See dawać in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dawający" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dawanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dawca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać na świadomie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać pozew" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać się na miłość" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać się winien" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać winę" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać wwiązanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać złe słowa" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "pokój dawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "policzki dawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "dodawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "dodać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "oddawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "oddać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "podawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "podać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "poddawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "poddać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przedawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "przedać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "przydawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "przydać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "rozdawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "rozdać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wdawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "wdać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wydawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "wydać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wzdawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "wzdać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zadawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "zadać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zdawać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "zdać" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "dawać" }, "expansion": "Polish: dawać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: dawać" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "dŏwać" }, "expansion": "Silesian: dŏwać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: dŏwać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*davati", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *davati", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*davati" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *davati", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *davati (stem *daj-). First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "dać", "tags": [ "perfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "impf", "pf": "dać" }, "expansion": "dawać impf (perfective dać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 135, 26:", "text": "Chwalcze pana..., gen dawa karmø wszemv czalv (qui dat escam omni carni)", "type": "quote" }, { "ref": "1885-2024 [End of the 15th century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, Kurów (Bochnia), page 372:", "text": "Mam ya *manża puchnacza: ya mu davam grochu, a on chcze kolacza", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 241:", "text": "Cząstokrocz, gen nye ma scruschenya do spowyedzi..., dawa mu scruschenye mili pan bog", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give (to transfer one's possession or holding of (something) to (someone))" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-e2YY7TTB", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "acc/gen<what> + dat<to whom>" }, "expansion": "[with accusative or genitive ‘what’, along with dative ‘to whom’]", "extra_data": { "tags": [ "accusative" ], "words": [ "genitive", "‘what’", "along", "with", "dative", "‘to", "whom’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "give", "give" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(ditransitive, attested in Lesser Poland) to give (to transfer one's possession or holding of (something) to (someone)) [with accusative or genitive ‘what’, along with dative ‘to whom’]" ], "tags": [ "ditransitive", "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "History of Slavic lawmaking", "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 115:", "text": "Yako u nasz nye yesth thako obyczay, aby wyano przed prawem dawano", "type": "quote" }, { "ref": "1902 [1407], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 330:", "text": "Iaco to swatczø, iaco Stanislaw mal smowø s Micolayem dawacz trzeczinø w Przetoczne s Przetoczna", "type": "quote" }, { "ref": "1856-1870 [1441], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume II, number 2957:", "text": "Jze sem wczasch dawal ocup: dwu wolu podluk semskego ocladu, a Micolay Suchorabsky ne chczal gego wsącz", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 79:", "text": "Nye daway na lichwą noli fenerari (noli foenerari homini fortiori te, quod si foeneraveris, quasi perditum habe Ecclus 8, 15)", "type": "quote" }, { "ref": "1887, 1889 [1389], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume I, number 538, Poznań:", "text": "Jaco Jan daual Grziwcze ysczinø wtenczas, kedi lichwa otpusczona", "type": "quote" }, { "ref": "1922 [1435], Jan Łoś, editor, Początki piśmiennictwa polskiego. (Przegląd zabytków językowych), Poznań, page 283:", "text": "Jacosz pan starosta zalowal oth krolya, yszebych ya wnosl pyenyądze falschowne w gego myasto Poznan..., kthoresz pyenyądze są gemu *wraczony, a on gynne dobre pyenyądze za nye dawal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give (to loan or give permanently or temporarily, either out of obligation or as repayment)" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-Frbi3s6t", "links": [ [ "give", "give" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to give (to loan or give permanently or temporarily, either out of obligation or as repayment)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 9, 2–3:", "text": "Straszliwy bødzczye nade wszym stworzenym na zemy..., y wszitky ribi morskye dawam tobye w mocz, y nade wszø twarzø na zemy. Czso zywo gest, tocz dawam na pokarm, y zele zelone, wszitkocz dawam (omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt, et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum, quasi olera virentia tradidi vobis omnia)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give with a particular purpose or in a certain capacity; to designate" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-POj39yrT", "links": [ [ "give", "give" ], [ "purpose", "purpose" ], [ "capacity", "capacity" ], [ "designate", "designate" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1856-1870 [1441], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume II, number 2973:", "text": "Jzesmy vkazaly konye *podwodowye, podwodniky takye, iakyesmy *myelye y dawaly, ale gich ne yczal (pro chczal) wsącz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to deliver for use" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-H4J9zywO", "links": [ [ "deliver", "deliver" ], [ "use", "use" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 26, 18:", "text": "Ne daway me w dusze zamøczaiøcze me (ne tradideris me in animas tribulantium me), bo wstali sø przeciwo mne swatcowe krzywi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to put under someone's power, to put into someone's hands" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-zi~PO1gQ", "links": [ [ "put", "put" ], [ "power", "power" ], [ "hand", "hand" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to put under someone's power, to put into someone's hands" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 34, 9:", "text": "Sgednaymi spolu swadzbø a dawayczye nam wasze dzewky, a nasze sobye poymuyczye (iungamus vicissim connubia: filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give away as a husband" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-uDmeEcjL", "links": [ [ "give away", "give away" ], [ "husband", "husband" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 498:", "text": "Nie dawaj sie na taką wieliką mękę", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to submit, to give in" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-yRclY0nq", "links": [ [ "submit", "submit" ], [ "give in", "give in" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 303:", "text": "Vzovye oblvbenycza szyrzecz y rzekl mv: Vszelkny czlovyek napyrvey dobre vino dava (omnis homo primum bonum vinum ponit Jo 2, 10), a gdy szyą spygya, thedy tho, czo podlyeysze yest", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give, to hand, to pass to, to put into someone's hands" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-nxUEPwkp", "links": [ [ "give", "give" ], [ "hand", "hand" ], [ "pass", "pass" ], [ "put", "put" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to give, to hand, to pass to, to put into someone's hands" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1853 [End of the 15th century], Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Piśmiennictwo polskie od czasów najdawniejszych aż do roku 1830, volume 4, page 138:", "text": "Slusznye, Chryste, na nąsz szą gnyewasz, w gnyewye thwogyem nasz grzesnych ludzy nye sznąsz, w poganszką nasz rąka dawasch", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to submit to someone's power" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-0cD13~BH", "links": [ [ "submit", "submit" ], [ "power", "power" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 269:", "text": "Dobrą wonyą dawa bene redolet", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to secrete, to give off from oneself" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-wX7WndTQ", "links": [ [ "secrete", "secrete" ], [ "give off", "give off" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "End of the 15th century, Ladislas of Gielniów, De nativitate Domini - Pieśń o narodzeniu Pańskim, Gielniów, line 28:", "text": "Gdy dzyeczyąthko gest plakalo..., thedy mathka pokląknąla, dzyeczyąthku modlą davala", "type": "quote" }, { "ref": "1885-2024 [1444], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, Kurów (Bochnia), page 37:", "text": "Gyma moye thim darem thobye dawam wedzecz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to make, to cause" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-OC8dce9j", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "inf<what>" }, "expansion": "[with infinitive ‘what’]", "extra_data": { "words": [ "infinitive", "‘what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "make", "make" ], [ "cause", "cause" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to make, to cause [with infinitive ‘what’]" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1920 [1413], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 1978, Płońsk:", "text": "Yacom ya ne dawal roku do sich Swantek Yalbrzicowi cztirzem copam penødzi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to designate, to mark" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-aYZo8~7P", "links": [ [ "designate", "designate" ], [ "mark", "mark" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to designate, to mark" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "3 2 3 3 16 5 6 20 3 4 5 4 27", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 1 6 2 2 8 1 1 2 1 11 1 8 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 11 1 2 1 9 1 1 8 1 9", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 1 7 1 1 9 1 1 1 1 12 0 9 1 1 1 0 4 1 1 0 1 0 1 12 1 1 0 10 0 0 9 0 10", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 2 6 2 3 7 1 2 3 2 10 0 7 1 1 1 1 3 2 2 0 1 0 1 10 1 2 1 8 0 0 7 0 8", "kind": "other", "name": "Upper Sorbian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1856-1870 [1444], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume II, number 3195:", "text": "Quia sciunt et testantur, iako prawe pany w czasch zaswala, dawnosczy ne davagiancz vinidz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to let, to allow" ], "id": "en-dawać-zlw-opl-verb-XclHn6Ik", "links": [ [ "let", "let" ], [ "allow", "allow" ] ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/daːvat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/dɒvat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "dawać" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Upper Sorbian/awat͡ʃ", "Rhymes:Upper Sorbian/awat͡ʃ/2 syllables", "Upper Sorbian entries with incorrect language header", "Upper Sorbian imperfective Va1 verbs", "Upper Sorbian imperfective verbs", "Upper Sorbian lemmas", "Upper Sorbian terms derived from Proto-Slavic", "Upper Sorbian terms inherited from Proto-Slavic", "Upper Sorbian terms with IPA pronunciation", "Upper Sorbian verbs" ], "derived": [ { "word": "dawający" }, { "word": "dawanie" }, { "word": "dawca" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać na świadomie" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać pozew" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać się na miłość" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać się winien" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać winę" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać wwiązanie" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "dawać złe słowa" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "pokój dawać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "policzki dawać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "dodawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "dodać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "oddawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "oddać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "podawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "podać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "poddawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "poddać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "przedawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "przedać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "przydawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "przydać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "rozdawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "rozdać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "wdawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "wdać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "wydawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "wydać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "wzdawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "wzdać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "zadawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "zadać" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "zdawać" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "zdać" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "dawać" }, "expansion": "Polish: dawać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: dawać" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "dŏwać" }, "expansion": "Silesian: dŏwać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: dŏwać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*davati", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *davati", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*davati" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *davati", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *davati (stem *daj-). First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "dać", "tags": [ "perfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "impf", "pf": "dać" }, "expansion": "dawać impf (perfective dać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish ditransitive verbs", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 135, 26:", "text": "Chwalcze pana..., gen dawa karmø wszemv czalv (qui dat escam omni carni)", "type": "quote" }, { "ref": "1885-2024 [End of the 15th century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, Kurów (Bochnia), page 372:", "text": "Mam ya *manża puchnacza: ya mu davam grochu, a on chcze kolacza", "type": "quote" }, { "ref": "1874-1891 [Middle of the 15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 241:", "text": "Cząstokrocz, gen nye ma scruschenya do spowyedzi..., dawa mu scruschenye mili pan bog", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give (to transfer one's possession or holding of (something) to (someone))" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "acc/gen<what> + dat<to whom>" }, "expansion": "[with accusative or genitive ‘what’, along with dative ‘to whom’]", "extra_data": { "tags": [ "accusative" ], "words": [ "genitive", "‘what’", "along", "with", "dative", "‘to", "whom’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "give", "give" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(ditransitive, attested in Lesser Poland) to give (to transfer one's possession or holding of (something) to (someone)) [with accusative or genitive ‘what’, along with dative ‘to whom’]" ], "tags": [ "ditransitive", "imperfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "History of Slavic lawmaking", "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 115:", "text": "Yako u nasz nye yesth thako obyczay, aby wyano przed prawem dawano", "type": "quote" }, { "ref": "1902 [1407], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 330:", "text": "Iaco to swatczø, iaco Stanislaw mal smowø s Micolayem dawacz trzeczinø w Przetoczne s Przetoczna", "type": "quote" }, { "ref": "1856-1870 [1441], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume II, number 2957:", "text": "Jze sem wczasch dawal ocup: dwu wolu podluk semskego ocladu, a Micolay Suchorabsky ne chczal gego wsącz", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 79:", "text": "Nye daway na lichwą noli fenerari (noli foenerari homini fortiori te, quod si foeneraveris, quasi perditum habe Ecclus 8, 15)", "type": "quote" }, { "ref": "1887, 1889 [1389], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume I, number 538, Poznań:", "text": "Jaco Jan daual Grziwcze ysczinø wtenczas, kedi lichwa otpusczona", "type": "quote" }, { "ref": "1922 [1435], Jan Łoś, editor, Początki piśmiennictwa polskiego. (Przegląd zabytków językowych), Poznań, page 283:", "text": "Jacosz pan starosta zalowal oth krolya, yszebych ya wnosl pyenyądze falschowne w gego myasto Poznan..., kthoresz pyenyądze są gemu *wraczony, a on gynne dobre pyenyądze za nye dawal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give (to loan or give permanently or temporarily, either out of obligation or as repayment)" ], "links": [ [ "give", "give" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to give (to loan or give permanently or temporarily, either out of obligation or as repayment)" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 9, 2–3:", "text": "Straszliwy bødzczye nade wszym stworzenym na zemy..., y wszitky ribi morskye dawam tobye w mocz, y nade wszø twarzø na zemy. Czso zywo gest, tocz dawam na pokarm, y zele zelone, wszitkocz dawam (omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt, et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum, quasi olera virentia tradidi vobis omnia)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give with a particular purpose or in a certain capacity; to designate" ], "links": [ [ "give", "give" ], [ "purpose", "purpose" ], [ "capacity", "capacity" ], [ "designate", "designate" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1856-1870 [1441], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume II, number 2973:", "text": "Jzesmy vkazaly konye *podwodowye, podwodniky takye, iakyesmy *myelye y dawaly, ale gich ne yczal (pro chczal) wsącz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to deliver for use" ], "links": [ [ "deliver", "deliver" ], [ "use", "use" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 26, 18:", "text": "Ne daway me w dusze zamøczaiøcze me (ne tradideris me in animas tribulantium me), bo wstali sø przeciwo mne swatcowe krzywi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to put under someone's power, to put into someone's hands" ], "links": [ [ "put", "put" ], [ "power", "power" ], [ "hand", "hand" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to put under someone's power, to put into someone's hands" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 34, 9:", "text": "Sgednaymi spolu swadzbø a dawayczye nam wasze dzewky, a nasze sobye poymuyczye (iungamus vicissim connubia: filias vestras tradite nobis et filias nostras accipite)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give away as a husband" ], "links": [ [ "give away", "give away" ], [ "husband", "husband" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 498:", "text": "Nie dawaj sie na taką wieliką mękę", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to submit, to give in" ], "links": [ [ "submit", "submit" ], [ "give in", "give in" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1928 [End of the fifteenth century], Jan Janów, editor, Zespół ewangelijny Biblioteki Ordynacji Zamoyskich nr 1116, Warsaw, page 303:", "text": "Vzovye oblvbenycza szyrzecz y rzekl mv: Vszelkny czlovyek napyrvey dobre vino dava (omnis homo primum bonum vinum ponit Jo 2, 10), a gdy szyą spygya, thedy tho, czo podlyeysze yest", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give, to hand, to pass to, to put into someone's hands" ], "links": [ [ "give", "give" ], [ "hand", "hand" ], [ "pass", "pass" ], [ "put", "put" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to give, to hand, to pass to, to put into someone's hands" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1853 [End of the 15th century], Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Piśmiennictwo polskie od czasów najdawniejszych aż do roku 1830, volume 4, page 138:", "text": "Slusznye, Chryste, na nąsz szą gnyewasz, w gnyewye thwogyem nasz grzesnych ludzy nye sznąsz, w poganszką nasz rąka dawasch", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to submit to someone's power" ], "links": [ [ "submit", "submit" ], [ "power", "power" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Middle of the 15th century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 269:", "text": "Dobrą wonyą dawa bene redolet", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to secrete, to give off from oneself" ], "links": [ [ "secrete", "secrete" ], [ "give off", "give off" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "End of the 15th century, Ladislas of Gielniów, De nativitate Domini - Pieśń o narodzeniu Pańskim, Gielniów, line 28:", "text": "Gdy dzyeczyąthko gest plakalo..., thedy mathka pokląknąla, dzyeczyąthku modlą davala", "type": "quote" }, { "ref": "1885-2024 [1444], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, Kurów (Bochnia), page 37:", "text": "Gyma moye thim darem thobye dawam wedzecz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to make, to cause" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "inf<what>" }, "expansion": "[with infinitive ‘what’]", "extra_data": { "words": [ "infinitive", "‘what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "make", "make" ], [ "cause", "cause" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland) to make, to cause [with infinitive ‘what’]" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1920 [1413], Marceli Handelsman, Antoni Rybarski, Kazimierz Tymieniecki, editors, Najdawniejsze księgi sądowe mazowieckie, volume I, number 1978, Płońsk:", "text": "Yacom ya ne dawal roku do sich Swantek Yalbrzicowi cztirzem copam penødzi", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to designate, to mark" ], "links": [ [ "designate", "designate" ], [ "mark", "mark" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to designate, to mark" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1856-1870 [1444], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume II, number 3195:", "text": "Quia sciunt et testantur, iako prawe pany w czasch zaswala, dawnosczy ne davagiancz vinidz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to let, to allow" ], "links": [ [ "let", "let" ], [ "allow", "allow" ] ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/daːvat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/dɒvat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "dawać" }
Download raw JSONL data for dawać meaning in Old Polish (15.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.