"bootleg" meaning in English

See bootleg in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav
Etymology: From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen. Etymology templates: {{compound|en|boot|leg}} boot + leg Head templates: {{en-adj|-}} bootleg (not comparable)
  1. Illegally produced, transported or sold; pirated. Tags: not-comparable Derived forms: bootleg mining Related terms: bathtub gin, moonshine Translations (illegally produced, transported or sold): pirataĵo (Esperanto), piraatti- (Finnish), laiton (Finnish), non-officiel (French), csempész- (Hungarian), zug- (Hungarian), kalóz- (Hungarian), bajakan (Indonesian), bradach (Irish), mídhleathach (Irish), pirata (Portuguese), pirata [feminine, masculine] (Spanish), bamba [Peru, feminine, masculine] (Spanish)
    Sense id: en-bootleg-en-adj-0H-WrqLF Categories (other): Entries with translation boxes Disambiguation of Entries with translation boxes: 13 5 13 3 25 23 4 4 10

Noun

Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav Forms: bootlegs [plural]
Etymology: From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen. Etymology templates: {{compound|en|boot|leg}} boot + leg Head templates: {{en-noun}} bootleg (plural bootlegs)
  1. The part of a boot that is above the instep. Translations (that part of a boot that is above the instep): ճիտք (čitkʻ) (Armenian), Stiefelschaft [masculine] (German), cholewa [feminine] (Polish), cholewka [feminine] (Polish), cano [masculine] (Portuguese), голени́ще (goleníšče) [neuter] (Russian)
    Sense id: en-bootleg-en-noun-oC8nirYh Disambiguation of 'that part of a boot that is above the instep': 89 1 2 4 4
  2. An illegally produced, transported or sold product; contraband. Categories (topical): Crime Translations (an illegally produced, transported or sold product; contraband): contraban (Catalan), piraattituote (Finnish), Kontrabande [feminine] (German), Raubgut [neuter] (German), Schmuggelware [feminine] (German), csempészáru (Hungarian), zugáru (Hungarian), cóip bhradach [feminine] (Irish), cóip mhídhleathach [feminine] (Irish), taifeadadh bradach [masculine] (Irish), taifeadadh mídhleathach [masculine] (Irish), 海賊版 (kaizokuban) (Japanese), contrabando (Portuguese)
    Sense id: en-bootleg-en-noun-I6567oMs Disambiguation of Crime: 2 2 20 6 11 5 26 24 5 Categories (other): Entries with translation boxes, Terms with Irish translations Disambiguation of Entries with translation boxes: 13 5 13 3 25 23 4 4 10 Disambiguation of Terms with Irish translations: 10 4 10 3 12 20 16 5 20 Disambiguation of 'an illegally produced, transported or sold product; contraband': 0 91 1 3 5
  3. (music) An unauthorized recording, e.g., of a live concert. Categories (topical): Music
    Sense id: en-bootleg-en-noun-BUi1KChZ Topics: entertainment, lifestyle, music
  4. (music) A remix or mashup that is a combination of two songs but that is not authorized and audited for copyright use; primarily in the electronic music scene. Categories (topical): Music, Crime
    Sense id: en-bootleg-en-noun-9WJM1D7c Disambiguation of Crime: 2 2 20 6 11 5 26 24 5 Categories (other): Entries with translation boxes, Terms with Irish translations Disambiguation of Entries with translation boxes: 13 5 13 3 25 23 4 4 10 Disambiguation of Terms with Irish translations: 10 4 10 3 12 20 16 5 20 Topics: entertainment, lifestyle, music
  5. (American football) A play in which the quarterback fakes a handoff, conceals the ball against his hip, and rolls out. Categories (topical): Football (American), Footwear
    Sense id: en-bootleg-en-noun-d8PNlsoz Disambiguation of Footwear: 1 0 1 0 1 30 32 25 10 Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Armenian translations, Terms with Catalan translations, Terms with Esperanto translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with German translations, Terms with Hungarian translations, Terms with Indonesian translations, Terms with Irish translations, Terms with Japanese translations, Terms with Polish translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Spanish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 14 4 14 2 15 26 7 3 15 Disambiguation of Entries with translation boxes: 13 5 13 3 25 23 4 4 10 Disambiguation of Pages with 1 entry: 14 3 14 6 16 26 4 3 14 Disambiguation of Pages with entries: 17 2 16 2 15 28 3 2 15 Disambiguation of Terms with Armenian translations: 11 5 11 3 14 23 12 5 17 Disambiguation of Terms with Catalan translations: 11 5 10 3 14 23 13 5 17 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 12 5 11 3 15 23 12 3 18 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 11 5 10 3 17 23 11 5 15 Disambiguation of Terms with French translations: 13 7 12 6 16 27 5 4 10 Disambiguation of Terms with German translations: 13 6 12 4 17 25 6 4 13 Disambiguation of Terms with Hungarian translations: 10 6 10 3 14 22 14 8 15 Disambiguation of Terms with Indonesian translations: 11 5 11 3 14 24 11 5 16 Disambiguation of Terms with Irish translations: 10 4 10 3 12 20 16 5 20 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 13 5 12 3 21 26 5 3 12 Disambiguation of Terms with Polish translations: 12 6 11 4 13 24 11 5 15 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 11 6 11 3 15 22 12 4 16 Disambiguation of Terms with Russian translations: 13 5 12 3 21 26 5 3 12 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 14 5 13 3 15 29 4 3 12 Topics: American-football, ball-games, football, games, hobbies, lifestyle, sports

Verb

Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav Forms: bootlegs [present, singular, third-person], bootlegging [participle, present], bootlegged [participle, past], bootlegged [past]
Etymology: From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen. Etymology templates: {{compound|en|boot|leg}} boot + leg Head templates: {{en-verb|++}} bootleg (third-person singular simple present bootlegs, present participle bootlegging, simple past and past participle bootlegged)
  1. (transitive, intransitive) To engage in bootlegging.
    (chiefly US, transitive, intransitive) To make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor.
    Tags: US, intransitive, transitive Categories (topical): Crime, Footwear Translations (to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor): trokata (Finnish), schwarz brennen (German), schmuggeln (German)
    Sense id: en-bootleg-en-verb-tqWJzfhw Disambiguation of Crime: 2 2 20 6 11 5 26 24 5 Disambiguation of Footwear: 1 0 1 0 1 30 32 25 10 Categories (other): American English, Terms with Irish translations Disambiguation of Terms with Irish translations: 10 4 10 3 12 20 16 5 20 Disambiguation of 'to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor': 74 24 2
  2. (transitive, intransitive) To engage in bootlegging.
    (transitive, intransitive) To make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyrighted product.
    Tags: intransitive, transitive Categories (topical): Crime, Footwear Translations (to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product): raubkopieren (German), schwarz herstellen (German), piratear (Portuguese)
    Sense id: en-bootleg-en-verb-p0LgwIyR Disambiguation of Crime: 2 2 20 6 11 5 26 24 5 Disambiguation of Footwear: 1 0 1 0 1 30 32 25 10 Disambiguation of 'to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product': 39 58 3
  3. (transitive, intransitive) To engage in bootlegging.
    (chiefly US, transitive, intransitive) To operate a mine illicitly.
    Tags: US, intransitive, transitive
    Sense id: en-bootleg-en-verb-Hw2cj0EL Categories (other): American English, Entries with translation boxes, Terms with Irish translations Disambiguation of Entries with translation boxes: 13 5 13 3 25 23 4 4 10 Disambiguation of Terms with Irish translations: 10 4 10 3 12 20 16 5 20
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bootlegger, bootleggery, bootlegging, bootleg ground

Inflected forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bootlegger"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bootleggery"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bootlegging"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bootleg ground"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "forms": [
    {
      "form": "bootlegs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "bootleg (third-person singular simple present bootlegs, present participle bootlegging, simple past and past participle bootlegged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "10 4 10 3 12 20 16 5 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 20 6 11 5 26 24 5",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Crime",
          "orig": "en:Crime",
          "parents": [
            "Criminal law",
            "Society",
            "Law",
            "All topics",
            "Justice",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 0 1 0 1 30 32 25 10",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Footwear",
          "orig": "en:Footwear",
          "parents": [
            "Clothing",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg to make ends meet.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg whiskey from a still hidden in the backwoods.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-verb-tqWJzfhw",
      "links": [
        [
          "transitive",
          "transitive"
        ],
        [
          "intransitive",
          "intransitive"
        ],
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "transport",
          "transport"
        ],
        [
          "sell",
          "sell"
        ],
        [
          "illegal",
          "illegal"
        ],
        [
          "alcoholic",
          "alcoholic"
        ],
        [
          "liquor",
          "liquor"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, intransitive) To engage in bootlegging.",
        "(chiefly US, transitive, intransitive) To make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "intransitive",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "74 24 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
          "word": "trokata"
        },
        {
          "_dis1": "74 24 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
          "word": "schwarz brennen"
        },
        {
          "_dis1": "74 24 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
          "word": "schmuggeln"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "2 2 20 6 11 5 26 24 5",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Crime",
          "orig": "en:Crime",
          "parents": [
            "Criminal law",
            "Society",
            "Law",
            "All topics",
            "Justice",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 0 1 0 1 30 32 25 10",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Footwear",
          "orig": "en:Footwear",
          "parents": [
            "Clothing",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "In the 1990s, Grandpa used to bootleg under some sort of Robin-Hood-esque notion.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "In the 1990s, Grandpa used to bootleg Windows CD-ROMs.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyrighted product."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-verb-p0LgwIyR",
      "links": [
        [
          "transitive",
          "transitive"
        ],
        [
          "intransitive",
          "intransitive"
        ],
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "version",
          "version"
        ],
        [
          "copy",
          "copy"
        ],
        [
          "copyright",
          "copyright"
        ],
        [
          "product",
          "product"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, intransitive) To engage in bootlegging.",
        "(transitive, intransitive) To make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyrighted product."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "39 58 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
          "word": "raubkopieren"
        },
        {
          "_dis1": "39 58 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
          "word": "schwarz herstellen"
        },
        {
          "_dis1": "39 58 3",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
          "word": "piratear"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "13 5 13 3 25 23 4 4 10",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 4 10 3 12 20 16 5 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg to make ends meet.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg coal from a shaft hidden in the backwoods.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To operate a mine illicitly."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-verb-Hw2cj0EL",
      "links": [
        [
          "transitive",
          "transitive"
        ],
        [
          "intransitive",
          "intransitive"
        ],
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "mine",
          "mine#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, intransitive) To engage in bootlegging.",
        "(chiefly US, transitive, intransitive) To operate a mine illicitly."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "intransitive",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "forms": [
    {
      "form": "bootlegs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bootleg (plural bootlegs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "The part of a boot that is above the instep."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-noun-oC8nirYh",
      "links": [
        [
          "boot",
          "boot"
        ],
        [
          "instep",
          "instep"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "89 1 2 4 4",
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "roman": "čitkʻ",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "word": "ճիտք"
        },
        {
          "_dis1": "89 1 2 4 4",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Stiefelschaft"
        },
        {
          "_dis1": "89 1 2 4 4",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "cholewa"
        },
        {
          "_dis1": "89 1 2 4 4",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "cholewka"
        },
        {
          "_dis1": "89 1 2 4 4",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "cano"
        },
        {
          "_dis1": "89 1 2 4 4",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "goleníšče",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "голени́ще"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "13 5 13 3 25 23 4 4 10",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 4 10 3 12 20 16 5 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 20 6 11 5 26 24 5",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Crime",
          "orig": "en:Crime",
          "parents": [
            "Criminal law",
            "Society",
            "Law",
            "All topics",
            "Justice",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An illegally produced, transported or sold product; contraband."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-noun-I6567oMs",
      "links": [
        [
          "illegally",
          "illegally"
        ],
        [
          "contraband",
          "contraband"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "contraban"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "piraattituote"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Kontrabande"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Raubgut"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Schmuggelware"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "csempészáru"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "zugáru"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "cóip bhradach"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "cóip mhídhleathach"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "taifeadadh bradach"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "taifeadadh mídhleathach"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "kaizokuban",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "海賊版"
        },
        {
          "_dis1": "0 91 1 3 5",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "contrabando"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Music",
          "orig": "en:Music",
          "parents": [
            "Art",
            "Sound",
            "Culture",
            "Energy",
            "Society",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An unauthorized recording, e.g., of a live concert."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-noun-BUi1KChZ",
      "links": [
        [
          "music",
          "music"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(music) An unauthorized recording, e.g., of a live concert."
      ],
      "topics": [
        "entertainment",
        "lifestyle",
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Music",
          "orig": "en:Music",
          "parents": [
            "Art",
            "Sound",
            "Culture",
            "Energy",
            "Society",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "13 5 13 3 25 23 4 4 10",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 4 10 3 12 20 16 5 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "2 2 20 6 11 5 26 24 5",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Crime",
          "orig": "en:Crime",
          "parents": [
            "Criminal law",
            "Society",
            "Law",
            "All topics",
            "Justice",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A remix or mashup that is a combination of two songs but that is not authorized and audited for copyright use; primarily in the electronic music scene."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-noun-9WJM1D7c",
      "links": [
        [
          "music",
          "music"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(music) A remix or mashup that is a combination of two songs but that is not authorized and audited for copyright use; primarily in the electronic music scene."
      ],
      "topics": [
        "entertainment",
        "lifestyle",
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Football (American)",
          "orig": "en:Football (American)",
          "parents": [
            "Football",
            "Ball games",
            "Sports",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "14 4 14 2 15 26 7 3 15",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 5 13 3 25 23 4 4 10",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 3 14 6 16 26 4 3 14",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 2 16 2 15 28 3 2 15",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 11 3 14 23 12 5 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Armenian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 10 3 14 23 13 5 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Catalan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 5 11 3 15 23 12 3 18",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 10 3 17 23 11 5 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 7 12 6 16 27 5 4 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 6 12 4 17 25 6 4 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 6 10 3 14 22 14 8 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 5 11 3 14 24 11 5 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Indonesian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 4 10 3 12 20 16 5 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 5 12 3 21 26 5 3 12",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 6 11 4 13 24 11 5 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 6 11 3 15 22 12 4 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 5 12 3 21 26 5 3 12",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 5 13 3 15 29 4 3 12",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "1 0 1 0 1 30 32 25 10",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Footwear",
          "orig": "en:Footwear",
          "parents": [
            "Clothing",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A play in which the quarterback fakes a handoff, conceals the ball against his hip, and rolls out."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-noun-d8PNlsoz",
      "links": [
        [
          "American football",
          "American football"
        ],
        [
          "fake",
          "fake"
        ],
        [
          "handoff",
          "handoff"
        ],
        [
          "rolls out",
          "roll out"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(American football) A play in which the quarterback fakes a handoff, conceals the ball against his hip, and rolls out."
      ],
      "topics": [
        "American-football",
        "ball-games",
        "football",
        "games",
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "sports"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "bootleg (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "13 5 13 3 25 23 4 4 10",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "bootleg mining"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Illegally produced, transported or sold; pirated."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-adj-0H-WrqLF",
      "links": [
        [
          "pirated",
          "pirated"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "bathtub gin"
        },
        {
          "word": "moonshine"
        }
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "pirataĵo"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "piraatti-"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "laiton"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "non-officiel"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "csempész-"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "zug-"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "kalóz-"
        },
        {
          "code": "id",
          "lang": "Indonesian",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "bajakan"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "bradach"
        },
        {
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "mídhleathach"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "pirata"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "tags": [
            "feminine",
            "masculine"
          ],
          "word": "pirata"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "tags": [
            "Peru",
            "feminine",
            "masculine"
          ],
          "word": "bamba"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncomparable adjectives",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Armenian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Indonesian translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "en:Crime",
    "en:Footwear"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bootlegger"
    },
    {
      "word": "bootleggery"
    },
    {
      "word": "bootlegging"
    },
    {
      "word": "bootleg ground"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "forms": [
    {
      "form": "bootlegs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "bootleg (third-person singular simple present bootlegs, present participle bootlegging, simple past and past participle bootlegged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English intransitive verbs",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg to make ends meet.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg whiskey from a still hidden in the backwoods.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor."
      ],
      "links": [
        [
          "transitive",
          "transitive"
        ],
        [
          "intransitive",
          "intransitive"
        ],
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "transport",
          "transport"
        ],
        [
          "sell",
          "sell"
        ],
        [
          "illegal",
          "illegal"
        ],
        [
          "alcoholic",
          "alcoholic"
        ],
        [
          "liquor",
          "liquor"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, intransitive) To engage in bootlegging.",
        "(chiefly US, transitive, intransitive) To make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "intransitive",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "In the 1990s, Grandpa used to bootleg under some sort of Robin-Hood-esque notion.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "In the 1990s, Grandpa used to bootleg Windows CD-ROMs.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyrighted product."
      ],
      "links": [
        [
          "transitive",
          "transitive"
        ],
        [
          "intransitive",
          "intransitive"
        ],
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "version",
          "version"
        ],
        [
          "copy",
          "copy"
        ],
        [
          "copyright",
          "copyright"
        ],
        [
          "product",
          "product"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, intransitive) To engage in bootlegging.",
        "(transitive, intransitive) To make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyrighted product."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English intransitive verbs",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg to make ends meet.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg coal from a shaft hidden in the backwoods.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To operate a mine illicitly."
      ],
      "links": [
        [
          "transitive",
          "transitive"
        ],
        [
          "intransitive",
          "intransitive"
        ],
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "mine",
          "mine#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, intransitive) To engage in bootlegging.",
        "(chiefly US, transitive, intransitive) To operate a mine illicitly."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "intransitive",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
      "word": "trokata"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
      "word": "schwarz brennen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
      "word": "schmuggeln"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
      "word": "raubkopieren"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
      "word": "schwarz herstellen"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
      "word": "piratear"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncomparable adjectives",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Armenian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Indonesian translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "en:Crime",
    "en:Footwear"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "forms": [
    {
      "form": "bootlegs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bootleg (plural bootlegs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "The part of a boot that is above the instep."
      ],
      "links": [
        [
          "boot",
          "boot"
        ],
        [
          "instep",
          "instep"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "An illegally produced, transported or sold product; contraband."
      ],
      "links": [
        [
          "illegally",
          "illegally"
        ],
        [
          "contraband",
          "contraband"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "en:Music"
      ],
      "glosses": [
        "An unauthorized recording, e.g., of a live concert."
      ],
      "links": [
        [
          "music",
          "music"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(music) An unauthorized recording, e.g., of a live concert."
      ],
      "topics": [
        "entertainment",
        "lifestyle",
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "en:Music"
      ],
      "glosses": [
        "A remix or mashup that is a combination of two songs but that is not authorized and audited for copyright use; primarily in the electronic music scene."
      ],
      "links": [
        [
          "music",
          "music"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(music) A remix or mashup that is a combination of two songs but that is not authorized and audited for copyright use; primarily in the electronic music scene."
      ],
      "topics": [
        "entertainment",
        "lifestyle",
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "en:Football (American)"
      ],
      "glosses": [
        "A play in which the quarterback fakes a handoff, conceals the ball against his hip, and rolls out."
      ],
      "links": [
        [
          "American football",
          "American football"
        ],
        [
          "fake",
          "fake"
        ],
        [
          "handoff",
          "handoff"
        ],
        [
          "rolls out",
          "roll out"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(American football) A play in which the quarterback fakes a handoff, conceals the ball against his hip, and rolls out."
      ],
      "topics": [
        "American-football",
        "ball-games",
        "football",
        "games",
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "sports"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "roman": "čitkʻ",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "word": "ճիտք"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Stiefelschaft"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cholewa"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cholewka"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cano"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "goleníšče",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "голени́ще"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "contraban"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "piraattituote"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Kontrabande"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Raubgut"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Schmuggelware"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "csempészáru"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "zugáru"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cóip bhradach"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cóip mhídhleathach"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "taifeadadh bradach"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "taifeadadh mídhleathach"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "kaizokuban",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "海賊版"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "contrabando"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncomparable adjectives",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Armenian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Indonesian translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "en:Crime",
    "en:Footwear"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bootleg mining"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "bootleg (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "bathtub gin"
    },
    {
      "word": "moonshine"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Illegally produced, transported or sold; pirated."
      ],
      "links": [
        [
          "pirated",
          "pirated"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "pirataĵo"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "piraatti-"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "laiton"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "non-officiel"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "csempész-"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "zug-"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "kalóz-"
    },
    {
      "code": "id",
      "lang": "Indonesian",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "bajakan"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "bradach"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "mídhleathach"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "pirata"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "pirata"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "tags": [
        "Peru",
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "bamba"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}

Download raw JSONL data for bootleg meaning in English (15.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.