"bootleg" meaning in All languages combined

See bootleg on Wiktionary

Adjective [English]

IPA: /ˈbutˌlɛɡ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav
Etymology: From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen. Etymology templates: {{compound|en|boot|leg}} boot + leg Head templates: {{en-adj|-}} bootleg (not comparable)
  1. Illegally produced, transported or sold; pirated. Tags: not-comparable Translations (illegally produced, transported or sold): pirataĵo (Esperanto), piraatti- (Finnish), laiton (Finnish), non-officiel (French), csempész- (Hungarian), zug- (Hungarian), kalóz- (Hungarian), bajakan (Indonesian), bradach (Irish), mídhleathach (Irish), nielegalny (Polish), piracki (Polish), pirata (Portuguese), pirata [feminine, masculine] (Spanish), bamba [Peru, feminine, masculine] (Spanish)
    Sense id: en-bootleg-en-adj-0H-WrqLF Categories (other): Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Armenian translations, Terms with Catalan translations, Terms with Esperanto translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with German translations, Terms with Hungarian translations, Terms with Indonesian translations, Terms with Irish translations, Terms with Japanese translations, Terms with Polish translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Spanish translations Disambiguation of Entries with translation boxes: 28 3 3 18 6 17 14 3 2 6 Disambiguation of Pages with 1 entry: 20 2 2 13 11 13 22 3 2 12 Disambiguation of Pages with entries: 21 2 2 13 12 13 21 2 1 13 Disambiguation of Terms with Armenian translations: 20 3 4 14 10 14 15 7 4 11 Disambiguation of Terms with Catalan translations: 22 3 3 15 11 13 13 6 3 10 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 24 3 3 15 10 13 14 5 2 10 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 24 3 4 16 8 14 14 4 4 9 Disambiguation of Terms with French translations: 23 4 5 15 9 12 17 4 3 8 Disambiguation of Terms with German translations: 25 3 4 16 9 12 14 4 4 9 Disambiguation of Terms with Hungarian translations: 18 3 5 13 9 12 14 7 7 11 Disambiguation of Terms with Indonesian translations: 21 4 4 15 9 13 16 5 4 10 Disambiguation of Terms with Irish translations: 17 3 3 13 10 13 13 10 3 15 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 22 3 3 15 9 15 13 6 3 10 Disambiguation of Terms with Polish translations: 23 5 5 15 8 11 15 4 4 9 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 22 4 4 15 9 13 13 6 3 10 Disambiguation of Terms with Russian translations: 25 4 3 16 8 15 15 3 2 9 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 25 3 3 16 10 12 16 3 2 11 Disambiguation of 'illegally produced, transported or sold': 100 0
  2. Being an inferior imitation of something. Tags: not-comparable
    Sense id: en-bootleg-en-adj-1v7aIbNz
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bootleg mining Related terms: bathtub gin, moonshine
Categories (other): Footwear Disambiguation of Footwear: 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

Noun [English]

IPA: /ˈbutˌlɛɡ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav Forms: bootlegs [plural]
Etymology: From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen. Etymology templates: {{compound|en|boot|leg}} boot + leg Head templates: {{en-noun}} bootleg (plural bootlegs)
  1. The part of a boot that is above the instep. Translations (that part of a boot that is above the instep): ճիտք (čitkʻ) (Armenian), Stiefelschaft [masculine] (German), cholewa [feminine] (Polish), cholewka [feminine] (Polish), cano [masculine] (Portuguese), голени́ще (goleníšče) [neuter] (Russian)
    Sense id: en-bootleg-en-noun-oC8nirYh Disambiguation of 'that part of a boot that is above the instep': 91 2 2 3 2
  2. An illegally produced, transported or sold product; contraband. Translations (an illegally produced, transported or sold product; contraband): contraban (Catalan), piraattituote (Finnish), Kontrabande [feminine] (German), Raubgut [neuter] (German), Schmuggelware [feminine] (German), csempészáru (Hungarian), zugáru (Hungarian), cóip bhradach [feminine] (Irish), cóip mhídhleathach [feminine] (Irish), taifeadadh bradach [masculine] (Irish), taifeadadh mídhleathach [masculine] (Irish), 海賊版 (kaizokuban) (Japanese), piracki produkt [masculine] (Polish), contrabando (Portuguese)
    Sense id: en-bootleg-en-noun-I6567oMs Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Irish translations Disambiguation of Pages with 1 entry: 20 2 2 13 11 13 22 3 2 12 Disambiguation of Pages with entries: 21 2 2 13 12 13 21 2 1 13 Disambiguation of Terms with Irish translations: 17 3 3 13 10 13 13 10 3 15 Disambiguation of 'an illegally produced, transported or sold product; contraband': 0 90 2 4 3
  3. (music) An unauthorized recording, e.g., of a live concert.
    Sense id: en-bootleg-en-noun-BUi1KChZ Categories (other): Music, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Irish translations Disambiguation of Pages with 1 entry: 20 2 2 13 11 13 22 3 2 12 Disambiguation of Pages with entries: 21 2 2 13 12 13 21 2 1 13 Disambiguation of Terms with Irish translations: 17 3 3 13 10 13 13 10 3 15 Topics: entertainment, lifestyle, music
  4. (music) A remix or mashup that is a combination of two songs but that is not authorized and audited for copyright use; primarily in the electronic music scene.
    Sense id: en-bootleg-en-noun-9WJM1D7c Categories (other): Music, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Irish translations Disambiguation of Pages with 1 entry: 20 2 2 13 11 13 22 3 2 12 Disambiguation of Pages with entries: 21 2 2 13 12 13 21 2 1 13 Disambiguation of Terms with Irish translations: 17 3 3 13 10 13 13 10 3 15 Topics: entertainment, lifestyle, music
  5. (American football) A play in which the quarterback fakes a handoff, conceals the ball against his hip, and rolls out.
    Sense id: en-bootleg-en-noun-d8PNlsoz Categories (other): Football (American), English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Irish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 17 2 2 12 9 12 24 5 3 12 Disambiguation of Pages with 1 entry: 20 2 2 13 11 13 22 3 2 12 Disambiguation of Pages with entries: 21 2 2 13 12 13 21 2 1 13 Disambiguation of Terms with Irish translations: 17 3 3 13 10 13 13 10 3 15 Topics: American-football, ball-games, football, games, hobbies, lifestyle, sports
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Footwear Disambiguation of Footwear: 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

Verb [English]

IPA: /ˈbutˌlɛɡ/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav Forms: bootlegs [present, singular, third-person], bootlegging [participle, present], bootlegged [participle, past], bootlegged [past]
Etymology: From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen. Etymology templates: {{compound|en|boot|leg}} boot + leg Head templates: {{en-verb|++}} bootleg (third-person singular simple present bootlegs, present participle bootlegging, simple past and past participle bootlegged)
  1. (ambitransitive) To engage in bootlegging.
    (chiefly US, ambitransitive) To make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor.
    Tags: US, ambitransitive Translations (to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor): trokata (Finnish), schwarz brennen (German), schmuggeln (German), nielegalnie pędzić alkohol [imperfective] (Polish)
    Sense id: en-bootleg-en-verb-tqWJzfhw Categories (other): American English, Terms with Irish translations, Crime Disambiguation of Terms with Irish translations: 17 3 3 13 10 13 13 10 3 15 Disambiguation of Crime: 0 0 0 0 0 0 0 47 49 5 Disambiguation of 'to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor': 74 24 2
  2. (ambitransitive) To engage in bootlegging.
    (ambitransitive) To make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyrighted product.
    Tags: ambitransitive Translations (to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product): raubkopieren (German), schwarz herstellen (German), handlować pirackim produktem [imperfective] (Polish), piratear (Portuguese)
    Sense id: en-bootleg-en-verb-p0LgwIyR Categories (other): Crime Disambiguation of Crime: 0 0 0 0 0 0 0 47 49 5 Disambiguation of 'to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product': 40 57 3
  3. (ambitransitive) To engage in bootlegging.
    (chiefly US, ambitransitive) To operate a mine illicitly.
    Tags: US, ambitransitive
    Sense id: en-bootleg-en-verb-Hw2cj0EL Categories (other): American English, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Irish translations Disambiguation of Pages with 1 entry: 20 2 2 13 11 13 22 3 2 12 Disambiguation of Pages with entries: 21 2 2 13 12 13 21 2 1 13 Disambiguation of Terms with Irish translations: 17 3 3 13 10 13 13 10 3 15
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bootlegger, bootleggery, bootlegging, bootleg ground Translations (to engage in bootlegging): być zaangażowanym w działalność piracką [imperfective] (Polish)
Categories (other): Footwear Disambiguation of Footwear: 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Disambiguation of 'to engage in bootlegging': 33 33 33

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "kind": "other",
      "langcode": "en",
      "name": "Footwear",
      "orig": "en:Footwear",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bootlegger"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bootleggery"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bootlegging"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "bootleg ground"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "forms": [
    {
      "form": "bootlegs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "bootleg (third-person singular simple present bootlegs, present participle bootlegging, simple past and past participle bootlegged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "17 3 3 13 10 13 13 10 3 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 0 0 0 0 0 0 47 49 5",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Crime",
          "orig": "en:Crime",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg to make ends meet.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg whiskey from a still hidden in the backwoods.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-verb-tqWJzfhw",
      "links": [
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "transport",
          "transport"
        ],
        [
          "sell",
          "sell"
        ],
        [
          "illegal",
          "illegal"
        ],
        [
          "alcoholic",
          "alcoholic"
        ],
        [
          "liquor",
          "liquor"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ambitransitive) To engage in bootlegging.",
        "(chiefly US, ambitransitive) To make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "ambitransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "74 24 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
          "word": "trokata"
        },
        {
          "_dis1": "74 24 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
          "word": "schwarz brennen"
        },
        {
          "_dis1": "74 24 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
          "word": "schmuggeln"
        },
        {
          "_dis1": "74 24 2",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "nielegalnie pędzić alkohol"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 0 0 0 0 0 0 47 49 5",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Crime",
          "orig": "en:Crime",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1990s, Grandpa used to bootleg under some sort of Robin-Hood-esque notion.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1990s, Grandpa used to bootleg Windows CD-ROMs.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyrighted product."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-verb-p0LgwIyR",
      "links": [
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "version",
          "version"
        ],
        [
          "copy",
          "copy"
        ],
        [
          "copyright",
          "copyright"
        ],
        [
          "product",
          "product"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ambitransitive) To engage in bootlegging.",
        "(ambitransitive) To make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyrighted product."
      ],
      "tags": [
        "ambitransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "40 57 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
          "word": "raubkopieren"
        },
        {
          "_dis1": "40 57 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
          "word": "schwarz herstellen"
        },
        {
          "_dis1": "40 57 3",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "handlować pirackim produktem"
        },
        {
          "_dis1": "40 57 3",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
          "word": "piratear"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 2 2 13 11 13 22 3 2 12",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 2 2 13 12 13 21 2 1 13",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 3 3 13 10 13 13 10 3 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg to make ends meet.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg coal from a shaft hidden in the backwoods.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To operate a mine illicitly."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-verb-Hw2cj0EL",
      "links": [
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "mine",
          "mine#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ambitransitive) To engage in bootlegging.",
        "(chiefly US, ambitransitive) To operate a mine illicitly."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "ambitransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbutˌlɛɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "_dis1": "33 33 33",
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to engage in bootlegging",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "być zaangażowanym w działalność piracką"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}

{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "kind": "other",
      "langcode": "en",
      "name": "Footwear",
      "orig": "en:Footwear",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "forms": [
    {
      "form": "bootlegs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bootleg (plural bootlegs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "The part of a boot that is above the instep."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-noun-oC8nirYh",
      "links": [
        [
          "boot",
          "boot"
        ],
        [
          "instep",
          "instep"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "91 2 2 3 2",
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "roman": "čitkʻ",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "word": "ճիտք"
        },
        {
          "_dis1": "91 2 2 3 2",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Stiefelschaft"
        },
        {
          "_dis1": "91 2 2 3 2",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "cholewa"
        },
        {
          "_dis1": "91 2 2 3 2",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "cholewka"
        },
        {
          "_dis1": "91 2 2 3 2",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "cano"
        },
        {
          "_dis1": "91 2 2 3 2",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "goleníšče",
          "sense": "that part of a boot that is above the instep",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "голени́ще"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "20 2 2 13 11 13 22 3 2 12",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 2 2 13 12 13 21 2 1 13",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 3 3 13 10 13 13 10 3 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An illegally produced, transported or sold product; contraband."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-noun-I6567oMs",
      "links": [
        [
          "illegally",
          "illegally"
        ],
        [
          "contraband",
          "contraband"
        ]
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "contraban"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "piraattituote"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Kontrabande"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Raubgut"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Schmuggelware"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "csempészáru"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "zugáru"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "cóip bhradach"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "cóip mhídhleathach"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "taifeadadh bradach"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "taifeadadh mídhleathach"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "kaizokuban",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "海賊版"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "piracki produkt"
        },
        {
          "_dis1": "0 90 2 4 3",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
          "word": "contrabando"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Music",
          "orig": "en:Music",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 2 2 13 11 13 22 3 2 12",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 2 2 13 12 13 21 2 1 13",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 3 3 13 10 13 13 10 3 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An unauthorized recording, e.g., of a live concert."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-noun-BUi1KChZ",
      "links": [
        [
          "music",
          "music"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(music) An unauthorized recording, e.g., of a live concert."
      ],
      "topics": [
        "entertainment",
        "lifestyle",
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Music",
          "orig": "en:Music",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 2 2 13 11 13 22 3 2 12",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 2 2 13 12 13 21 2 1 13",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 3 3 13 10 13 13 10 3 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A remix or mashup that is a combination of two songs but that is not authorized and audited for copyright use; primarily in the electronic music scene."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-noun-9WJM1D7c",
      "links": [
        [
          "music",
          "music"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(music) A remix or mashup that is a combination of two songs but that is not authorized and audited for copyright use; primarily in the electronic music scene."
      ],
      "topics": [
        "entertainment",
        "lifestyle",
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Football (American)",
          "orig": "en:Football (American)",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "17 2 2 12 9 12 24 5 3 12",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 2 2 13 11 13 22 3 2 12",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 2 2 13 12 13 21 2 1 13",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 3 3 13 10 13 13 10 3 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A play in which the quarterback fakes a handoff, conceals the ball against his hip, and rolls out."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-noun-d8PNlsoz",
      "links": [
        [
          "American football",
          "American football"
        ],
        [
          "fake",
          "fake"
        ],
        [
          "handoff",
          "handoff"
        ],
        [
          "rolls out",
          "roll out"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(American football) A play in which the quarterback fakes a handoff, conceals the ball against his hip, and rolls out."
      ],
      "topics": [
        "American-football",
        "ball-games",
        "football",
        "games",
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "sports"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbutˌlɛɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}

{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "kind": "other",
      "langcode": "en",
      "name": "Footwear",
      "orig": "en:Footwear",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bootleg mining"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "bootleg (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "bathtub gin"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "moonshine"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 3 3 18 6 17 14 3 2 6",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 2 2 13 11 13 22 3 2 12",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 2 2 13 12 13 21 2 1 13",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 3 4 14 10 14 15 7 4 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Armenian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 3 3 15 11 13 13 6 3 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Catalan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 3 3 15 10 13 14 5 2 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 3 4 16 8 14 14 4 4 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 4 5 15 9 12 17 4 3 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 3 4 16 9 12 14 4 4 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 3 5 13 9 12 14 7 7 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hungarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 4 15 9 13 16 5 4 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Indonesian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 3 3 13 10 13 13 10 3 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 3 3 15 9 15 13 6 3 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 5 5 15 8 11 15 4 4 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 4 4 15 9 13 13 6 3 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 4 3 16 8 15 15 3 2 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 3 3 16 10 12 16 3 2 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Illegally produced, transported or sold; pirated."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-adj-0H-WrqLF",
      "links": [
        [
          "pirated",
          "pirated"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "pirataĵo"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "piraatti-"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "laiton"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "non-officiel"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "csempész-"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "zug-"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "kalóz-"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "id",
          "lang": "Indonesian",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "bajakan"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "bradach"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "mídhleathach"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "nielegalny"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "piracki"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "word": "pirata"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "tags": [
            "feminine",
            "masculine"
          ],
          "word": "pirata"
        },
        {
          "_dis1": "100 0",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "illegally produced, transported or sold",
          "tags": [
            "Peru",
            "feminine",
            "masculine"
          ],
          "word": "bamba"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "text": "bootleg coffee",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Being an inferior imitation of something."
      ],
      "id": "en-bootleg-en-adj-1v7aIbNz",
      "links": [
        [
          "inferior",
          "inferior"
        ],
        [
          "imitation",
          "imitation"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbutˌlɛɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}
{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncomparable adjectives",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Armenian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Indonesian translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "en:Crime",
    "en:Footwear"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bootlegger"
    },
    {
      "word": "bootleggery"
    },
    {
      "word": "bootlegging"
    },
    {
      "word": "bootleg ground"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "forms": [
    {
      "form": "bootlegs",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegging",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegged",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "bootlegged",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "++"
      },
      "expansion": "bootleg (third-person singular simple present bootlegs, present participle bootlegging, simple past and past participle bootlegged)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English intransitive verbs",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg to make ends meet.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg whiskey from a still hidden in the backwoods.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor."
      ],
      "links": [
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "make",
          "make"
        ],
        [
          "transport",
          "transport"
        ],
        [
          "sell",
          "sell"
        ],
        [
          "illegal",
          "illegal"
        ],
        [
          "alcoholic",
          "alcoholic"
        ],
        [
          "liquor",
          "liquor"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ambitransitive) To engage in bootlegging.",
        "(chiefly US, ambitransitive) To make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "ambitransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1990s, Grandpa used to bootleg under some sort of Robin-Hood-esque notion.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1990s, Grandpa used to bootleg Windows CD-ROMs.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyrighted product."
      ],
      "links": [
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "version",
          "version"
        ],
        [
          "copy",
          "copy"
        ],
        [
          "copyright",
          "copyright"
        ],
        [
          "product",
          "product"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ambitransitive) To engage in bootlegging.",
        "(ambitransitive) To make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyrighted product."
      ],
      "tags": [
        "ambitransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English intransitive verbs",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg to make ends meet.",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              37
            ]
          ],
          "text": "In the 1930s, Grandpa used to bootleg coal from a shaft hidden in the backwoods.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To engage in bootlegging.",
        "To operate a mine illicitly."
      ],
      "links": [
        [
          "bootlegging",
          "bootlegging"
        ],
        [
          "mine",
          "mine#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(ambitransitive) To engage in bootlegging.",
        "(chiefly US, ambitransitive) To operate a mine illicitly."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "ambitransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbutˌlɛɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
      "word": "trokata"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
      "word": "schwarz brennen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
      "word": "schmuggeln"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to make, transport and/or sell illegal alcoholic liquor",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "nielegalnie pędzić alkohol"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
      "word": "raubkopieren"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
      "word": "schwarz herstellen"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "handlować pirackim produktem"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to make, transport and/or sell an illegal version or copy of a copyright product",
      "word": "piratear"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to engage in bootlegging",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "być zaangażowanym w działalność piracką"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncomparable adjectives",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Armenian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Indonesian translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "en:Crime",
    "en:Footwear"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "forms": [
    {
      "form": "bootlegs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "bootleg (plural bootlegs)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "The part of a boot that is above the instep."
      ],
      "links": [
        [
          "boot",
          "boot"
        ],
        [
          "instep",
          "instep"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "An illegally produced, transported or sold product; contraband."
      ],
      "links": [
        [
          "illegally",
          "illegally"
        ],
        [
          "contraband",
          "contraband"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "en:Music"
      ],
      "glosses": [
        "An unauthorized recording, e.g., of a live concert."
      ],
      "links": [
        [
          "music",
          "music"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(music) An unauthorized recording, e.g., of a live concert."
      ],
      "topics": [
        "entertainment",
        "lifestyle",
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "en:Music"
      ],
      "glosses": [
        "A remix or mashup that is a combination of two songs but that is not authorized and audited for copyright use; primarily in the electronic music scene."
      ],
      "links": [
        [
          "music",
          "music"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(music) A remix or mashup that is a combination of two songs but that is not authorized and audited for copyright use; primarily in the electronic music scene."
      ],
      "topics": [
        "entertainment",
        "lifestyle",
        "music"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "en:Football (American)"
      ],
      "glosses": [
        "A play in which the quarterback fakes a handoff, conceals the ball against his hip, and rolls out."
      ],
      "links": [
        [
          "American football",
          "American football"
        ],
        [
          "fake",
          "fake"
        ],
        [
          "handoff",
          "handoff"
        ],
        [
          "rolls out",
          "roll out"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(American football) A play in which the quarterback fakes a handoff, conceals the ball against his hip, and rolls out."
      ],
      "topics": [
        "American-football",
        "ball-games",
        "football",
        "games",
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "sports"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbutˌlɛɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "roman": "čitkʻ",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "word": "ճիտք"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Stiefelschaft"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cholewa"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cholewka"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cano"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "goleníšče",
      "sense": "that part of a boot that is above the instep",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "голени́ще"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "contraban"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "piraattituote"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Kontrabande"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Raubgut"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Schmuggelware"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "csempészáru"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "zugáru"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cóip bhradach"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "cóip mhídhleathach"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "taifeadadh bradach"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "taifeadadh mídhleathach"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "kaizokuban",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "海賊版"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "piracki produkt"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "an illegally produced, transported or sold product; contraband",
      "word": "contrabando"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}

{
  "categories": [
    "English adjectives",
    "English compound terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English uncomparable adjectives",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Armenian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Hungarian translations",
    "Terms with Indonesian translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "en:Crime",
    "en:Footwear"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bootleg mining"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "boot",
        "3": "leg"
      },
      "expansion": "boot + leg",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From boot + leg. Originally a nickname given to smugglers in King George III's reign, derived from the smugglers' custom of hiding packages of valuables in their large sea-boots when dodging the king's coastguardsmen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "bootleg (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "bathtub gin"
    },
    {
      "word": "moonshine"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Illegally produced, transported or sold; pirated."
      ],
      "links": [
        [
          "pirated",
          "pirated"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "text": "bootleg coffee",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Being an inferior imitation of something."
      ],
      "links": [
        [
          "inferior",
          "inferior"
        ],
        [
          "imitation",
          "imitation"
        ]
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈbutˌlɛɡ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bootleg.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fc/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bootleg.wav.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "pirataĵo"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "piraatti-"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "laiton"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "non-officiel"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "csempész-"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "zug-"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "kalóz-"
    },
    {
      "code": "id",
      "lang": "Indonesian",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "bajakan"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "bradach"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "mídhleathach"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "nielegalny"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "piracki"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "word": "pirata"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "pirata"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "illegally produced, transported or sold",
      "tags": [
        "Peru",
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "bamba"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "King George III",
    "bootleg"
  ],
  "word": "bootleg"
}

Download raw JSONL data for bootleg meaning in All languages combined (16.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-21 from the enwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (89ebc88 and e74c913). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.