"fizgig" meaning in English

See fizgig in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈfɪzɡɪɡ/ [Received-Pronunciation], /ˈfɪzˌɡɪɡ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav [Southern-England] Forms: fizgigs [plural]
Etymology: From Middle English gig (“a frivolous woman”); the first element of the word may be from fise (“an instance of flatulence”), from fist (“an act of breaking wind”). Etymology templates: {{der|en|enm|gig||a frivolous woman}} Middle English gig (“a frivolous woman”), {{m|en|fise||an instance of flatulence}} fise (“an instance of flatulence”), {{m|en|fist||an act of breaking wind}} fist (“an act of breaking wind”) Head templates: {{en-noun}} fizgig (plural fizgigs)
  1. (archaic) A flirtatious, coquettish girl, inclined to gad or gallivant about; a gig, a giglot, a jillflirt. Tags: archaic Categories (topical): People Synonyms (flirtatious, coquettish girl): gig, giglot
    Sense id: en-fizgig-en-noun-pR~ODaXG Disambiguation of People: 19 10 9 8 21 3 12 17 Categories (other): English entries with incorrect language header, English links with manual fragments, English links with redundant alt parameters, English links with redundant wikilinks Disambiguation of English entries with incorrect language header: 55 45 Disambiguation of English links with manual fragments: 40 41 19 Disambiguation of English links with redundant alt parameters: 36 37 27 Disambiguation of English links with redundant wikilinks: 36 36 28 Disambiguation of 'flirtatious, coquettish girl': 93 7
  2. (archaic) Something frivolous or trivial; a gewgaw, a trinket. Tags: archaic Synonyms (something frivolous or trivial): folderol, gewgaw, trifle, trinket
    Sense id: en-fizgig-en-noun-Z6eq2~qX Categories (other): English entries with incorrect language header, English links with manual fragments, English links with redundant alt parameters, English links with redundant wikilinks Disambiguation of English entries with incorrect language header: 55 45 Disambiguation of English links with manual fragments: 40 41 19 Disambiguation of English links with redundant alt parameters: 36 37 27 Disambiguation of English links with redundant wikilinks: 36 36 28 Disambiguation of 'something frivolous or trivial': 3 97
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: /ˈfɪzɡɪɡ/ [Received-Pronunciation], /ˈfɪzˌɡɪɡ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav [Southern-England] Forms: fizgigs [plural]
Etymology: fizz + gig (“a whirling thing”) Etymology templates: {{compound|en|fizz|gig|gloss2=a whirling thing}} fizz + gig (“a whirling thing”) Head templates: {{en-noun}} fizgig (plural fizgigs)
  1. (archaic) A small squib-like firework that explodes with a fizzing or hissing noise. Tags: archaic
    Sense id: en-fizgig-en-noun-nzE8q4Tj
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: fizzgig
Etymology number: 2

Noun

IPA: /ˈfɪzɡɪɡ/ [Received-Pronunciation], /ˈfɪzˌɡɪɡ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav [Southern-England] Forms: fizgigs [plural]
Etymology: Possibly from Spanish fisga (“harpoon”). Etymology templates: {{der|en|es|fisga||harpoon}} Spanish fisga (“harpoon”) Head templates: {{en-noun}} fizgig (plural fizgigs)
  1. (fishing) A spear with a barb on the end of it, used for catching fish, frogs, or other small animals; a type of harpoon. Categories (topical): Fishing Synonyms: gig, fisgig, fish gig, fishgig, fissgig [obsolete] Derived forms: gig Translations (spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.): тризъбец (trizǎbec) [masculine] (Bulgarian), ᏗᎦᏘᏍᏗ (digatisdi) (Cherokee), lyster [common-gender] (Danish), atrain (Finnish), fisga [feminine] (Galician), francada [feminine] (Galician), კარაპა (ḳaraṗa) (Georgian), კარჭაპი (ḳarč̣aṗi) (Georgian), arpione [masculine] (Italian), lyster [feminine, masculine] (Norwegian Bokmål), lystregaffel [masculine] (Norwegian Bokmål), остро́га (ostróga) [feminine] (Russian), ljuster [neuter] (Swedish), harpun [common-gender] (Swedish)
    Sense id: en-fizgig-en-noun-i-4L00ND Topics: fishing, hobbies, lifestyle
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 3

Noun

IPA: /ˈfɪzɡɪɡ/ [Received-Pronunciation], /ˈfɪzˌɡɪɡ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav [Southern-England] Forms: fizgigs [plural]
Etymology: Origin unknown. Etymology templates: {{unk|en|nocap=yes}} unknown Head templates: {{en-noun}} fizgig (plural fizgigs)
  1. (Australia, slang, dated) A police informer, a stool pigeon, someone employed by police to entrap someone else or provoke them to commit a crime. Tags: Australia, dated, slang Categories (topical): People Synonyms: informant
    Sense id: en-fizgig-en-noun-n7Vn6w~W Disambiguation of People: 19 10 9 8 21 3 12 17 Categories (other): Australian English
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 4

Noun

IPA: /ˈfɪzɡɪɡ/ [Received-Pronunciation], /ˈfɪzˌɡɪɡ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav [Southern-England] Forms: fizgigs [plural]
Etymology: Origin unknown. Etymology templates: {{vern|common ragwort}} common ragwort, {{taxfmt|Jacobaea vulgaris|species}} Jacobaea vulgaris, {{taxfmt|Senecio jacobaea|species}} Senecio jacobaea, {{unk|en|nocap=yes}} unknown Head templates: {{en-noun}} fizgig (plural fizgigs)
  1. (Scotland, rare) common ragwort (Jacobaea vulgaris, syn. Senecio jacobaea). Tags: Scotland, rare Categories (lifeform): Senecioneae tribe plants
    Sense id: en-fizgig-en-noun-Cnu11OON Disambiguation of Senecioneae tribe plants: 11 12 12 12 10 27 8 9 Categories (other): Scottish English, English entries with topic categories using raw markup Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 11 11 13 15 14 21 5 11
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: fizzgig
Etymology number: 5

Verb

IPA: /ˈfɪzɡɪɡ/ [Received-Pronunciation], /ˈfɪzˌɡɪɡ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav [Southern-England] Forms: fizgigs [present, singular, third-person], fizgigging [participle, present], fizgigged [participle, past], fizgigged [past]
Etymology: From Middle English gig (“a frivolous woman”); the first element of the word may be from fise (“an instance of flatulence”), from fist (“an act of breaking wind”). Etymology templates: {{der|en|enm|gig||a frivolous woman}} Middle English gig (“a frivolous woman”), {{m|en|fise||an instance of flatulence}} fise (“an instance of flatulence”), {{m|en|fist||an act of breaking wind}} fist (“an act of breaking wind”) Head templates: {{en-verb|++}} fizgig (third-person singular simple present fizgigs, present participle fizgigging, simple past and past participle fizgigged)
  1. (archaic, intransitive) To roam around in a frivolous manner; to gad about, to gallivant. Tags: archaic, intransitive Categories (topical): People
    Sense id: en-fizgig-en-verb-7qt7bD-u Disambiguation of People: 19 10 9 8 21 3 12 17 Categories (other): English links with manual fragments, English links with redundant alt parameters, English links with redundant wikilinks Disambiguation of English links with manual fragments: 40 41 19 Disambiguation of English links with redundant alt parameters: 36 37 27 Disambiguation of English links with redundant wikilinks: 36 36 28
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Verb

IPA: /ˈfɪzɡɪɡ/ [Received-Pronunciation], /ˈfɪzˌɡɪɡ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav [Southern-England] Forms: fizgigs [present, singular, third-person], fizgigging [participle, present], fizgigged [participle, past], fizgigged [past]
Etymology: Origin unknown. Etymology templates: {{unk|en|nocap=yes}} unknown Head templates: {{en-verb|++}} fizgig (third-person singular simple present fizgigs, present participle fizgigging, simple past and past participle fizgigged)
  1. (Australia, slang, dated) To act as a police informer or agent provocateur. Tags: Australia, dated, slang Categories (topical): People Synonyms: inform, grass up, snitch
    Sense id: en-fizgig-en-verb-C7TBKnTq Disambiguation of People: 19 10 9 8 21 3 12 17 Categories (other): Australian English
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: fizzgig
Etymology number: 4

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for fizgig meaning in English (30.4kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "gig",
        "4": "",
        "5": "a frivolous woman"
      },
      "expansion": "Middle English gig (“a frivolous woman”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fise",
        "3": "",
        "4": "an instance of flatulence"
      },
      "expansion": "fise (“an instance of flatulence”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fist",
        "3": "",
        "4": "an act of breaking wind"
      },
      "expansion": "fist (“an act of breaking wind”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English gig (“a frivolous woman”); the first element of the word may be from fise (“an instance of flatulence”), from fist (“an act of breaking wind”).",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fizgig (plural fizgigs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 41 19",
          "kind": "other",
          "name": "English links with manual fragments",
          "parents": [
            "Links with manual fragments",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 37 27",
          "kind": "other",
          "name": "English links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 36 28",
          "kind": "other",
          "name": "English links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 10 9 8 21 3 12 17",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1596, Stephen Gosson, Pleasant Quippes for Vpstart Nevvfangled Gentlevvomen, London: Imprinted at London by Richard Iohnes, →OCLC; reprinted as [John Payne Collier, editor], Pleasant Quippes for Upstart Newfangled Women. By Stephen Gosson. A Treatise on the Pride and Abuse of Women. By Charles Bansley. The First from a Copy with the Author’s Autograph; the Last from a Unique Impression by Thomas Reynalde, London: Reprinted by T. Richards, for the executors of the late C. Richards, 100, St. Martin's Lane, 1841, →OCLC, page 13",
          "text": "You thinke (perhaps) to win great fame / by uncouth sutes and fashions wilde: / All such as know you thinke the same, / but in ech kind you are beguilde; / For when you looke for praises sound; / Then are you for light fisgiggs crownde."
        },
        {
          "ref": "1864, Geraldine E[ndsor] Jewsbury, chapter XXX, in The Sorrows of Gentility, 2nd edition, London: Chapman and Hall, 193, Piccadilly, →OCLC, page 180",
          "text": "I don't see why Gertrude is not young enough and strong enough to take care of her child herself, without having a fine madman of a nurse to help her. If she cannot it is time she is learned;—anyway, I will keep no such fizgigs about here.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A flirtatious, coquettish girl, inclined to gad or gallivant about; a gig, a giglot, a jillflirt."
      ],
      "id": "en-fizgig-en-noun-pR~ODaXG",
      "links": [
        [
          "flirtatious",
          "flirtatious"
        ],
        [
          "coquettish",
          "coquettish"
        ],
        [
          "girl",
          "girl"
        ],
        [
          "inclined",
          "inclined#Adjective"
        ],
        [
          "gad",
          "gad#Verb"
        ],
        [
          "gallivant",
          "gallivant"
        ],
        [
          "gig",
          "gig#Etymology 3"
        ],
        [
          "giglot",
          "giglot"
        ],
        [
          "jillflirt",
          "jillflirt"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A flirtatious, coquettish girl, inclined to gad or gallivant about; a gig, a giglot, a jillflirt."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "93 7",
          "sense": "flirtatious, coquettish girl",
          "word": "gig"
        },
        {
          "_dis1": "93 7",
          "sense": "flirtatious, coquettish girl",
          "word": "giglot"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 41 19",
          "kind": "other",
          "name": "English links with manual fragments",
          "parents": [
            "Links with manual fragments",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 37 27",
          "kind": "other",
          "name": "English links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 36 28",
          "kind": "other",
          "name": "English links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1871, Harriet Beecher Stowe, “John’s Birthday”, in Pink and White Tyranny. A Society Novel, Boston, Mass.: Roberts Brothers, →OCLC, page 147",
          "text": "\"[…] Lillie did the best she could, poor girl! but I could see all the time she was worrying about her new fizgigs and folderols in the house.[…]\" / \"[…] Young mistresses, you see, have nerves all over their house at first. They tremble at every dent in their furniture, and wink when you come near it, as if you were going to hit it a blow; but that wears off in time, and they learn to take it easy.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1874 July 1, “Belles Lettres”, in The Westminster and Foreign Quarterly Review, volume CII, number CCI (New Series, volume XLVI, number I), London: Trübner & Co, 57 & 59, Ludgate Hill, →OCLC, pages 291–292",
          "text": "Mr. Leslie Stephen's style is exactly the opposite to Canon [Charles] Kingsley's. We have no fizgigs of fine writing for fine writing's sake, or for the sake of anything else. God is not adjured nor complimented in every other page. Christianity and muscles find their proper places. It is a perfect relief after the flabby, effeminate rhetoric with which we are now deluged, to read Mr. Leslie Stephen's terse and masculine style.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1910 May 28, “Wanted—a Funeral March”, in Musical News, volume XXXVIII, London: [s.n.], →OCLC, page 566",
          "text": "Tawdry has been applied to some of the pianoforte \"fizgigs\" that [Franz] Liszt attached to pieces he adapted from themes by others; that may or may not be a justifiable designation, but we look in vain for any such treatment in the Dead March.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Something frivolous or trivial; a gewgaw, a trinket."
      ],
      "id": "en-fizgig-en-noun-Z6eq2~qX",
      "links": [
        [
          "frivolous",
          "frivolous"
        ],
        [
          "trivial",
          "trivial"
        ],
        [
          "gewgaw",
          "gewgaw"
        ],
        [
          "trinket",
          "trinket"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) Something frivolous or trivial; a gewgaw, a trinket."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "3 97",
          "sense": "something frivolous or trivial",
          "word": "folderol"
        },
        {
          "_dis1": "3 97",
          "sense": "something frivolous or trivial",
          "word": "gewgaw"
        },
        {
          "_dis1": "3 97",
          "sense": "something frivolous or trivial",
          "word": "trifle"
        },
        {
          "_dis1": "3 97",
          "sense": "something frivolous or trivial",
          "word": "trinket"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "gig",
        "4": "",
        "5": "a frivolous woman"
      },
      "expansion": "Middle English gig (“a frivolous woman”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fise",
        "3": "",
        "4": "an instance of flatulence"
      },
      "expansion": "fise (“an instance of flatulence”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fist",
        "3": "",
        "4": "an act of breaking wind"
      },
      "expansion": "fist (“an act of breaking wind”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English gig (“a frivolous woman”); the first element of the word may be from fise (“an instance of flatulence”), from fist (“an act of breaking wind”).",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "fizgig (third-person singular simple present fizgigs, present participle fizgigging, simple past and past participle fizgigged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "40 41 19",
          "kind": "other",
          "name": "English links with manual fragments",
          "parents": [
            "Links with manual fragments",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 37 27",
          "kind": "other",
          "name": "English links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 36 28",
          "kind": "other",
          "name": "English links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 10 9 8 21 3 12 17",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1594, Tho[mas] Nashe, The Vnfortunate Traueller. Or, The Life of Iacke Wilton, London: Printed by T[homas] Scarlet for C[uthbert] Burby, & are to be sold at his shop adioyning to the Exchange, →OCLC; republished in Stanley Wells, editor, Thomas Nashe: Selected Works (Routledge Revivals), Abingdon, Oxon.; New York, N.Y.: Routledge, 2015, page 221",
          "text": "Why should I go gadding and fizgigging after firking flantado amphibologies?"
        },
        {
          "ref": "1782, Robert Bage, Mount Henneth: A Novel, London: Printed for T. Lowndes, →OCLC; republished in The Novels of Swift, Bage, and Cumberland; … (Ballantyne's Novelist's Library; IX), London: Published by Hurst, Robinson, and Co. 90, Cheapside, and 8, Pall Mall; printed by James Ballantyne and Company, at the Border Press, Edinburgh, 1824, →OCLC, pages 147–148",
          "text": "[…] I likes you because yo're none of the fiz-gigging misses, with their roles and pomatums, and tippets, and trumpery; you're a sober minded young woman, one belike as wull keep close house, and mind business: […]"
        },
        {
          "ref": "2010 June, Wendelin Van Draanen, “Vinnie Gets Grilled”, in The Power Potion (The Gecko & Sticky), New York, N.Y.: Alfred A. Knopf, page 46",
          "text": "The old man's backside fizgigged with laughter. \"See ya, kid!\" he called as Dave pedaled away.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To roam around in a frivolous manner; to gad about, to gallivant."
      ],
      "id": "en-fizgig-en-verb-7qt7bD-u",
      "links": [
        [
          "roam",
          "roam"
        ],
        [
          "frivolous",
          "frivolous"
        ],
        [
          "gad",
          "gad#Etymology 2"
        ],
        [
          "gallivant",
          "gallivant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, intransitive) To roam around in a frivolous manner; to gad about, to gallivant."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fizz",
        "3": "gig",
        "gloss2": "a whirling thing"
      },
      "expansion": "fizz + gig (“a whirling thing”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "fizz + gig (“a whirling thing”)",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fizgig (plural fizgigs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1853 September 10, “A Brilliant Display of Fireworks”, in Charles Dickens, editor, Household Words. A Weekly Journal, volume VIII, number 181, London: Published at the Office, no. 16, Wellington Street North, Strand; printed by Bradbury & Evans, Whitefriars, London, →OCLC, page 45, column 2",
          "text": "What the Chevalier [Mortram] is about to do no one is supposed to know but himself. In the impenetrable breast of the artist lies the determination […] whether a Devil-among-the-Tailors shall end his freaks with a grand explosion of flower-pots and fizzgigs; […] or a fiery dragon to dart and wriggle and spit fire over the heads of the spectators.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1864, Frank Fowler, “‘Guy Faux, Guy.’”, in Last Gleanings, London: Sampson Low, Son, and Marston, 14 Ludgate Hill, →OCLC, page 44",
          "text": "Very different were our fizgigs at Brambles'. Neither powder nor pepper (you know) was adulterated in those days, and if you made a fizgig, why it blossomed and starred like a golden thistle, flashed into a myriad sparklets like a tiny fountain for Queen Mab and her troupe to dance around.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1876, Whyte Thorne [pseudonym; Richard Whiteing], “Brother Peter”, in The Democracy. A Novel […] In Three Volumes, volume I, London: Chatto & Windus, Piccadilly, →OCLC, pages 71–72",
          "text": "And one day fortune played into his hand by sending a customer to the shop for two ounces of gunpowder, when Paul was standing by. / \"Do you keep gunpowder, then?\" said Paul, with kindling eyes, as the man left the shop. / \"Yes,\" answered his brother innocently, \"but we only sell it to grown-up people. Boys wouldn't know what to do with it.\" / \"Wouldn't they, though? Why, you can make fizgigs of it that blaze like Vesuvius, the burning mountain.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008, Salvatore Scibona, in The End, St. Paul, Minn.: Graywolf Press; republished London: Vintage Books, 2011, page 35",
          "text": "Half a dozen boys in linen blazers, their hair in uniform flattops, were shooting off fizgigs in his alley and paid him no mind as he pretended to use his key to unlock the alley-oop door."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A small squib-like firework that explodes with a fizzing or hissing noise."
      ],
      "id": "en-fizgig-en-noun-nzE8q4Tj",
      "links": [
        [
          "squib",
          "squib"
        ],
        [
          "firework",
          "firework"
        ],
        [
          "explode",
          "explode"
        ],
        [
          "fizzing",
          "fizzing"
        ],
        [
          "hissing",
          "hissing"
        ],
        [
          "noise",
          "noise"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A small squib-like firework that explodes with a fizzing or hissing noise."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "fizzgig"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "etymology_number": 3,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "es",
        "3": "fisga",
        "4": "",
        "5": "harpoon"
      },
      "expansion": "Spanish fisga (“harpoon”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Possibly from Spanish fisga (“harpoon”).",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fizgig (plural fizgigs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Fishing",
          "orig": "en:Fishing",
          "parents": [
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "gig"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1638, Tho[mas] Herbert [Sir Thomas Herbert, 1st Baronet], Some Yeares Travels into Divers Parts of Asia and Afrique. […], rev. and enl. (2nd) edition, London: Printed by R[ichard] Bi[sho]p for Iacob Blome and Richard Bishop, →OCLC, book I, page 24",
          "text": "At day break we were cloſe by the Peninſule Mozambique (part of Quiloa) inhabited by Negroes; abundant in Gold, Silver, and Ambergreece; […] [A]n Armado of Dolphins aſſaulted us; and ſuch we ſaulted as we could intice to taſte our hooks or fiſſgiggs: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "[1785, A[bel] Boyer, Lewis [i.e., Louis] Chambaud, J[ean-]B[aptiste] Robinet, “FIZGIG”, in A. Boyer’s New Dictionary English and French: and French and English. Containing the Signification of Words, with Their Different Uses; the Terms of Arts, Sciences and Trades; the Constructions, Forms of Speech, Idioms, and Proverbs Used in Both Languages: the Whole Extracted from the Best Writers; Corrected, Improved and Enlarged, volume II (Containing the English before the French), Paris: C[harles-Joseph] Panckoucke; Amsterdam: D. J. Changuion and B. Vlam; Utrecht: B. Wild, →OCLC, page 206, column 3",
          "text": "FIZGIG, ſ[ubſtantive] [a ſort of dart or harpoon with which ſeamen ſtrike fiſh.] Sorte de harpon.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1811, [G. Paterson], chapter XXXI, in The History of New South Wales, from Its First Discovery to the Present Time; Comprising an Accurate and Interesting Description of that Vast and Remarkable Country; […], Newcastle-upon-Tyne: Printed and published by Mackenzie and Dent, St. Nicholas' Church-yard, →OCLC, page 357",
          "text": "[T]he inhabitants of this bay appeared to possess, in general, a very pointed difference from, if not a superiority over, those of New South Wales, particularly in their net-works. There was no doubt but they were provided with nets for catching very large fish, or animals; […] Mr. [Matthew] Flinders was of opinion, that this mode of procuring their food would cause a characteristic difference between the manners, and perhaps the dispositions of these people, and of those who mostly depend upon the spear or fizgig for a supply.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1908, John Masefield, Captain Margaret: A Romance, London: G. Richards, →OCLC, page 104",
          "text": "[T]wo of these red Indians in a boat, and they just paddle soft, paddle soft, as still as still, and they come up to the turtles as they lie asleep in the sea, and then. Whang. They dart their fizgigs. They never miss.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A spear with a barb on the end of it, used for catching fish, frogs, or other small animals; a type of harpoon."
      ],
      "id": "en-fizgig-en-noun-i-4L00ND",
      "links": [
        [
          "fishing",
          "fishing#Noun"
        ],
        [
          "spear",
          "spear#Noun"
        ],
        [
          "barb",
          "barb#Noun"
        ],
        [
          "end",
          "end#Noun"
        ],
        [
          "used",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "catching",
          "catch#Verb"
        ],
        [
          "fish",
          "fish#Noun"
        ],
        [
          "frogs",
          "frog#Noun"
        ],
        [
          "small",
          "small#Adjective"
        ],
        [
          "animal",
          "animal"
        ],
        [
          "harpoon",
          "harpoon#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(fishing) A spear with a barb on the end of it, used for catching fish, frogs, or other small animals; a type of harpoon."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "gig"
        },
        {
          "word": "fisgig"
        },
        {
          "word": "fish gig"
        },
        {
          "word": "fishgig"
        },
        {
          "tags": [
            "obsolete"
          ],
          "word": "fissgig"
        }
      ],
      "topics": [
        "fishing",
        "hobbies",
        "lifestyle"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "trizǎbec",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "тризъбец"
        },
        {
          "code": "chr",
          "lang": "Cherokee",
          "roman": "digatisdi",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "word": "ᏗᎦᏘᏍᏗ"
        },
        {
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "lyster"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "word": "atrain"
        },
        {
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "fisga"
        },
        {
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "francada"
        },
        {
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "ḳaraṗa",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "word": "კარაპა"
        },
        {
          "code": "ka",
          "lang": "Georgian",
          "roman": "ḳarč̣aṗi",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "word": "კარჭაპი"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "arpione"
        },
        {
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "tags": [
            "feminine",
            "masculine"
          ],
          "word": "lyster"
        },
        {
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "lystregaffel"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "ostróga",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "остро́га"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "ljuster"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "harpun"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "etymology_number": 4,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "yes"
      },
      "expansion": "unknown",
      "name": "unk"
    }
  ],
  "etymology_text": "Origin unknown.",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fizgig (plural fizgigs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Australian English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "19 10 9 8 21 3 12 17",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1922, Parliament of Australia, Parliamentary Debates, volume 101, [s.l.]: Printed and published for the Government of the Commonwealth of Australia by J. Kemp, →OCLC, page 3262",
          "text": "In order to make the clause perfect the Minister might add— / All \"spotters,\" spies, fizgigs, and informers will be properly rewarded, and duly promoted, and guaranteed against publicity.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007 January, Pip Wilson, Faces in the Street: Louisa and Henry Lawson and the Castlereagh Street Push, 3rd edition, Coffs Harbour, N.S.W.: Pip Wilson, page 191",
          "text": "\"Fizgigs?\" Wood asks. / \"Pimps. A fizgig is an agent provocateur – he gets you to do something you shouldn't do and that will hang you in court. A pimp gets you to do something innocuous that will still hang you.[…]\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012, G. S. Manson, chapter 10, in Coorparoo Blues & the Irish Fandango, Portland, Or.: Verse Chorus Press, page 71",
          "text": "A normal feller going about his business will give ya the once over without a squirm, but not this joker. Either he was a fizgig, or he was there to tip off someone about Jack's movements – Soupy, presumably.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A police informer, a stool pigeon, someone employed by police to entrap someone else or provoke them to commit a crime."
      ],
      "id": "en-fizgig-en-noun-n7Vn6w~W",
      "links": [
        [
          "police",
          "police"
        ],
        [
          "informer",
          "informer"
        ],
        [
          "stool pigeon",
          "stool pigeon"
        ],
        [
          "entrap",
          "entrap"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Australia, slang, dated) A police informer, a stool pigeon, someone employed by police to entrap someone else or provoke them to commit a crime."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "informant"
        }
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "dated",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "etymology_number": 4,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "yes"
      },
      "expansion": "unknown",
      "name": "unk"
    }
  ],
  "etymology_text": "Origin unknown.",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "fizgig (third-person singular simple present fizgigs, present participle fizgigging, simple past and past participle fizgigged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Australian English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "19 10 9 8 21 3 12 17",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1907, “Crime and the Criminal. The Defective Detective Forces of Australia.”, in The Lone Hand, volume I, Sydney, N.S.W.: William McLeod, →OCLC, page 523",
          "text": "The employment of \"fiz-gigs\" – men engaged by detectives to tempt discharged prisoners to commit specified […] The report of Mr. Francis Longmore and his colleagues may indeed have tended to diminish \"fiz-gigging\" […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1985, Peter Corris, chapter 5, in Make Me Rich, Sydney, N.S.W., London: Unwin Paperbacks",
          "text": "Easy, Frank. I don't want any terror. Just a line on Catchpole—who he's fizzgigging for at the moment. What might be going on.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To act as a police informer or agent provocateur."
      ],
      "id": "en-fizgig-en-verb-C7TBKnTq",
      "raw_glosses": [
        "(Australia, slang, dated) To act as a police informer or agent provocateur."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "inform"
        },
        {
          "word": "grass up"
        },
        {
          "word": "snitch"
        }
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "dated",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "fizzgig"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "etymology_number": 5,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "common ragwort"
      },
      "expansion": "common ragwort",
      "name": "vern"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Jacobaea vulgaris",
        "2": "species"
      },
      "expansion": "Jacobaea vulgaris",
      "name": "taxfmt"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Senecio jacobaea",
        "2": "species"
      },
      "expansion": "Senecio jacobaea",
      "name": "taxfmt"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "yes"
      },
      "expansion": "unknown",
      "name": "unk"
    }
  ],
  "etymology_text": "Origin unknown.",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fizgig (plural fizgigs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Scottish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "11 11 13 15 14 21 5 11",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 12 12 12 10 27 8 9",
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "en",
          "name": "Senecioneae tribe plants",
          "orig": "en:Senecioneae tribe plants",
          "parents": [
            "Composites",
            "Asterales order plants",
            "Plants",
            "Lifeforms",
            "All topics",
            "Life",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1853, George Johnston, “A Flora of the Eastern Borders”, in The Botany of the Eastern Borders, with the Popular Names and Uses of the Plants, and of the Customs and Beliefs which have been Associated with Them (Terra Lindisfarnensis. The Natural History of the Eastern Borders; I), London: John Van Voorst, Paternoster Row, →OCLC, page 111, paragraph 318",
          "text": "S[enecio] jacobæa. Ragwort: Yellow-weed: Yellow elshinders, and in the Merse [Berwickshire], Fizz-gigs.—A common weed in old pastures and by road-sides.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "common ragwort (Jacobaea vulgaris, syn. Senecio jacobaea)."
      ],
      "id": "en-fizgig-en-noun-Cnu11OON",
      "links": [
        [
          "Jacobaea vulgaris",
          "Jacobaea vulgaris#Translingual"
        ],
        [
          "Senecio jacobaea",
          "Senecio jacobaea#Translingual"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Scotland, rare) common ragwort (Jacobaea vulgaris, syn. Senecio jacobaea)."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "fizzgig"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Reilingen"
  ],
  "word": "fizgig"
}
{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English links with manual fragments",
    "English links with redundant alt parameters",
    "English links with redundant wikilinks",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English verbs",
    "Entries missing English vernacular names of taxa",
    "en:People",
    "en:Senecioneae tribe plants"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "gig",
        "4": "",
        "5": "a frivolous woman"
      },
      "expansion": "Middle English gig (“a frivolous woman”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fise",
        "3": "",
        "4": "an instance of flatulence"
      },
      "expansion": "fise (“an instance of flatulence”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fist",
        "3": "",
        "4": "an act of breaking wind"
      },
      "expansion": "fist (“an act of breaking wind”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English gig (“a frivolous woman”); the first element of the word may be from fise (“an instance of flatulence”), from fist (“an act of breaking wind”).",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fizgig (plural fizgigs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1596, Stephen Gosson, Pleasant Quippes for Vpstart Nevvfangled Gentlevvomen, London: Imprinted at London by Richard Iohnes, →OCLC; reprinted as [John Payne Collier, editor], Pleasant Quippes for Upstart Newfangled Women. By Stephen Gosson. A Treatise on the Pride and Abuse of Women. By Charles Bansley. The First from a Copy with the Author’s Autograph; the Last from a Unique Impression by Thomas Reynalde, London: Reprinted by T. Richards, for the executors of the late C. Richards, 100, St. Martin's Lane, 1841, →OCLC, page 13",
          "text": "You thinke (perhaps) to win great fame / by uncouth sutes and fashions wilde: / All such as know you thinke the same, / but in ech kind you are beguilde; / For when you looke for praises sound; / Then are you for light fisgiggs crownde."
        },
        {
          "ref": "1864, Geraldine E[ndsor] Jewsbury, chapter XXX, in The Sorrows of Gentility, 2nd edition, London: Chapman and Hall, 193, Piccadilly, →OCLC, page 180",
          "text": "I don't see why Gertrude is not young enough and strong enough to take care of her child herself, without having a fine madman of a nurse to help her. If she cannot it is time she is learned;—anyway, I will keep no such fizgigs about here.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A flirtatious, coquettish girl, inclined to gad or gallivant about; a gig, a giglot, a jillflirt."
      ],
      "links": [
        [
          "flirtatious",
          "flirtatious"
        ],
        [
          "coquettish",
          "coquettish"
        ],
        [
          "girl",
          "girl"
        ],
        [
          "inclined",
          "inclined#Adjective"
        ],
        [
          "gad",
          "gad#Verb"
        ],
        [
          "gallivant",
          "gallivant"
        ],
        [
          "gig",
          "gig#Etymology 3"
        ],
        [
          "giglot",
          "giglot"
        ],
        [
          "jillflirt",
          "jillflirt"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A flirtatious, coquettish girl, inclined to gad or gallivant about; a gig, a giglot, a jillflirt."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1871, Harriet Beecher Stowe, “John’s Birthday”, in Pink and White Tyranny. A Society Novel, Boston, Mass.: Roberts Brothers, →OCLC, page 147",
          "text": "\"[…] Lillie did the best she could, poor girl! but I could see all the time she was worrying about her new fizgigs and folderols in the house.[…]\" / \"[…] Young mistresses, you see, have nerves all over their house at first. They tremble at every dent in their furniture, and wink when you come near it, as if you were going to hit it a blow; but that wears off in time, and they learn to take it easy.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1874 July 1, “Belles Lettres”, in The Westminster and Foreign Quarterly Review, volume CII, number CCI (New Series, volume XLVI, number I), London: Trübner & Co, 57 & 59, Ludgate Hill, →OCLC, pages 291–292",
          "text": "Mr. Leslie Stephen's style is exactly the opposite to Canon [Charles] Kingsley's. We have no fizgigs of fine writing for fine writing's sake, or for the sake of anything else. God is not adjured nor complimented in every other page. Christianity and muscles find their proper places. It is a perfect relief after the flabby, effeminate rhetoric with which we are now deluged, to read Mr. Leslie Stephen's terse and masculine style.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1910 May 28, “Wanted—a Funeral March”, in Musical News, volume XXXVIII, London: [s.n.], →OCLC, page 566",
          "text": "Tawdry has been applied to some of the pianoforte \"fizgigs\" that [Franz] Liszt attached to pieces he adapted from themes by others; that may or may not be a justifiable designation, but we look in vain for any such treatment in the Dead March.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Something frivolous or trivial; a gewgaw, a trinket."
      ],
      "links": [
        [
          "frivolous",
          "frivolous"
        ],
        [
          "trivial",
          "trivial"
        ],
        [
          "gewgaw",
          "gewgaw"
        ],
        [
          "trinket",
          "trinket"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) Something frivolous or trivial; a gewgaw, a trinket."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "flirtatious, coquettish girl",
      "word": "gig"
    },
    {
      "sense": "flirtatious, coquettish girl",
      "word": "giglot"
    },
    {
      "sense": "something frivolous or trivial",
      "word": "folderol"
    },
    {
      "sense": "something frivolous or trivial",
      "word": "gewgaw"
    },
    {
      "sense": "something frivolous or trivial",
      "word": "trifle"
    },
    {
      "sense": "something frivolous or trivial",
      "word": "trinket"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English links with manual fragments",
    "English links with redundant alt parameters",
    "English links with redundant wikilinks",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English verbs",
    "Entries missing English vernacular names of taxa",
    "en:People",
    "en:Senecioneae tribe plants"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "gig",
        "4": "",
        "5": "a frivolous woman"
      },
      "expansion": "Middle English gig (“a frivolous woman”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fise",
        "3": "",
        "4": "an instance of flatulence"
      },
      "expansion": "fise (“an instance of flatulence”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fist",
        "3": "",
        "4": "an act of breaking wind"
      },
      "expansion": "fist (“an act of breaking wind”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English gig (“a frivolous woman”); the first element of the word may be from fise (“an instance of flatulence”), from fist (“an act of breaking wind”).",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "fizgig (third-person singular simple present fizgigs, present participle fizgigging, simple past and past participle fizgigged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1594, Tho[mas] Nashe, The Vnfortunate Traueller. Or, The Life of Iacke Wilton, London: Printed by T[homas] Scarlet for C[uthbert] Burby, & are to be sold at his shop adioyning to the Exchange, →OCLC; republished in Stanley Wells, editor, Thomas Nashe: Selected Works (Routledge Revivals), Abingdon, Oxon.; New York, N.Y.: Routledge, 2015, page 221",
          "text": "Why should I go gadding and fizgigging after firking flantado amphibologies?"
        },
        {
          "ref": "1782, Robert Bage, Mount Henneth: A Novel, London: Printed for T. Lowndes, →OCLC; republished in The Novels of Swift, Bage, and Cumberland; … (Ballantyne's Novelist's Library; IX), London: Published by Hurst, Robinson, and Co. 90, Cheapside, and 8, Pall Mall; printed by James Ballantyne and Company, at the Border Press, Edinburgh, 1824, →OCLC, pages 147–148",
          "text": "[…] I likes you because yo're none of the fiz-gigging misses, with their roles and pomatums, and tippets, and trumpery; you're a sober minded young woman, one belike as wull keep close house, and mind business: […]"
        },
        {
          "ref": "2010 June, Wendelin Van Draanen, “Vinnie Gets Grilled”, in The Power Potion (The Gecko & Sticky), New York, N.Y.: Alfred A. Knopf, page 46",
          "text": "The old man's backside fizgigged with laughter. \"See ya, kid!\" he called as Dave pedaled away.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To roam around in a frivolous manner; to gad about, to gallivant."
      ],
      "links": [
        [
          "roam",
          "roam"
        ],
        [
          "frivolous",
          "frivolous"
        ],
        [
          "gad",
          "gad#Etymology 2"
        ],
        [
          "gallivant",
          "gallivant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic, intransitive) To roam around in a frivolous manner; to gad about, to gallivant."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "Entries missing English vernacular names of taxa",
    "en:People",
    "en:Senecioneae tribe plants"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fizz",
        "3": "gig",
        "gloss2": "a whirling thing"
      },
      "expansion": "fizz + gig (“a whirling thing”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "fizz + gig (“a whirling thing”)",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fizgig (plural fizgigs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1853 September 10, “A Brilliant Display of Fireworks”, in Charles Dickens, editor, Household Words. A Weekly Journal, volume VIII, number 181, London: Published at the Office, no. 16, Wellington Street North, Strand; printed by Bradbury & Evans, Whitefriars, London, →OCLC, page 45, column 2",
          "text": "What the Chevalier [Mortram] is about to do no one is supposed to know but himself. In the impenetrable breast of the artist lies the determination […] whether a Devil-among-the-Tailors shall end his freaks with a grand explosion of flower-pots and fizzgigs; […] or a fiery dragon to dart and wriggle and spit fire over the heads of the spectators.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1864, Frank Fowler, “‘Guy Faux, Guy.’”, in Last Gleanings, London: Sampson Low, Son, and Marston, 14 Ludgate Hill, →OCLC, page 44",
          "text": "Very different were our fizgigs at Brambles'. Neither powder nor pepper (you know) was adulterated in those days, and if you made a fizgig, why it blossomed and starred like a golden thistle, flashed into a myriad sparklets like a tiny fountain for Queen Mab and her troupe to dance around.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1876, Whyte Thorne [pseudonym; Richard Whiteing], “Brother Peter”, in The Democracy. A Novel […] In Three Volumes, volume I, London: Chatto & Windus, Piccadilly, →OCLC, pages 71–72",
          "text": "And one day fortune played into his hand by sending a customer to the shop for two ounces of gunpowder, when Paul was standing by. / \"Do you keep gunpowder, then?\" said Paul, with kindling eyes, as the man left the shop. / \"Yes,\" answered his brother innocently, \"but we only sell it to grown-up people. Boys wouldn't know what to do with it.\" / \"Wouldn't they, though? Why, you can make fizgigs of it that blaze like Vesuvius, the burning mountain.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2008, Salvatore Scibona, in The End, St. Paul, Minn.: Graywolf Press; republished London: Vintage Books, 2011, page 35",
          "text": "Half a dozen boys in linen blazers, their hair in uniform flattops, were shooting off fizgigs in his alley and paid him no mind as he pretended to use his key to unlock the alley-oop door."
        }
      ],
      "glosses": [
        "A small squib-like firework that explodes with a fizzing or hissing noise."
      ],
      "links": [
        [
          "squib",
          "squib"
        ],
        [
          "firework",
          "firework"
        ],
        [
          "explode",
          "explode"
        ],
        [
          "fizzing",
          "fizzing"
        ],
        [
          "hissing",
          "hissing"
        ],
        [
          "noise",
          "noise"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A small squib-like firework that explodes with a fizzing or hissing noise."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "fizzgig"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Spanish",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "Entries missing English vernacular names of taxa",
    "en:People",
    "en:Senecioneae tribe plants"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "gig"
    }
  ],
  "etymology_number": 3,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "es",
        "3": "fisga",
        "4": "",
        "5": "harpoon"
      },
      "expansion": "Spanish fisga (“harpoon”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Possibly from Spanish fisga (“harpoon”).",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fizgig (plural fizgigs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "en:Fishing"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1638, Tho[mas] Herbert [Sir Thomas Herbert, 1st Baronet], Some Yeares Travels into Divers Parts of Asia and Afrique. […], rev. and enl. (2nd) edition, London: Printed by R[ichard] Bi[sho]p for Iacob Blome and Richard Bishop, →OCLC, book I, page 24",
          "text": "At day break we were cloſe by the Peninſule Mozambique (part of Quiloa) inhabited by Negroes; abundant in Gold, Silver, and Ambergreece; […] [A]n Armado of Dolphins aſſaulted us; and ſuch we ſaulted as we could intice to taſte our hooks or fiſſgiggs: […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "[1785, A[bel] Boyer, Lewis [i.e., Louis] Chambaud, J[ean-]B[aptiste] Robinet, “FIZGIG”, in A. Boyer’s New Dictionary English and French: and French and English. Containing the Signification of Words, with Their Different Uses; the Terms of Arts, Sciences and Trades; the Constructions, Forms of Speech, Idioms, and Proverbs Used in Both Languages: the Whole Extracted from the Best Writers; Corrected, Improved and Enlarged, volume II (Containing the English before the French), Paris: C[harles-Joseph] Panckoucke; Amsterdam: D. J. Changuion and B. Vlam; Utrecht: B. Wild, →OCLC, page 206, column 3",
          "text": "FIZGIG, ſ[ubſtantive] [a ſort of dart or harpoon with which ſeamen ſtrike fiſh.] Sorte de harpon.]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1811, [G. Paterson], chapter XXXI, in The History of New South Wales, from Its First Discovery to the Present Time; Comprising an Accurate and Interesting Description of that Vast and Remarkable Country; […], Newcastle-upon-Tyne: Printed and published by Mackenzie and Dent, St. Nicholas' Church-yard, →OCLC, page 357",
          "text": "[T]he inhabitants of this bay appeared to possess, in general, a very pointed difference from, if not a superiority over, those of New South Wales, particularly in their net-works. There was no doubt but they were provided with nets for catching very large fish, or animals; […] Mr. [Matthew] Flinders was of opinion, that this mode of procuring their food would cause a characteristic difference between the manners, and perhaps the dispositions of these people, and of those who mostly depend upon the spear or fizgig for a supply.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1908, John Masefield, Captain Margaret: A Romance, London: G. Richards, →OCLC, page 104",
          "text": "[T]wo of these red Indians in a boat, and they just paddle soft, paddle soft, as still as still, and they come up to the turtles as they lie asleep in the sea, and then. Whang. They dart their fizgigs. They never miss.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A spear with a barb on the end of it, used for catching fish, frogs, or other small animals; a type of harpoon."
      ],
      "links": [
        [
          "fishing",
          "fishing#Noun"
        ],
        [
          "spear",
          "spear#Noun"
        ],
        [
          "barb",
          "barb#Noun"
        ],
        [
          "end",
          "end#Noun"
        ],
        [
          "used",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "catching",
          "catch#Verb"
        ],
        [
          "fish",
          "fish#Noun"
        ],
        [
          "frogs",
          "frog#Noun"
        ],
        [
          "small",
          "small#Adjective"
        ],
        [
          "animal",
          "animal"
        ],
        [
          "harpoon",
          "harpoon#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(fishing) A spear with a barb on the end of it, used for catching fish, frogs, or other small animals; a type of harpoon."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "gig"
        }
      ],
      "topics": [
        "fishing",
        "hobbies",
        "lifestyle"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "fisgig"
    },
    {
      "word": "fish gig"
    },
    {
      "word": "fishgig"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "fissgig"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "trizǎbec",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "тризъбец"
    },
    {
      "code": "chr",
      "lang": "Cherokee",
      "roman": "digatisdi",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "word": "ᏗᎦᏘᏍᏗ"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "lyster"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "word": "atrain"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "fisga"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "francada"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "ḳaraṗa",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "word": "კარაპა"
    },
    {
      "code": "ka",
      "lang": "Georgian",
      "roman": "ḳarč̣aṗi",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "word": "კარჭაპი"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "arpione"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "lyster"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "lystregaffel"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "ostróga",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "остро́га"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "ljuster"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "spear with a barb on the end of it, used for catching fish, etc.",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "harpun"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English verbs",
    "Entries missing English vernacular names of taxa",
    "en:People",
    "en:Senecioneae tribe plants"
  ],
  "etymology_number": 4,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "yes"
      },
      "expansion": "unknown",
      "name": "unk"
    }
  ],
  "etymology_text": "Origin unknown.",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fizgig (plural fizgigs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Australian English",
        "English dated terms",
        "English slang",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1922, Parliament of Australia, Parliamentary Debates, volume 101, [s.l.]: Printed and published for the Government of the Commonwealth of Australia by J. Kemp, →OCLC, page 3262",
          "text": "In order to make the clause perfect the Minister might add— / All \"spotters,\" spies, fizgigs, and informers will be properly rewarded, and duly promoted, and guaranteed against publicity.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2007 January, Pip Wilson, Faces in the Street: Louisa and Henry Lawson and the Castlereagh Street Push, 3rd edition, Coffs Harbour, N.S.W.: Pip Wilson, page 191",
          "text": "\"Fizgigs?\" Wood asks. / \"Pimps. A fizgig is an agent provocateur – he gets you to do something you shouldn't do and that will hang you in court. A pimp gets you to do something innocuous that will still hang you.[…]\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012, G. S. Manson, chapter 10, in Coorparoo Blues & the Irish Fandango, Portland, Or.: Verse Chorus Press, page 71",
          "text": "A normal feller going about his business will give ya the once over without a squirm, but not this joker. Either he was a fizgig, or he was there to tip off someone about Jack's movements – Soupy, presumably.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A police informer, a stool pigeon, someone employed by police to entrap someone else or provoke them to commit a crime."
      ],
      "links": [
        [
          "police",
          "police"
        ],
        [
          "informer",
          "informer"
        ],
        [
          "stool pigeon",
          "stool pigeon"
        ],
        [
          "entrap",
          "entrap"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Australia, slang, dated) A police informer, a stool pigeon, someone employed by police to entrap someone else or provoke them to commit a crime."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "dated",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "informant"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English verbs",
    "Entries missing English vernacular names of taxa",
    "en:People",
    "en:Senecioneae tribe plants"
  ],
  "etymology_number": 4,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "yes"
      },
      "expansion": "unknown",
      "name": "unk"
    }
  ],
  "etymology_text": "Origin unknown.",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "fizgigged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "fizgig (third-person singular simple present fizgigs, present participle fizgigging, simple past and past participle fizgigged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Australian English",
        "English dated terms",
        "English slang",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1907, “Crime and the Criminal. The Defective Detective Forces of Australia.”, in The Lone Hand, volume I, Sydney, N.S.W.: William McLeod, →OCLC, page 523",
          "text": "The employment of \"fiz-gigs\" – men engaged by detectives to tempt discharged prisoners to commit specified […] The report of Mr. Francis Longmore and his colleagues may indeed have tended to diminish \"fiz-gigging\" […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1985, Peter Corris, chapter 5, in Make Me Rich, Sydney, N.S.W., London: Unwin Paperbacks",
          "text": "Easy, Frank. I don't want any terror. Just a line on Catchpole—who he's fizzgigging for at the moment. What might be going on.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To act as a police informer or agent provocateur."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Australia, slang, dated) To act as a police informer or agent provocateur."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "dated",
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "fizzgig"
    },
    {
      "word": "inform"
    },
    {
      "word": "grass up"
    },
    {
      "word": "snitch"
    }
  ],
  "word": "fizgig"
}

{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "Entries missing English vernacular names of taxa",
    "en:People",
    "en:Senecioneae tribe plants"
  ],
  "etymology_number": 5,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "common ragwort"
      },
      "expansion": "common ragwort",
      "name": "vern"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Jacobaea vulgaris",
        "2": "species"
      },
      "expansion": "Jacobaea vulgaris",
      "name": "taxfmt"
    },
    {
      "args": {
        "1": "Senecio jacobaea",
        "2": "species"
      },
      "expansion": "Senecio jacobaea",
      "name": "taxfmt"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "yes"
      },
      "expansion": "unknown",
      "name": "unk"
    }
  ],
  "etymology_text": "Origin unknown.",
  "forms": [
    {
      "form": "fizgigs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fizgig (plural fizgigs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "fiz‧gig"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with rare senses",
        "Entries missing English vernacular names of taxa",
        "Scottish English"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1853, George Johnston, “A Flora of the Eastern Borders”, in The Botany of the Eastern Borders, with the Popular Names and Uses of the Plants, and of the Customs and Beliefs which have been Associated with Them (Terra Lindisfarnensis. The Natural History of the Eastern Borders; I), London: John Van Voorst, Paternoster Row, →OCLC, page 111, paragraph 318",
          "text": "S[enecio] jacobæa. Ragwort: Yellow-weed: Yellow elshinders, and in the Merse [Berwickshire], Fizz-gigs.—A common weed in old pastures and by road-sides.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "common ragwort (Jacobaea vulgaris, syn. Senecio jacobaea)."
      ],
      "links": [
        [
          "Jacobaea vulgaris",
          "Jacobaea vulgaris#Translingual"
        ],
        [
          "Senecio jacobaea",
          "Senecio jacobaea#Translingual"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Scotland, rare) common ragwort (Jacobaea vulgaris, syn. Senecio jacobaea)."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈfɪzɡɪɡ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈfɪzˌɡɪɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fizgig.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fizgig.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "fizzgig"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Reilingen"
  ],
  "word": "fizgig"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.