],
          "english": "Any watch submerged in water for long enough would eventually die.",
          "text": "Đồng hồ mà ngập nước lâu thì rồi cũng đi.",
          "translation": "Any watch submerged in water for long enough would eventually die.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to get corrupted or broken down"
      ],
      "links": [
        [
          "corrupted",
          "corrupted"
        ],
        [
          "broken down",
          "broken down"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) to get corrupted or broken down"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɗi˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "đi"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Vietnamese adverbs",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese particles",
    "Vietnamese terms derived from Proto-Vietic",
    "Vietnamese terms inherited from Proto-Vietic",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese verbs",
    "vi:Footwear"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mkh-vie-pro",
        "3": "*tiː",
        "4": "*diː ~ tiː",
        "5": "to go, to walk"
      },
      "expansion": "Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mtq",
        "2": "ti"
      },
      "expansion": "Muong ti",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "scb",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Chut",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "thm",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Thavung",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tou",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Tho",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "za",
        "2": "bae"
      },
      "expansion": "Zhuang bae",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "去",
        "tr": "hy³³"
      },
      "expansion": "Cantonese 去 (hy³³)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”); cognate with Muong ti, Chut [Rục] tiː², Thavung tiː² and Tho [Cuối Chăm] tiː².\nThe similarity to 移 (SV: di) is purely coincidental (a false cognate).\nThe development of the verb \"to go\" into an imperative marker is a Sprachbund phenomenon. Wu & Huang (2018) and de Sousa (2022) discuss similar usage of \"to go\" in the Northern Tai and Sinitic lects of Guangxi in particular (Zhuang bae, Nanning Cantonese 去 (hy³³), etc.)",
  "forms": [
    {
      "form": "đê",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adverb",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "đi",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "đi",
      "name": "vi-adv"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with quotations",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "english": "Where the hell did he go?",
          "text": "Nó chạy đi đâu rồi?",
          "translation": "Where the hell did he go?",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              49
            ]
          ],
          "english": "That is his nature, which is usually hidden away.",
          "ref": "1941, Nam Cao, Chí Phèo:",
          "text": "Ðó là cái bản tính của hắn, ngày thường bị lấp đi.",
          "translation": "That is his nature, which is usually hidden away.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "away; out of sight"
      ],
      "links": [
        [
          "away",
          "away"
        ],
        [
          "out of sight",
          "out of sight"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɗi˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "đi"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Vietnamese adverbs",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese particles",
    "Vietnamese terms derived from Proto-Vietic",
    "Vietnamese terms inherited from Proto-Vietic",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese verbs",
    "vi:Footwear"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bỏ đi"
    },
    {
      "word": "cút đi"
    },
    {
      "word": "đi bão"
    },
    {
      "word": "đi bậy"
    },
    {
      "word": "đi bộ"
    },
    {
      "word": "đi bụi"
    },
    {
      "word": "đi bước nữa"
    },
    {
      "word": "đi cầu"
    },
    {
      "word": "đi đời"
    },
    {
      "word": "đi đứng"
    },
    {
      "word": "đi lại"
    },
    {
      "word": "đi làm"
    },
    {
      "word": "đi một ngày đàng, học một sàng khôn"
    },
    {
      "word": "đi ngoài"
    },
    {
      "word": "đi nước ngoài như đi chợ"
    },
    {
      "word": "đi tong"
    },
    {
      "word": "đường đi nước bước"
    },
    {
      "word": "một đi không trở lại"
    },
    {
      "word": "quanh đi quẩn lại"
    },
    {
      "word": "ra đi"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mkh-vie-pro",
        "3": "*tiː",
        "4": "*diː ~ tiː",
        "5": "to go, to walk"
      },
      "expansion": "Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mtq",
        "2": "ti"
      },
      "expansion": "Muong ti",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "scb",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Chut",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "thm",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Thavung",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tou",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Tho",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "za",
        "2": "bae"
      },
      "expansion": "Zhuang bae",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "去",
        "tr": "hy³³"
      },
      "expansion": "Cantonese 去 (hy³³)",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Proto-Vietic *diː ~ tiː (“to go, to walk”); cognate with Muong ti, Chut [Rục] tiː², Thavung tiː² and Tho [Cuối Chăm] tiː².\nThe similarity to 移 (SV: di) is purely coincidental (a false cognate).\nThe development of the verb \"to go\" into an imperative marker is a Sprachbund phenomenon. Wu & Huang (2018) and de Sousa (2022) discuss similar usage of \"to go\" in the Northern Tai and Sinitic lects of Guangxi in particular (Zhuang bae, Nanning Cantonese 去 (hy³³), etc.)",
  "forms": [
    {
      "form": "多",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𪠞",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "𠫾",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "迻",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "跢",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "đê",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "particle",
        "head": "",
        "tr": "多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢"
      },
      "expansion": "đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢"
      },
      "expansion": "đi • (多, 𪠞, 𠫾, 迻, 跢)",
      "name": "vi-particle"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "particle",
  "related": [
    {
      "english": "to wear (headgear)",
      "translation": "to wear (headgear)",
      "word": "đội"
    },
    {
      "english": "to wear (a piece of footwear)",
      "translation": "to wear (a piece of footwear)",
      "word": "đi"
    },
    {
      "english": "to wear (a piece of footwear)",
      "translation": "to wear (a piece of footwear)",
      "word": "mang"
    },
    {
      "english": "to wear (a scarf)",
      "translation": "to wear (a scarf)",
      "word": "quàng"
    },
    {
      "english": "to wear (a cape or cloak)",
      "translation": "to wear (a cape or cloak)",
      "word": "choàng"
    },
    {
      "english": "to wear (over the shoulders)",
      "translation": "to wear (over the shoulders)",
      "word": "khoác"
    },
    {
      "english": "to wear (an accessory)",
      "translation": "to wear (an accessory)",
      "word": "đeo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with quotations",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              11
            ]
          ],
          "english": "Cut it out!",
          "text": "Thôi dẹp đi!",
          "translation": "Cut it out!",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              63
            ]
          ],
          "english": "Seeing that Chí Phèo wasn't budging, the old man continued, \"Get up now. Come here and have some water.\"",
          "ref": "1941, Nam Cao, Chí Phèo:",
          "text": "Thấy Chí Phèo không nhúc nhích, cụ tiếp luôn: - Nào đứng lên đi. Cứ vào đây uống nước đã.",
          "translation": "Seeing that Chí Phèo wasn't budging, the old man continued, \"Get up now. Come here and have some water.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              16
            ],
            [
              17,
              19
            ]
          ],
          "english": "Then leave, you dummy!",
          "ref": "2007, Quang Vinh, Bảo Thy, “Vẫn tin mình có nhau [Still Think We've Got Each Other]”:",
          "text": "Vậy thì người đi đi!",
          "translation": "Then leave, you dummy!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "at the end of a sentence, conveys an urging or commanding tone"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɗi˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɗɪj˧˧]",
      "note": "Saigon"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-đi.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-%C4%91i.wav.ogg"
    }
  ],
  "word": "đi"
}

Download raw JSONL data for đi meaning in Vietnamese (14.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-23 from the enwiktionary dump dated 2025-12-02 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.