See jowa in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_text": "Alteration of asawa using gay slang prefix jo-.",
"forms": [
{
"form": "jowà",
"tags": [
"canonical"
]
},
{
"form": "jowa",
"tags": [
"canonical"
]
},
{
"form": "ᜇ᜔ᜌᜓᜏ",
"tags": [
"Baybayin"
]
},
{
"form": "diyowa",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "dyowa",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "showa",
"tags": [
"alternative",
"dated"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "jowà,+",
"b": "+"
},
"expansion": "jowà or jowa (Baybayin spelling ᜇ᜔ᜌᜓᜏ)",
"name": "tl-noun"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "slang",
"3": "originally",
"4": "LGBTQ slang"
},
"expansion": "(slang, originally LGBTQ slang)",
"name": "tlb"
}
],
"hyphenation": [
"jo‧wa"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"jo‧wa"
]
}
],
"lang": "Tagalog",
"lang_code": "tl",
"pos": "noun",
"related": [
{
"_dis1": "0 0",
"word": "ashowa"
},
{
"_dis1": "0 0",
"word": "jowawiz"
},
{
"_dis1": "0 0",
"word": "jusawa"
},
{
"_dis1": "0 0",
"word": "juwawa"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
{
"_dis": "76 24",
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "87 13",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "81 19",
"kind": "other",
"name": "Tagalog entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "88 12",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with Baybayin script",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "48 52",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with malumay pronunciation",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "74 26",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with malumi pronunciation",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "88 12",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"english": "(please add an English translation of this quotation)",
"text": "2015, Gretisbored, THE JILTED BRIDE, Margaret S. Sanapo\nGanyan lang iyan dahil may pinagdadaanan,\" anas ko din sa bakla. \"Baka nagdududa sa ating dalawa, hindi kaya? Baka iniisip na jowa mo ako. Yuck, kadiri! Hinding-hindi kita papatulan\" \"As if naman papatulan kita. Bwisit kang bakla ka!",
"translation": "(please add an English translation of this quotation)",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
26,
30
]
],
"ref": "2002, Corazon D. Villareal, Lily Rose R. Tope, Patricia May B. Jurilla, Ruptures & Departures, →ISBN:",
"text": "Sobrang majubis naman ang jowa mo, sister. May unan ka na, may kama ka pa! In the name of fun.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"lover; boyfriend or girlfriend"
],
"id": "en-jowa-tl-noun-g2DbXfyG",
"links": [
[
"lover",
"lover"
],
[
"boyfriend",
"boyfriend"
],
[
"girlfriend",
"girlfriend"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "kasintahan"
},
{
"tags": [
"masculine"
],
"word": "nobyo"
},
{
"tags": [
"feminine"
],
"word": "nobya"
},
{
"word": "karelasyon"
},
{
"word": "katipan"
},
{
"word": "kasuyo"
},
{
"tags": [
"slang"
],
"word": "siyota"
},
{
"tags": [
"colloquial"
],
"word": "bata"
}
],
"tags": [
"slang"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "48 52",
"kind": "other",
"name": "Tagalog terms with malumay pronunciation",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"spouse; husband or wife"
],
"id": "en-jowa-tl-noun-0SJkSuzK",
"links": [
[
"spouse",
"spouse"
],
[
"husband",
"husband"
],
[
"wife",
"wife"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "asawa"
}
],
"tags": [
"slang"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈd͡ʒoaʔ/",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "[ˈd͡ʒoː.ɐʔ]",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "/ˈd͡ʒoa/",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "[ˈd͡ʒoː.ɐ]",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "/ˈdjoaʔ/",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"ipa": "[ˈd̪joː.ɐʔ]",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"ipa": "/ˈdjoa/",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"ipa": "[ˈd̪joː.ɐ]",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"rhymes": "-oaʔ"
},
{
"rhymes": "-oa"
}
],
"word": "jowa"
}
{
"categories": [
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries",
"Rhymes:Tagalog/oa",
"Rhymes:Tagalog/oa/2 syllables",
"Rhymes:Tagalog/oaʔ",
"Rhymes:Tagalog/oaʔ/2 syllables",
"Tagalog 2-syllable words",
"Tagalog LGBTQ slang",
"Tagalog entries with incorrect language header",
"Tagalog lemmas",
"Tagalog nouns",
"Tagalog slang",
"Tagalog terms spelled with J",
"Tagalog terms with Baybayin script",
"Tagalog terms with IPA pronunciation",
"Tagalog terms with malumay pronunciation",
"Tagalog terms with malumi pronunciation",
"Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
],
"etymology_text": "Alteration of asawa using gay slang prefix jo-.",
"forms": [
{
"form": "jowà",
"tags": [
"canonical"
]
},
{
"form": "jowa",
"tags": [
"canonical"
]
},
{
"form": "ᜇ᜔ᜌᜓᜏ",
"tags": [
"Baybayin"
]
},
{
"form": "diyowa",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "dyowa",
"tags": [
"alternative"
]
},
{
"form": "showa",
"tags": [
"alternative",
"dated"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "jowà,+",
"b": "+"
},
"expansion": "jowà or jowa (Baybayin spelling ᜇ᜔ᜌᜓᜏ)",
"name": "tl-noun"
},
{
"args": {
"1": "tl",
"2": "slang",
"3": "originally",
"4": "LGBTQ slang"
},
"expansion": "(slang, originally LGBTQ slang)",
"name": "tlb"
}
],
"hyphenation": [
"jo‧wa"
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"jo‧wa"
]
}
],
"lang": "Tagalog",
"lang_code": "tl",
"pos": "noun",
"related": [
{
"word": "ashowa"
},
{
"word": "jowawiz"
},
{
"word": "jusawa"
},
{
"word": "juwawa"
}
],
"senses": [
{
"categories": [
"Requests for translations of Tagalog quotations",
"Tagalog terms with quotations"
],
"examples": [
{
"english": "(please add an English translation of this quotation)",
"text": "2015, Gretisbored, THE JILTED BRIDE, Margaret S. Sanapo\nGanyan lang iyan dahil may pinagdadaanan,\" anas ko din sa bakla. \"Baka nagdududa sa ating dalawa, hindi kaya? Baka iniisip na jowa mo ako. Yuck, kadiri! Hinding-hindi kita papatulan\" \"As if naman papatulan kita. Bwisit kang bakla ka!",
"translation": "(please add an English translation of this quotation)",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
26,
30
]
],
"ref": "2002, Corazon D. Villareal, Lily Rose R. Tope, Patricia May B. Jurilla, Ruptures & Departures, →ISBN:",
"text": "Sobrang majubis naman ang jowa mo, sister. May unan ka na, may kama ka pa! In the name of fun.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"lover; boyfriend or girlfriend"
],
"links": [
[
"lover",
"lover"
],
[
"boyfriend",
"boyfriend"
],
[
"girlfriend",
"girlfriend"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "kasintahan"
},
{
"tags": [
"masculine"
],
"word": "nobyo"
},
{
"tags": [
"feminine"
],
"word": "nobya"
},
{
"word": "karelasyon"
},
{
"word": "katipan"
},
{
"word": "kasuyo"
},
{
"tags": [
"slang"
],
"word": "siyota"
},
{
"tags": [
"colloquial"
],
"word": "bata"
}
],
"tags": [
"slang"
]
},
{
"glosses": [
"spouse; husband or wife"
],
"links": [
[
"spouse",
"spouse"
],
[
"husband",
"husband"
],
[
"wife",
"wife"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "asawa"
}
],
"tags": [
"slang"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "/ˈd͡ʒoaʔ/",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "[ˈd͡ʒoː.ɐʔ]",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "/ˈd͡ʒoa/",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "[ˈd͡ʒoː.ɐ]",
"tags": [
"Standard-Tagalog"
]
},
{
"ipa": "/ˈdjoaʔ/",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"ipa": "[ˈd̪joː.ɐʔ]",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"ipa": "/ˈdjoa/",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"ipa": "[ˈd̪joː.ɐ]",
"note": "no palatal assimilation"
},
{
"rhymes": "-oaʔ"
},
{
"rhymes": "-oa"
}
],
"word": "jowa"
}
Download raw JSONL data for jowa meaning in Tagalog (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-02-14 from the enwiktionary dump dated 2026-02-01 using wiktextract (f492ef9 and 59dc20b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.