See infuse in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "coinfuse" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰewd-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "infusen" }, "expansion": "Middle English infusen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "infusus" }, "expansion": "Latin infusus", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English infusen, from Latin infusus, from infundo.", "forms": [ { "form": "infuses", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "infusing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "infused", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "infused", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "infuse (third-person singular simple present infuses, present participle infusing, simple past and past participle infused)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "coinfuse" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "infusion" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "suffuse" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "fuse" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "11 24 7 26 10 11 11", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1989 April 15, Richard F. Tremblay, “Two Days”, in Gay Community News, page 8:", "text": "Like every day this hellish summer, someone will come to infuse me with four hours with amphotericin, a weed-killer somewhat effective against cryptococcal meningitis.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cause to become an element of something; to insert or fill." ], "id": "en-infuse-en-verb-RbkEgoK0", "links": [ [ "element", "element" ], [ "insert", "insert" ], [ "fill", "fill" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To cause to become an element of something; to insert or fill." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "66 2 20 5 2 2 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nalivam", "sense": "to insert or fill", "word": "наливам" }, { "_dis1": "66 2 20 5 2 2 3", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to insert or fill", "word": "infuzi" }, { "_dis1": "66 2 20 5 2 2 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to insert or fill", "word": "infundir" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "14 35 6 21 6 9 8", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 28 9 12 10 9 16", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 33 9 14 8 8 17", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 29 10 14 7 10 17", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 35 8 12 9 8 14", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 26 10 11 10 11 16", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 31 10 16 9 9 13", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 24 7 26 10 11 11", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 29 10 15 8 8 18", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 24 9 13 8 8 18", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 34 9 14 7 7 17", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 31 10 14 8 8 18", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 34 8 12 9 8 14", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "12 31 10 14 8 8 18", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 24 4 11 20 13 19", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Liquids", "orig": "en:Liquids", "parents": [ "Matter", "Chemistry", "Nature", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "1806-1831, John Redman Coxe, The American Dispensatory\nOne scruple of the dried leaves is infused in ten ounces of warm water." } ], "glosses": [ "To steep in a liquid, so as to extract the soluble constituents (usually medicinal or herbal)." ], "id": "en-infuse-en-verb-5Al4eOkb", "links": [ [ "steep", "steep" ], [ "extract", "extract" ], [ "constituent", "constituent" ], [ "medicinal", "medicinal" ], [ "herbal", "herbal" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To steep in a liquid, so as to extract the soluble constituents (usually medicinal or herbal)." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "tʻrmel", "sense": "to steep in a liquid", "word": "թրմել" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zaparvam", "sense": "to steep in a liquid", "word": "запарвам" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "pào", "sense": "to steep in a liquid", "word": "泡" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qiē", "sense": "to steep in a liquid", "word": "沏" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to steep in a liquid", "word": "infuser" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to steep in a liquid", "word": "ziehen lassen" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to steep in a liquid", "word": "trekke" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zaparzać" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "perfective" ], "word": "zaparzyć" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to steep in a liquid", "word": "embeber" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to steep in a liquid", "word": "mergulhar" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to steep in a liquid", "word": "infundir" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to steep in a liquid", "word": "infuza" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nastáivatʹ", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "imperfective" ], "word": "наста́ивать" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nastojátʹ", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "imperfective" ], "word": "настоя́ть" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zavárivatʹ", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зава́ривать" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "e.g. tea", "roman": "zavarítʹ", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "perfective" ], "word": "завари́ть" }, { "_dis1": "3 57 2 3 7 5 24", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to steep in a liquid", "word": "popariti" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1591–1592 (date written), William Shakespeare, “The Third Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iv]:", "text": "Infuse his breast with magnanimity.", "type": "quote" }, { "ref": "1595 December 9 (first known performance), William Shakespeare, “The life and death of King Richard the Second”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "infusing him with self and vain conceit", "type": "quote" }, { "ref": "1838, [Letitia Elizabeth] Landon (indicated as editor), chapter XV, in Duty and Inclination: […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 219:", "text": "The uproar of the sea, the yell of the Indians, the rapidity with which the boat at intervals was driven, threatening at every moment to be engulphed, might have infused terror into the most undaunted;[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To inspire; to inspirit or animate; to fill (with)." ], "id": "en-infuse-en-verb-ZPMEV7Ka", "raw_glosses": [ "(transitive) To inspire; to inspirit or animate; to fill (with)." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "6 0 91 1 1 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vdǎhvam", "sense": "To inspire; to inspirit or animate; to fill (with)", "word": "вдъхвам" }, { "_dis1": "6 0 91 1 1 1 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To inspire; to inspirit or animate; to fill (with)", "word": "infundir" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 24 7 26 10 11 11", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 24 4 11 20 13 19", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Liquids", "orig": "en:Liquids", "parents": [ "Matter", "Chemistry", "Nature", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i]:", "text": "That souls of animals infuse themselves\n Into the trunks of men.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1720, Jonathan Swift, An Essay on Modern Education:", "text": "Why should he desire to have qualities infused into his son, which himself never possessed, or knew, or found the want of, in the acquisition of his wealth?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To instill as a quality." ], "id": "en-infuse-en-verb-88n5Gi-2", "links": [ [ "instill", "instill" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To instill as a quality." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 24 7 26 10 11 11", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 24 4 11 20 13 19", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Liquids", "orig": "en:Liquids", "parents": [ "Matter", "Chemistry", "Nature", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Let it infuse for five minutes.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To undergo infusion." ], "id": "en-infuse-en-verb-Q3TDXW2P", "links": [ [ "infusion", "infusion" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To undergo infusion." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 24 7 26 10 11 11", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 24 4 11 20 13 19", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Liquids", "orig": "en:Liquids", "parents": [ "Matter", "Chemistry", "Nature", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1627 (indicated as 1626), Francis [Bacon], “(please specify the page, or |century=I to X)”, in Sylua Syluarum: Or A Naturall Historie. In Ten Centuries. […], London: […] William Rawley […]; [p]rinted by J[ohn] H[aviland] for William Lee […], →OCLC:", "text": "if you infuse Rubarb for an hour ; and crush it well, it will purge better, and bind the Body less after the purġing, than if it stood Twenty four hours", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make an infusion with (an ingredient); to tincture; to saturate." ], "id": "en-infuse-en-verb-B-lgzIPs", "links": [ [ "tincture", "tincture" ], [ "saturate", "saturate" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To make an infusion with (an ingredient); to tincture; to saturate." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 24 7 26 10 11 11", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 24 4 11 20 13 19", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Liquids", "orig": "en:Liquids", "parents": [ "Matter", "Chemistry", "Nature", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1668, John Denham, The Progress of Learning:", "text": "That strong Circean liquor cease t’infuse.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To pour in, as a liquid; to pour (into or upon); to shed." ], "id": "en-infuse-en-verb-9uLCZOSn", "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To pour in, as a liquid; to pour (into or upon); to shed." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈfjuz/" }, { "audio": "En-us-infuse.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-infuse.ogg/En-us-infuse.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-infuse.ogg" }, { "rhymes": "-uːz" } ], "word": "infuse" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰewd-", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/uːz", "Rhymes:English/uːz/2 syllables", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Slovene translations", "en:Liquids" ], "derived": [ { "word": "coinfuse" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ǵʰewd-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "infusen" }, "expansion": "Middle English infusen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "infusus" }, "expansion": "Latin infusus", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English infusen, from Latin infusus, from infundo.", "forms": [ { "form": "infuses", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "infusing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "infused", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "infused", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "infuse (third-person singular simple present infuses, present participle infusing, simple past and past participle infused)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "coinfuse" }, { "word": "infusion" }, { "word": "suffuse" }, { "word": "fuse" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1989 April 15, Richard F. Tremblay, “Two Days”, in Gay Community News, page 8:", "text": "Like every day this hellish summer, someone will come to infuse me with four hours with amphotericin, a weed-killer somewhat effective against cryptococcal meningitis.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cause to become an element of something; to insert or fill." ], "links": [ [ "element", "element" ], [ "insert", "insert" ], [ "fill", "fill" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To cause to become an element of something; to insert or fill." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "1806-1831, John Redman Coxe, The American Dispensatory\nOne scruple of the dried leaves is infused in ten ounces of warm water." } ], "glosses": [ "To steep in a liquid, so as to extract the soluble constituents (usually medicinal or herbal)." ], "links": [ [ "steep", "steep" ], [ "extract", "extract" ], [ "constituent", "constituent" ], [ "medicinal", "medicinal" ], [ "herbal", "herbal" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To steep in a liquid, so as to extract the soluble constituents (usually medicinal or herbal)." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1591–1592 (date written), William Shakespeare, “The Third Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene iv]:", "text": "Infuse his breast with magnanimity.", "type": "quote" }, { "ref": "1595 December 9 (first known performance), William Shakespeare, “The life and death of King Richard the Second”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies: Published According to the True Originall Copies (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "infusing him with self and vain conceit", "type": "quote" }, { "ref": "1838, [Letitia Elizabeth] Landon (indicated as editor), chapter XV, in Duty and Inclination: […], volume II, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 219:", "text": "The uproar of the sea, the yell of the Indians, the rapidity with which the boat at intervals was driven, threatening at every moment to be engulphed, might have infused terror into the most undaunted;[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To inspire; to inspirit or animate; to fill (with)." ], "raw_glosses": [ "(transitive) To inspire; to inspirit or animate; to fill (with)." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i]:", "text": "That souls of animals infuse themselves\n Into the trunks of men.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1720, Jonathan Swift, An Essay on Modern Education:", "text": "Why should he desire to have qualities infused into his son, which himself never possessed, or knew, or found the want of, in the acquisition of his wealth?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To instill as a quality." ], "links": [ [ "instill", "instill" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To instill as a quality." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Let it infuse for five minutes.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To undergo infusion." ], "links": [ [ "infusion", "infusion" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To undergo infusion." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1627 (indicated as 1626), Francis [Bacon], “(please specify the page, or |century=I to X)”, in Sylua Syluarum: Or A Naturall Historie. In Ten Centuries. […], London: […] William Rawley […]; [p]rinted by J[ohn] H[aviland] for William Lee […], →OCLC:", "text": "if you infuse Rubarb for an hour ; and crush it well, it will purge better, and bind the Body less after the purġing, than if it stood Twenty four hours", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make an infusion with (an ingredient); to tincture; to saturate." ], "links": [ [ "tincture", "tincture" ], [ "saturate", "saturate" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To make an infusion with (an ingredient); to tincture; to saturate." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1668, John Denham, The Progress of Learning:", "text": "That strong Circean liquor cease t’infuse.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To pour in, as a liquid; to pour (into or upon); to shed." ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To pour in, as a liquid; to pour (into or upon); to shed." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈfjuz/" }, { "audio": "En-us-infuse.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/En-us-infuse.ogg/En-us-infuse.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/En-us-infuse.ogg" }, { "rhymes": "-uːz" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nalivam", "sense": "to insert or fill", "word": "наливам" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to insert or fill", "word": "infuzi" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to insert or fill", "word": "infundir" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "tʻrmel", "sense": "to steep in a liquid", "word": "թրմել" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zaparvam", "sense": "to steep in a liquid", "word": "запарвам" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "pào", "sense": "to steep in a liquid", "word": "泡" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qiē", "sense": "to steep in a liquid", "word": "沏" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to steep in a liquid", "word": "infuser" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to steep in a liquid", "word": "ziehen lassen" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to steep in a liquid", "word": "trekke" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zaparzać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "perfective" ], "word": "zaparzyć" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to steep in a liquid", "word": "embeber" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to steep in a liquid", "word": "mergulhar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to steep in a liquid", "word": "infundir" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to steep in a liquid", "word": "infuza" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nastáivatʹ", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "imperfective" ], "word": "наста́ивать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nastojátʹ", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "imperfective" ], "word": "настоя́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zavárivatʹ", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зава́ривать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "e.g. tea", "roman": "zavarítʹ", "sense": "to steep in a liquid", "tags": [ "perfective" ], "word": "завари́ть" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to steep in a liquid", "word": "popariti" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vdǎhvam", "sense": "To inspire; to inspirit or animate; to fill (with)", "word": "вдъхвам" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To inspire; to inspirit or animate; to fill (with)", "word": "infundir" } ], "word": "infuse" }
Download raw JSONL data for infuse meaning in English (9.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.