See podać in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "podany" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "podanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "podatek" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "podań" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "podać" }, "expansion": "Polish: podać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: podać" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "podać" }, "expansion": "Silesian: podać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: podać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*podàti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *podàti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*podàti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *podàti", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "po-", "3": "dać" }, "expansion": "By surface analysis, po- + dać", "name": "surf" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *podàti. By surface analysis, po- + dać. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "podajać", "tags": [ "imperfective" ] }, { "form": "podawać", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "impf": "podajać", "impf2": "podawać" }, "expansion": "podać pf (imperfective podajać or podawać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "podawanie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "podawca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "podać się pod ciążą" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "podać tył" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "podać w ręce" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "podać za rękę" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "służbę podać" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lesser Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [1421], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume VIII, Chęciny, page 16:", "text": "O to, o czosz ti na mø zalowal, to twoy oczecz trzimal s Staskem s Woyslawowiczem, a Sstassek me ne podal", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 123:", "text": "Podal yemv ryby sz morza, chczacz go szbavycz wszego gorza", "type": "quote" }, { "ref": "1451-1455, Legenda o świętym Aleksym, line 179:", "text": "Podal mv szapharza szwego, then mv czynyl wyele szlego", "type": "quote" }, { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 79b:", "text": "Mathka z Anny szwyathey obral szobye, w przyczynye ych nam nadzyeya podal", "type": "quote" }, { "ref": "1856-1870 [1457], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume IX, number 547:", "text": "Sub eodem iudicio veniens nobilis virgo domina Anna similiter podala, gl. comisit, opyeka domino *Dobeek", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give (to transfer one's possession or holding of (something) to (someone))" ], "id": "en-podać-zlw-opl-verb-e2YY7TTB", "links": [ [ "give", "give" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca) to give (to transfer one's possession or holding of (something) to (someone))" ], "synonyms": [ { "word": "dać" } ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Silesia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "9 28 5 12 4 18 19 5", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 30 4 10 4 20 20 3", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with po-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 6 1 2 1 4 4 1 6 1 1 1 4 2 2 1 1 0 0 1 1 1 3 1 2 3 3 4 1 0 0 3 1 0 4 1 1 1 2 2 2 2 2 3 7 2 6 0", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 7 1 1 0 4 5 0 7 1 1 0 4 2 2 1 1 0 0 0 1 0 3 0 2 3 3 4 0 0 0 3 0 0 6 0 0 0 2 2 2 2 3 3 7 2 8 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 5, 2:", "text": "Podalyszczye myecz (praebuistis ei gladium), abi nas zabyl", "type": "quote" }, { "ref": "1956 [Middle of the 15th century], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 28r:", "text": "Affer, poday, manum tuam et mitte in latus meum (Jo 20, 27)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to hand, to pass (to give, pass or transmit with the hand, literally or figuratively)" ], "id": "en-podać-zlw-opl-verb-nG-lndj3", "links": [ [ "hand", "hand" ], [ "pass", "pass" ] ], "qualifier": "attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Silesia) to hand, to pass (to give, pass or transmit with the hand, literally or figuratively)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 686:", "text": "Vtore prze to, ktore myly Cristus myeny, yze smyernye odpovyedzyal temv, yen y vderzyl a nye podal yemv drugey czelyvsczy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to show; to display; to present" ], "id": "en-podać-zlw-opl-verb-LzOY7i4u", "links": [ [ "show", "show" ], [ "display", "display" ], [ "present", "present" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 780:", "text": "By moye krolewsthwo bylo s tego svyatha, slugy moye... odyąlyby myą, yzbych nye podan Zydom (ut non traderer Iudaeis Jo 18, 36)", "type": "quote" }, { "ref": "1967 [1415], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 529, Kościan:", "text": "Jacom prze tho wszadzila thego czloweka w twerdzø, ysz rankom ne mal, a prawo my go bilo podalo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give away" ], "id": "en-podać-zlw-opl-verb-mawAJpzi", "links": [ [ "give away", "give away" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to give away" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 189:", "text": "Gest prav[d]a zmyara podacz szye vyaczschemv, przed bogyem odplata podacz szye mnyeyschemv", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 5:", "text": "Myastho Kazymyrz myedzi rzeką Wyslą themv tho interdicthovi nye ma bycz podano (non debet subiacere)", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [15th century], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 34:", "text": "Nye podal non posuit (porro de filiis Israel non posuit, ut servirent operibus regis II Par 8, 9)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to subjugate" ], "id": "en-podać-zlw-opl-verb-G89cpROv", "links": [ [ "subjugate", "subjugate" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to subjugate" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 814:", "text": "A mylego Iesucrista byczovacz podano (Mat 27, 26)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 32, 11:", "text": "Zaly Ezechias sklamal was, abi was podal smyercy w glodze a w pragnyenyv (ut tradat morti in fame et siti)", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 758:", "text": "Kyedy yuz vzral Iudasch, yze myly Cristus podan kv smyerczy", "type": "quote" }, { "ref": "1853 [1408], Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Piśmiennictwo polskie od czasów najdawniejszych aż do roku 1830, volume 4, page 43:", "text": "Ach, myloscz, czosz my vczinyla, eszesz me tak oslepila, eszesm sche ye na myloscz podal", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 19:", "text": "Prze ktori to grzech podany søø... w poganbyenye (dati sunt... in confusionem) swim nyeprzyiacyelyom", "type": "quote" }, { "ref": "1911 [End of the 15th century], Ludwik Bernacki, editor, Karta z \"Rozmyślania o życiu Pana Jezusa\", page 473:", "text": "Owa my sza *przyweydly tego czlowyeka prawego..., acz gy podam w gych wolą, ... przeczyw obyczayu rzymskemu... vczynyę", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to condemn to [with ku (+ dative)]/[with na (+ accusative)]/[with w (+ accusative) ‘to what’]" ], "id": "en-podać-zlw-opl-verb-CrdoYoTi", "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":ku(dat)" }, "expansion": "[with ku (+ dative)]", "extra_data": { "words": [ "ku", "(+", "dative)" ] }, "name": "+obj" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":na(acc)" }, "expansion": "[with na (+ accusative)]", "extra_data": { "words": [ "na", "(+", "accusative)" ] }, "name": "+obj" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":w(acc)<to what>" }, "expansion": "[with w (+ accusative) ‘to what’]", "extra_data": { "words": [ "w", "(+", "accusative)", "‘to", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "condemn", "condemn" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1959 [1399], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 411, Poznań:", "text": "Iacoszm przi tem bili, kdzesz podal Maczeyewi et yego bratu Micolayewi Micolay Dambrowsky, kdzebi yala szwimi conmi y przislgla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to inform, to let know, to make known; to declare, to say" ], "id": "en-podać-zlw-opl-verb-PsF7cCBQ", "links": [ [ "inform", "inform" ], [ "let know", "let know" ], [ "make known", "make known" ], [ "declare", "declare" ], [ "say", "say" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to inform, to let know, to make known; to declare, to say" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1967 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 59, Kościan:", "text": "Iakom przi tim bil isze Przibislaf podal scodi placzicz Szidom sa Falkana", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to commit oneself, to obligate oneself" ], "id": "en-podać-zlw-opl-verb-uYwhfSLH", "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "commit", "commit" ], [ "obligate", "obligate" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(reflexive with się, attested in Greater Poland) to commit oneself, to obligate oneself" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "perfective", "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pɔdat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pɔdat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "podać" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish lemmas", "Old Polish perfective verbs", "Old Polish terms derived from Proto-Slavic", "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic", "Old Polish terms prefixed with po-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "podany" }, { "word": "podanie" }, { "word": "podatek" }, { "word": "podań" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "podać" }, "expansion": "Polish: podać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: podać" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "szl", "2": "podać" }, "expansion": "Silesian: podać", "name": "desc" } ], "text": "Silesian: podać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "Inherited" }, "expansion": "Inherited", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*podàti", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *podàti", "name": "inh" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "sla-pro", "3": "*podàti" }, "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *podàti", "name": "inh+" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "po-", "3": "dać" }, "expansion": "By surface analysis, po- + dać", "name": "surf" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "the 14th century", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "14th century" }, "expansion": "First attested in the 14th century", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *podàti. By surface analysis, po- + dać. First attested in the 14th century.", "forms": [ { "form": "podajać", "tags": [ "imperfective" ] }, { "form": "podawać", "tags": [ "imperfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "pf", "impf": "podajać", "impf2": "podawać" }, "expansion": "podać pf (imperfective podajać or podawać)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "word": "podawanie" }, { "word": "podawca" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "podać się pod ciążą" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "podać tył" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "podać w ręce" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "podać za rękę" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "służbę podać" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lesser Poland Old Polish", "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1885-2024 [1421], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume VIII, Chęciny, page 16:", "text": "O to, o czosz ti na mø zalowal, to twoy oczecz trzimal s Staskem s Woyslawowiczem, a Sstassek me ne podal", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 123:", "text": "Podal yemv ryby sz morza, chczacz go szbavycz wszego gorza", "type": "quote" }, { "ref": "1451-1455, Legenda o świętym Aleksym, line 179:", "text": "Podal mv szapharza szwego, then mv czynyl wyele szlego", "type": "quote" }, { "ref": "1887 [Fifteenth century], Wacław Ubogi z Brodni, edited by Lucjan Malinowski, Modlitwy Wacława. Zabytek języka polskiego z wieku XV odkryty i skopjowany przez Aleksandra Przezdzieckiego wydał i objaśnił Lucyjan Malinowski, Krakow, Brodnia, page 79b:", "text": "Mathka z Anny szwyathey obral szobye, w przyczynye ych nam nadzyeya podal", "type": "quote" }, { "ref": "1856-1870 [1457], Antoni Zygmunt Helcel, editor, Starodawne Prawa Polskiego Pomniki, volume IX, number 547:", "text": "Sub eodem iudicio veniens nobilis virgo domina Anna similiter podala, gl. comisit, opyeka domino *Dobeek", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give (to transfer one's possession or holding of (something) to (someone))" ], "links": [ [ "give", "give" ] ], "qualifier": "attested in Lesser Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Lesser Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca) to give (to transfer one's possession or holding of (something) to (someone))" ], "synonyms": [ { "word": "dać" } ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Silesia Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 5, 2:", "text": "Podalyszczye myecz (praebuistis ei gladium), abi nas zabyl", "type": "quote" }, { "ref": "1956 [Middle of the 15th century], Jerzy Woronczak, editor, Teksty polskie w rękopisie nr 43 Biblioteki Kapitulnej we Wrocławiu z połowy XV wieku, Silesia, page 28r:", "text": "Affer, poday, manum tuam et mitte in latus meum (Jo 20, 27)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to hand, to pass (to give, pass or transmit with the hand, literally or figuratively)" ], "links": [ [ "hand", "hand" ], [ "pass", "pass" ] ], "qualifier": "attested in Silesia", "raw_glosses": [ "(attested in Silesia) to hand, to pass (to give, pass or transmit with the hand, literally or figuratively)" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 686:", "text": "Vtore prze to, ktore myly Cristus myeny, yze smyernye odpovyedzyal temv, yen y vderzyl a nye podal yemv drugey czelyvsczy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to show; to display; to present" ], "links": [ [ "show", "show" ], [ "display", "display" ], [ "present", "present" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 780:", "text": "By moye krolewsthwo bylo s tego svyatha, slugy moye... odyąlyby myą, yzbych nye podan Zydom (ut non traderer Iudaeis Jo 18, 36)", "type": "quote" }, { "ref": "1967 [1415], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 529, Kościan:", "text": "Jacom prze tho wszadzila thego czloweka w twerdzø, ysz rankom ne mal, a prawo my go bilo podalo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to give away" ], "links": [ [ "give away", "give away" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to give away" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 189:", "text": "Gest prav[d]a zmyara podacz szye vyaczschemv, przed bogyem odplata podacz szye mnyeyschemv", "type": "quote" }, { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 5:", "text": "Myastho Kazymyrz myedzi rzeką Wyslą themv tho interdicthovi nye ma bycz podano (non debet subiacere)", "type": "quote" }, { "ref": "1901 [15th century], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 34:", "text": "Nye podal non posuit (porro de filiis Israel non posuit, ut servirent operibus regis II Par 8, 9)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to subjugate" ], "links": [ [ "subjugate", "subjugate" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "(attested in Masovia) to subjugate" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 814:", "text": "A mylego Iesucrista byczovacz podano (Mat 27, 26)", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “II Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 32, 11:", "text": "Zaly Ezechias sklamal was, abi was podal smyercy w glodze a w pragnyenyv (ut tradat morti in fame et siti)", "type": "quote" }, { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 758:", "text": "Kyedy yuz vzral Iudasch, yze myly Cristus podan kv smyerczy", "type": "quote" }, { "ref": "1853 [1408], Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Piśmiennictwo polskie od czasów najdawniejszych aż do roku 1830, volume 4, page 43:", "text": "Ach, myloscz, czosz my vczinyla, eszesz me tak oslepila, eszesm sche ye na myloscz podal", "type": "quote" }, { "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 8, 19:", "text": "Prze ktori to grzech podany søø... w poganbyenye (dati sunt... in confusionem) swim nyeprzyiacyelyom", "type": "quote" }, { "ref": "1911 [End of the 15th century], Ludwik Bernacki, editor, Karta z \"Rozmyślania o życiu Pana Jezusa\", page 473:", "text": "Owa my sza *przyweydly tego czlowyeka prawego..., acz gy podam w gych wolą, ... przeczyw obyczayu rzymskemu... vczynyę", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to condemn to [with ku (+ dative)]/[with na (+ accusative)]/[with w (+ accusative) ‘to what’]" ], "info_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":ku(dat)" }, "expansion": "[with ku (+ dative)]", "extra_data": { "words": [ "ku", "(+", "dative)" ] }, "name": "+obj" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":na(acc)" }, "expansion": "[with na (+ accusative)]", "extra_data": { "words": [ "na", "(+", "accusative)" ] }, "name": "+obj" }, { "args": { "1": "zlw-opl", "2": ":w(acc)<to what>" }, "expansion": "[with w (+ accusative) ‘to what’]", "extra_data": { "words": [ "w", "(+", "accusative)", "‘to", "what’" ] }, "name": "+obj" } ], "links": [ [ "condemn", "condemn" ] ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1959 [1399], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 411, Poznań:", "text": "Iacoszm przi tem bili, kdzesz podal Maczeyewi et yego bratu Micolayewi Micolay Dambrowsky, kdzebi yala szwimi conmi y przislgla", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to inform, to let know, to make known; to declare, to say" ], "links": [ [ "inform", "inform" ], [ "let know", "let know" ], [ "make known", "make known" ], [ "declare", "declare" ], [ "say", "say" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to inform, to let know, to make known; to declare, to say" ], "tags": [ "perfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish reflexive verbs", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1967 [1393], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 59, Kościan:", "text": "Iakom przi tim bil isze Przibislaf podal scodi placzicz Szidom sa Falkana", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to commit oneself, to obligate oneself" ], "links": [ [ "się", "się#Old_Polish" ], [ "commit", "commit" ], [ "obligate", "obligate" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(reflexive with się, attested in Greater Poland) to commit oneself, to obligate oneself" ], "raw_tags": [ "with się" ], "tags": [ "perfective", "reflexive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pɔdat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/pɔdat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "word": "podać" }
Download raw JSONL data for podać meaning in Old Polish (11.4kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "podać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "podać", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "podać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "podać", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "podać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "podać", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Lesser Poland, Masovia, Sieradz-Łęczyca", "path": [ "podać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "podać", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-18 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.