See thuas in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "thíos" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "sga", "3": "túas" }, "expansion": "Old Irish túas", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Old Irish túas.", "head_templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "adverb" }, "expansion": "thuas", "name": "head" } ], "lang": "Irish", "lang_code": "ga", "pos": "adv", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "suas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "lastuas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "anuas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "síos" }, { "_dis1": "0 0", "word": "thíos" }, { "_dis1": "0 0", "word": "laistíos" }, { "_dis1": "0 0", "word": "aníos" }, { "_dis1": "0 0", "word": "soir" }, { "_dis1": "0 0", "word": "thoir" }, { "_dis1": "0 0", "word": "lastoir" }, { "_dis1": "0 0", "word": "anoir" }, { "_dis1": "0 0", "word": "siar" }, { "_dis1": "0 0", "word": "thiar" }, { "_dis1": "0 0", "word": "laistiar" }, { "_dis1": "0 0", "word": "aniar" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ó thuaidh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "thuaidh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "lastuaidh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "aduaidh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ó dheas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "theas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "laisteas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "aneas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "soir ó thuaidh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "thoir thuaidh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "—" }, { "_dis1": "0 0", "word": "anoir aduaidh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "siar ó thuaidh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "thiar thuaidh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "aniar aduaidh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "soir ó dheas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "thoir theas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "anoir aneas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "siar ó dheas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "thiar theas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "aniar aneas" }, { "_dis1": "0 0", "word": "sall" }, { "_dis1": "0 0", "word": "thall" }, { "_dis1": "0 0", "word": "lastall" }, { "_dis1": "0 0", "word": "anall" }, { "_dis1": "0 0", "word": "anonn" }, { "_dis1": "0 0", "word": "isteach" }, { "_dis1": "0 0", "word": "istigh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "laistigh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "amach" }, { "_dis1": "0 0", "word": "amuigh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "lasmuigh" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "57 43", "kind": "other", "name": "Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "65 35", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "86 14", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "over, above" ], "id": "en-thuas-ga-adv-zXpQPM-L", "links": [ [ "over", "over" ], [ "above", "above" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2015 [2014], Will Collins, translated by Proinsias Mac a' Bhaird, edited by Maura McHugh, Amhrán na Mara (fiction; paperback), Kilkenny, County Kilkenny, Howth, Dublin: Cartoon Saloon; Coiscéim, translation of Song of the Sea (in English), →ISBN, page 1:", "text": "Up in the lighthouse, under twinkling stars, Bronach sings the Song of the Sea to her five-year-old son, Ben.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "up (static position above)" ], "id": "en-thuas-ga-adv-0WBuPB3e", "links": [ [ "up", "up" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/huəsˠ/" } ], "word": "thuas" }
{ "antonyms": [ { "word": "thíos" } ], "categories": [ "Irish adverbs", "Irish entries with incorrect language header", "Irish lemmas", "Irish terms derived from Old Irish", "Irish terms inherited from Old Irish", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "sga", "3": "túas" }, "expansion": "Old Irish túas", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Old Irish túas.", "head_templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "adverb" }, "expansion": "thuas", "name": "head" } ], "lang": "Irish", "lang_code": "ga", "pos": "adv", "related": [ { "word": "suas" }, { "word": "lastuas" }, { "word": "anuas" }, { "word": "síos" }, { "word": "thíos" }, { "word": "laistíos" }, { "word": "aníos" }, { "word": "soir" }, { "word": "thoir" }, { "word": "lastoir" }, { "word": "anoir" }, { "word": "siar" }, { "word": "thiar" }, { "word": "laistiar" }, { "word": "aniar" }, { "word": "ó thuaidh" }, { "word": "thuaidh" }, { "word": "lastuaidh" }, { "word": "aduaidh" }, { "word": "ó dheas" }, { "word": "theas" }, { "word": "laisteas" }, { "word": "aneas" }, { "word": "soir ó thuaidh" }, { "word": "thoir thuaidh" }, { "word": "—" }, { "word": "anoir aduaidh" }, { "word": "siar ó thuaidh" }, { "word": "thiar thuaidh" }, { "word": "aniar aduaidh" }, { "word": "soir ó dheas" }, { "word": "thoir theas" }, { "word": "anoir aneas" }, { "word": "siar ó dheas" }, { "word": "thiar theas" }, { "word": "aniar aneas" }, { "word": "sall" }, { "word": "thall" }, { "word": "lastall" }, { "word": "anall" }, { "word": "anonn" }, { "word": "isteach" }, { "word": "istigh" }, { "word": "laistigh" }, { "word": "amach" }, { "word": "amuigh" }, { "word": "lasmuigh" } ], "senses": [ { "glosses": [ "over, above" ], "links": [ [ "over", "over" ], [ "above", "above" ] ] }, { "categories": [ "Irish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2015 [2014], Will Collins, translated by Proinsias Mac a' Bhaird, edited by Maura McHugh, Amhrán na Mara (fiction; paperback), Kilkenny, County Kilkenny, Howth, Dublin: Cartoon Saloon; Coiscéim, translation of Song of the Sea (in English), →ISBN, page 1:", "text": "Up in the lighthouse, under twinkling stars, Bronach sings the Song of the Sea to her five-year-old son, Ben.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "up (static position above)" ], "links": [ [ "up", "up" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/huəsˠ/" } ], "word": "thuas" }
Download raw JSONL data for thuas meaning in Irish (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Irish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.