"one swallow does not a summer make" meaning in English

See one swallow does not a summer make in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Etymology: Calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî), part of a remark found in Aristotle's Nicomachean Ethics (1098a18: “one swallow does not a spring make, nor one fine day; similarly one day or brief time of happiness does not make a person entirely happy”), itself inspired by the fable The Young Man and the Swallow by Aesop. The proverb is an allusion to the migration of swallows to Europe during spring. The unexpected translation of ἔαρ (éar) (meaning "spring") as "summer" seen in English is also encountered in many other languages, such as Dutch een zwaluw maakt nog geen zomer and German eine Schwalbe macht noch keinen Sommer (note the descendants at the Ancient Greek entry). The unusual English word order (in use from circa 1920) may be intended to reflect the Greek word order, or it may be influenced by the line “Stone walls do not a prison make,” from To Althea, from Prison by Richard Lovelace (1642). Etymology templates: {{clq|en|grc|μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ}} Calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî), {{m|grc|ἔαρ}} ἔαρ (éar), {{cog|nl|een zwaluw maakt nog geen zomer}} Dutch een zwaluw maakt nog geen zomer, {{cog|de|eine Schwalbe macht noch keinen Sommer}} German eine Schwalbe macht noch keinen Sommer, {{circa2|1920}} circa 1920 Head templates: {{head|en|proverb}} one swallow does not a summer make
  1. One instance of an event (such as the arrival of a single bird) does not necessarily indicate a trend. Wikipedia link: Aesop, Aristotle, Google Ngram Viewer, Nicomachean Ethics, Richard Lovelace, The Young Man and the Swallow, To Althea, from Prison Synonyms: one swallow does not a spring make, one swallow does not make a spring, one swallow does not make a summer, one swallow doesn't a spring make, one swallow doesn't a summer make, one swallow doesn't make a spring, one swallow doesn't make a summer Related terms: X does not a Y make (alt: snowclone) Translations (one instance of an event does not necessarily indicate a trend): μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî) (Ancient Greek), մի ծաղկով գարուն չի գա (mi caġkov garun čʿi ga) (Armenian), една птичка пролет не прави (edna ptička prolet ne pravi) (Bulgarian), una flor no fa estiu (Catalan), 一燕不成夏 (yīyànbùchéngxià) (Chinese Mandarin), 孤燕不成夏 (gūyànbùchéngxià) (Chinese Mandarin), 獨燕不成夏 (Chinese Mandarin), 独燕不成夏 (dúyānbùchéngxià) (Chinese Mandarin), jedna vlaštovka jaro nedělá (Czech), én svale gør ingen sommer (Danish), een zwaluw maakt nog geen lente (Dutch), een zwaluw maakt nog geen zomer (Dutch), één ooievaar maakt nog geen zomer (Dutch), één zwaluw maakt de lente niet [Belgium] (Dutch), unu kukolo printempon ne venigas (Esperanto), ei yksi pääsky kesää tee (Finnish), une hirondelle ne fait pas le printemps (French), unha anduriña soa non fai verán (Galician), ერთი ენძელა გაზაფხულს ვერ მოიყვანს (erti enʒela gazapxuls ver moiq̇vans) (Georgian), eine Schwalbe macht noch keinen Sommer (German), einmal ist keinmal (German), ένα χελιδόνι δεν φέρνει την άνοιξη (éna chelidóni den férnei tin ánoixi) (Greek), egy fecske nem csinál nyarat (Hungarian), una rondine non fa primavera (Italian), 한 마리의 제비가 왔다고 봄이 온 것은 아니다 (han mariui jebiga watdago bomi on geoseun anida) (Korean), én svale gjør ingen sommer (Norwegian Bokmål), ein svale gjer ingen sommar (Norwegian Nynorsk), jedna jaskółka wiosny nie czyni (Polish), uma andorinha só não faz verão [Brazil] (Portuguese), cu o floare nu se face primăvară (Romanian), пе́рвая ла́сточка весны́ не де́лает (pérvaja lástočka vesný ne délajet) (Russian), cha dèan aon smeòrach samhradh (Scottish Gaelic), једна ласта не чини прољеће [Cyrillic] (Serbo-Croatian), jedna lasta ne čini proljeće [Roman] (Serbo-Croatian), una golondrina no hace verano [feminine] (Spanish), en svala gör ingen sommar (Swedish), một con nhạn không làm nên mùa xuân (Vietnamese), một con én không làm nên mùa xuân (Vietnamese), un wennol ni wna wanwyn (Welsh)
    Sense id: en-one_swallow_does_not_a_summer_make-en-proverb-4nX3cEg2 Categories (other): Bulgarian terms with redundant script codes, English proverbs, Mandarin terms with redundant transliterations

Alternative forms

Download JSON data for one swallow does not a summer make meaning in English (10.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "grc",
        "3": "μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ"
      },
      "expansion": "Calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî)",
      "name": "clq"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "ἔαρ"
      },
      "expansion": "ἔαρ (éar)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "een zwaluw maakt nog geen zomer"
      },
      "expansion": "Dutch een zwaluw maakt nog geen zomer",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "eine Schwalbe macht noch keinen Sommer"
      },
      "expansion": "German eine Schwalbe macht noch keinen Sommer",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1920"
      },
      "expansion": "circa 1920",
      "name": "circa2"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî), part of a remark found in Aristotle's Nicomachean Ethics (1098a18: “one swallow does not a spring make, nor one fine day; similarly one day or brief time of happiness does not make a person entirely happy”), itself inspired by the fable The Young Man and the Swallow by Aesop.\nThe proverb is an allusion to the migration of swallows to Europe during spring. The unexpected translation of ἔαρ (éar) (meaning \"spring\") as \"summer\" seen in English is also encountered in many other languages, such as Dutch een zwaluw maakt nog geen zomer and German eine Schwalbe macht noch keinen Sommer (note the descendants at the Ancient Greek entry).\nThe unusual English word order (in use from circa 1920) may be intended to reflect the Greek word order, or it may be influenced by the line “Stone walls do not a prison make,” from To Althea, from Prison by Richard Lovelace (1642).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "one swallow does not a summer make",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Bulgarian terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "April 4 1921, “Smile a While”, in The Day, retrieved 2011-11-29, page 6",
          "text": "One swallow does not a summer make, nor one onion a spring garden.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "September 19 1969, Bob Johnson, “Sports: September Madness”, in Spokane Daily Chronicle, page 15",
          "text": "One swallow does not a summer make and one football game doesn't make a season.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "June 24 2001, Susan Tifft, “The Philippines: Now the Hard Part”, in Time, archived from the original on 2009-08-12",
          "text": "Added one Western diplomat: \"Aquino's success undoubtedly weakens the Communists' appeal to the so-called mass base. But one swallow does not a summer make.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One instance of an event (such as the arrival of a single bird) does not necessarily indicate a trend."
      ],
      "id": "en-one_swallow_does_not_a_summer_make-en-proverb-4nX3cEg2",
      "links": [
        [
          "instance",
          "instance"
        ],
        [
          "event",
          "event"
        ],
        [
          "arrival",
          "arrival"
        ],
        [
          "single",
          "single"
        ],
        [
          "bird",
          "bird"
        ],
        [
          "indicate",
          "indicate"
        ],
        [
          "trend",
          "trend"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "alt": "snowclone",
          "word": "X does not a Y make"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "one swallow does not a spring make"
        },
        {
          "word": "one swallow does not make a spring"
        },
        {
          "word": "one swallow does not make a summer"
        },
        {
          "word": "one swallow doesn't a spring make"
        },
        {
          "word": "one swallow doesn't a summer make"
        },
        {
          "word": "one swallow doesn't make a spring"
        },
        {
          "word": "one swallow doesn't make a summer"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "roman": "mi caġkov garun čʿi ga",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "մի ծաղկով գարուն չի գա"
        },
        {
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "edna ptička prolet ne pravi",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "една птичка пролет не прави"
        },
        {
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "una flor no fa estiu"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "yīyànbùchéngxià",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "一燕不成夏"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "gūyànbùchéngxià",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "孤燕不成夏"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "獨燕不成夏"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "dúyānbùchéngxià",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "独燕不成夏"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "jedna vlaštovka jaro nedělá"
        },
        {
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "én svale gør ingen sommer"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "een zwaluw maakt nog geen lente"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "een zwaluw maakt nog geen zomer"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "één ooievaar maakt nog geen zomer"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "tags": [
            "Belgium"
          ],
          "word": "één zwaluw maakt de lente niet"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "unu kukolo printempon ne venigas"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "ei yksi pääsky kesää tee"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "une hirondelle ne fait pas le printemps"
        },
        {
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "unha anduriña soa non fai verán"
        },
        {
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "erti enʒela gazapxuls ver moiq̇vans",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "ერთი ენძელა გაზაფხულს ვერ მოიყვანს"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "eine Schwalbe macht noch keinen Sommer"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "einmal ist keinmal"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "éna chelidóni den férnei tin ánoixi",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "ένα χελιδόνι δεν φέρνει την άνοιξη"
        },
        {
          "code": "grc",
          "lang": "Ancient Greek",
          "roman": "mía khelidṑn éar ou poieî",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "egy fecske nem csinál nyarat"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "una rondine non fa primavera"
        },
        {
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "han mariui jebiga watdago bomi on geoseun anida",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "한 마리의 제비가 왔다고 봄이 온 것은 아니다"
        },
        {
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "én svale gjør ingen sommer"
        },
        {
          "code": "nn",
          "lang": "Norwegian Nynorsk",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "ein svale gjer ingen sommar"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "jedna jaskółka wiosny nie czyni"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "tags": [
            "Brazil"
          ],
          "word": "uma andorinha só não faz verão"
        },
        {
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "cu o floare nu se face primăvară"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "pérvaja lástočka vesný ne délajet",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "пе́рвая ла́сточка весны́ не де́лает"
        },
        {
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "cha dèan aon smeòrach samhradh"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "tags": [
            "Cyrillic"
          ],
          "word": "једна ласта не чини прољеће"
        },
        {
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "tags": [
            "Roman"
          ],
          "word": "jedna lasta ne čini proljeće"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "una golondrina no hace verano"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "en svala gör ingen sommar"
        },
        {
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "một con nhạn không làm nên mùa xuân"
        },
        {
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "một con én không làm nên mùa xuân"
        },
        {
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
          "word": "un wennol ni wna wanwyn"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Aesop",
        "Aristotle",
        "Google Ngram Viewer",
        "Nicomachean Ethics",
        "Richard Lovelace",
        "The Young Man and the Swallow",
        "To Althea, from Prison"
      ]
    }
  ],
  "word": "one swallow does not a summer make"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "grc",
        "3": "μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ"
      },
      "expansion": "Calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî)",
      "name": "clq"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "ἔαρ"
      },
      "expansion": "ἔαρ (éar)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "een zwaluw maakt nog geen zomer"
      },
      "expansion": "Dutch een zwaluw maakt nog geen zomer",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "eine Schwalbe macht noch keinen Sommer"
      },
      "expansion": "German eine Schwalbe macht noch keinen Sommer",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1920"
      },
      "expansion": "circa 1920",
      "name": "circa2"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Ancient Greek μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ (mía khelidṑn éar ou poieî), part of a remark found in Aristotle's Nicomachean Ethics (1098a18: “one swallow does not a spring make, nor one fine day; similarly one day or brief time of happiness does not make a person entirely happy”), itself inspired by the fable The Young Man and the Swallow by Aesop.\nThe proverb is an allusion to the migration of swallows to Europe during spring. The unexpected translation of ἔαρ (éar) (meaning \"spring\") as \"summer\" seen in English is also encountered in many other languages, such as Dutch een zwaluw maakt nog geen zomer and German eine Schwalbe macht noch keinen Sommer (note the descendants at the Ancient Greek entry).\nThe unusual English word order (in use from circa 1920) may be intended to reflect the Greek word order, or it may be influenced by the line “Stone walls do not a prison make,” from To Althea, from Prison by Richard Lovelace (1642).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "one swallow does not a summer make",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "alt": "snowclone",
      "word": "X does not a Y make"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Bulgarian terms with redundant script codes",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English proverbs",
        "English terms with quotations",
        "Mandarin terms with redundant transliterations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "April 4 1921, “Smile a While”, in The Day, retrieved 2011-11-29, page 6",
          "text": "One swallow does not a summer make, nor one onion a spring garden.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "September 19 1969, Bob Johnson, “Sports: September Madness”, in Spokane Daily Chronicle, page 15",
          "text": "One swallow does not a summer make and one football game doesn't make a season.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "June 24 2001, Susan Tifft, “The Philippines: Now the Hard Part”, in Time, archived from the original on 2009-08-12",
          "text": "Added one Western diplomat: \"Aquino's success undoubtedly weakens the Communists' appeal to the so-called mass base. But one swallow does not a summer make.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One instance of an event (such as the arrival of a single bird) does not necessarily indicate a trend."
      ],
      "links": [
        [
          "instance",
          "instance"
        ],
        [
          "event",
          "event"
        ],
        [
          "arrival",
          "arrival"
        ],
        [
          "single",
          "single"
        ],
        [
          "bird",
          "bird"
        ],
        [
          "indicate",
          "indicate"
        ],
        [
          "trend",
          "trend"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Aesop",
        "Aristotle",
        "Google Ngram Viewer",
        "Nicomachean Ethics",
        "Richard Lovelace",
        "The Young Man and the Swallow",
        "To Althea, from Prison"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "one swallow does not a spring make"
    },
    {
      "word": "one swallow does not make a spring"
    },
    {
      "word": "one swallow does not make a summer"
    },
    {
      "word": "one swallow doesn't a spring make"
    },
    {
      "word": "one swallow doesn't a summer make"
    },
    {
      "word": "one swallow doesn't make a spring"
    },
    {
      "word": "one swallow doesn't make a summer"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "roman": "mi caġkov garun čʿi ga",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "մի ծաղկով գարուն չի գա"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "edna ptička prolet ne pravi",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "една птичка пролет не прави"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "una flor no fa estiu"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "yīyànbùchéngxià",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "一燕不成夏"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "gūyànbùchéngxià",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "孤燕不成夏"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "獨燕不成夏"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "dúyānbùchéngxià",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "独燕不成夏"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "jedna vlaštovka jaro nedělá"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "én svale gør ingen sommer"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "een zwaluw maakt nog geen lente"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "een zwaluw maakt nog geen zomer"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "één ooievaar maakt nog geen zomer"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "tags": [
        "Belgium"
      ],
      "word": "één zwaluw maakt de lente niet"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "unu kukolo printempon ne venigas"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "ei yksi pääsky kesää tee"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "une hirondelle ne fait pas le printemps"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "unha anduriña soa non fai verán"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "erti enʒela gazapxuls ver moiq̇vans",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "ერთი ენძელა გაზაფხულს ვერ მოიყვანს"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "eine Schwalbe macht noch keinen Sommer"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "einmal ist keinmal"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "éna chelidóni den férnei tin ánoixi",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "ένα χελιδόνι δεν φέρνει την άνοιξη"
    },
    {
      "code": "grc",
      "lang": "Ancient Greek",
      "roman": "mía khelidṑn éar ou poieî",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "μία χελιδὼν ἔαρ οὐ ποιεῖ"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "egy fecske nem csinál nyarat"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "una rondine non fa primavera"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "han mariui jebiga watdago bomi on geoseun anida",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "한 마리의 제비가 왔다고 봄이 온 것은 아니다"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "én svale gjør ingen sommer"
    },
    {
      "code": "nn",
      "lang": "Norwegian Nynorsk",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "ein svale gjer ingen sommar"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "jedna jaskółka wiosny nie czyni"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "tags": [
        "Brazil"
      ],
      "word": "uma andorinha só não faz verão"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "cu o floare nu se face primăvară"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "pérvaja lástočka vesný ne délajet",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "пе́рвая ла́сточка весны́ не де́лает"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "cha dèan aon smeòrach samhradh"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "tags": [
        "Cyrillic"
      ],
      "word": "једна ласта не чини прољеће"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "tags": [
        "Roman"
      ],
      "word": "jedna lasta ne čini proljeće"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "una golondrina no hace verano"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "en svala gör ingen sommar"
    },
    {
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "một con nhạn không làm nên mùa xuân"
    },
    {
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "một con én không làm nên mùa xuân"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "one instance of an event does not necessarily indicate a trend",
      "word": "un wennol ni wna wanwyn"
    }
  ],
  "word": "one swallow does not a summer make"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.