"fella" meaning in English

See fella in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /fɛ.lə/ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fella.wav [Southern-England] Forms: fellas [plural]
Rhymes: -ɛlə Etymology: From fellow. Etymology templates: {{m|en|fellow}} fellow Head templates: {{en-noun}} fella (plural fellas)
  1. Pronunciation spelling of fellow. Tags: alt-of, pronunciation-spelling Alternative form of: fellow
    Sense id: en-fella-en-noun-uOkVpV~Z Categories (other): English pronunciation spellings, English entries with incorrect language header, English entries with language name categories using raw markup, English terms of address Disambiguation of English entries with incorrect language header: 54 3 43 Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 48 5 47 Disambiguation of English terms of address: 55 6 38
  2. (Australian Aboriginal) Used as a general intensifier; a pfella. Translations (used as a term of address for a male person): man (Bislama), kunulo [neuter] (Esperanto), kaveri [slang] (Finnish), jätkä [slang] (Finnish), kundi [slang] (Finnish), bung (Indonesian), man (Pijin), cara [common-gender] (Portuguese), mano [masculine] (Portuguese), мужи́к (mužík) [masculine] (Russian), чува́к (čuvák) [masculine] (Russian), чел (čel) [masculine, slang] (Russian), tío [slang] (Spanish), muchacho (Spanish), man (Tok Pisin)
    Sense id: en-fella-en-noun-821Y~hfo Categories (other): Australian Aboriginal English Disambiguation of 'used as a term of address for a male person': 31 40 29
  3. (Russo-Ukrainian war) An Internet troll engaged in information warfare against Russia.
    Sense id: en-fella-en-noun-ZXqqD6fO Categories (other): English entries with language name categories using raw markup Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 48 5 47
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: fellah, feller Derived forms: as the fella said, as the fella says, blackfella, dat fella, goodfella, NAFO, ould fella, oul' fella, oul fella, Redfella

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for fella meaning in English (7.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "as the fella said"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "as the fella says"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "blackfella"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "dat fella"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "goodfella"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "NAFO"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "ould fella"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "oul' fella"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "oul fella"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "Redfella"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "bi",
            "2": "-fala",
            "3": "-pela"
          },
          "expansion": "Bislama: -fala, -pela",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Bislama: -fala, -pela"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pis",
            "2": "-fala"
          },
          "expansion": "Pijin: -fala",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Pijin: -fala"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "tpi",
            "2": "-pela",
            "3": "-pla"
          },
          "expansion": "Tok Pisin: -pela, -pla",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Tok Pisin: -pela, -pla"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fellow"
      },
      "expansion": "fellow",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From fellow.",
  "forms": [
    {
      "form": "fellas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fella (plural fellas)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "fellow"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English pronunciation spellings",
          "parents": [
            "Pronunciation spellings",
            "Terms by orthographic property",
            "Terms by lexical property"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "54 3 43",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "48 5 47",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 6 38",
          "kind": "other",
          "name": "English terms of address",
          "parents": [
            "Terms of address",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Am I right, fellas?",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1997, Donald Meichenbaum, “Discussion”, in Jeffrey K. Zeig, editor, The Evolution of Psychotherapy: The Third Conference, page 90",
          "text": "By the third go-around, the essence of what I wrote was, \"And the same to you, fella!\" I am glad that our relationship has survived that exchange.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronunciation spelling of fellow."
      ],
      "id": "en-fella-en-noun-uOkVpV~Z",
      "links": [
        [
          "Pronunciation spelling",
          "pronunciation spelling"
        ],
        [
          "fellow",
          "fellow#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "pronunciation-spelling"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Australian Aboriginal English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1990, Jimmy Chi, “Bran Nue Dae”, in Anita Heiss, Peter Minter, editors, Anthology of Australian Aboriginal Literature, Montreal, Que., Kingston, Ont.: McGill–Queen’s University Press, published 2008, act II, page 137",
          "text": "This fella song all about the Aboriginal people, coloured people, black people longa Australia. Us people want our land back, we want 'em rights, we want 'em fair deal, all same longa white man. Now this fella longa Canberra, he bin talkin' about a Bran Nue Dae—us people bin waiting for dijwun for 200 years now.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used as a general intensifier; a pfella."
      ],
      "id": "en-fella-en-noun-821Y~hfo",
      "links": [
        [
          "intensifier",
          "Appendix:Glossary#intensifier"
        ],
        [
          "pfella",
          "pfella"
        ]
      ],
      "qualifier": "Australian Aboriginal",
      "raw_glosses": [
        "(Australian Aboriginal) Used as a general intensifier; a pfella."
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "bi",
          "lang": "Bislama",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "word": "man"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "kunulo"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "tags": [
            "slang"
          ],
          "word": "kaveri"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "tags": [
            "slang"
          ],
          "word": "jätkä"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "tags": [
            "slang"
          ],
          "word": "kundi"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "id",
          "lang": "Indonesian",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "word": "bung"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "pis",
          "lang": "Pijin",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "word": "man"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "cara"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "mano"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "mužík",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "мужи́к"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "čuvák",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "чува́к"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "čel",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "tags": [
            "masculine",
            "slang"
          ],
          "word": "чел"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "tags": [
            "slang"
          ],
          "word": "tío"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "word": "muchacho"
        },
        {
          "_dis1": "31 40 29",
          "code": "tpi",
          "lang": "Tok Pisin",
          "sense": "used as a term of address for a male person",
          "word": "man"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "48 5 47",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An Internet troll engaged in information warfare against Russia."
      ],
      "id": "en-fella-en-noun-ZXqqD6fO",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "troll",
          "troll"
        ],
        [
          "engaged",
          "engaged"
        ],
        [
          "information warfare",
          "information warfare"
        ],
        [
          "Russia",
          "Russia"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Russo-Ukrainian war) An Internet troll engaged in information warfare against Russia."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/fɛ.lə/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛlə"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fella.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fella.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fella.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fella.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fella.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "fellah"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "feller"
    }
  ],
  "word": "fella"
}
{
  "categories": [
    "English 2-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms of address",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "Rhymes:English/ɛlə",
    "Rhymes:English/ɛlə/2 syllables"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "as the fella said"
    },
    {
      "word": "as the fella says"
    },
    {
      "word": "blackfella"
    },
    {
      "word": "dat fella"
    },
    {
      "word": "goodfella"
    },
    {
      "word": "NAFO"
    },
    {
      "word": "ould fella"
    },
    {
      "word": "oul' fella"
    },
    {
      "word": "oul fella"
    },
    {
      "word": "Redfella"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "bi",
            "2": "-fala",
            "3": "-pela"
          },
          "expansion": "Bislama: -fala, -pela",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Bislama: -fala, -pela"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pis",
            "2": "-fala"
          },
          "expansion": "Pijin: -fala",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Pijin: -fala"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "tpi",
            "2": "-pela",
            "3": "-pla"
          },
          "expansion": "Tok Pisin: -pela, -pla",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Tok Pisin: -pela, -pla"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "fellow"
      },
      "expansion": "fellow",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "From fellow.",
  "forms": [
    {
      "form": "fellas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "fella (plural fellas)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "fellow"
        }
      ],
      "categories": [
        "English pronunciation spellings",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Am I right, fellas?",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1997, Donald Meichenbaum, “Discussion”, in Jeffrey K. Zeig, editor, The Evolution of Psychotherapy: The Third Conference, page 90",
          "text": "By the third go-around, the essence of what I wrote was, \"And the same to you, fella!\" I am glad that our relationship has survived that exchange.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronunciation spelling of fellow."
      ],
      "links": [
        [
          "Pronunciation spelling",
          "pronunciation spelling"
        ],
        [
          "fellow",
          "fellow#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "pronunciation-spelling"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Australian Aboriginal English",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1990, Jimmy Chi, “Bran Nue Dae”, in Anita Heiss, Peter Minter, editors, Anthology of Australian Aboriginal Literature, Montreal, Que., Kingston, Ont.: McGill–Queen’s University Press, published 2008, act II, page 137",
          "text": "This fella song all about the Aboriginal people, coloured people, black people longa Australia. Us people want our land back, we want 'em rights, we want 'em fair deal, all same longa white man. Now this fella longa Canberra, he bin talkin' about a Bran Nue Dae—us people bin waiting for dijwun for 200 years now.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used as a general intensifier; a pfella."
      ],
      "links": [
        [
          "intensifier",
          "Appendix:Glossary#intensifier"
        ],
        [
          "pfella",
          "pfella"
        ]
      ],
      "qualifier": "Australian Aboriginal",
      "raw_glosses": [
        "(Australian Aboriginal) Used as a general intensifier; a pfella."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "An Internet troll engaged in information warfare against Russia."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "troll",
          "troll"
        ],
        [
          "engaged",
          "engaged"
        ],
        [
          "information warfare",
          "information warfare"
        ],
        [
          "Russia",
          "Russia"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Russo-Ukrainian war) An Internet troll engaged in information warfare against Russia."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/fɛ.lə/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛlə"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-fella.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fella.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fella.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fella.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-fella.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "fellah"
    },
    {
      "word": "feller"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bi",
      "lang": "Bislama",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "word": "man"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "kunulo"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "word": "kaveri"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "word": "jätkä"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "word": "kundi"
    },
    {
      "code": "id",
      "lang": "Indonesian",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "word": "bung"
    },
    {
      "code": "pis",
      "lang": "Pijin",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "word": "man"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "cara"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "mano"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "mužík",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "мужи́к"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "čuvák",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "чува́к"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "čel",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "tags": [
        "masculine",
        "slang"
      ],
      "word": "чел"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "word": "tío"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "word": "muchacho"
    },
    {
      "code": "tpi",
      "lang": "Tok Pisin",
      "sense": "used as a term of address for a male person",
      "word": "man"
    }
  ],
  "word": "fella"
}
{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: Russo-Ukrainian war",
  "path": [
    "fella"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "noun",
  "title": "fella",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: Russo-Ukrainian war",
  "path": [
    "fella"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "noun",
  "title": "fella",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.