See blare in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "ablare" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "blare out" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleh₁-", "id": "bleat" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blaren" }, "expansion": "Middle English blaren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "*blǣren" }, "expansion": "Old English *blǣren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "dum", "3": "blaren" }, "expansion": "Middle Dutch blaren", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "blèren" }, "expansion": "Dutch blèren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleh₁-", "t": "to bleat, cry" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰleh₁- (“to bleat, cry”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "nds", "2": "blaeren" }, "expansion": "Low German blaeren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "blêren" }, "expansion": "Middle High German blêren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "plärren" }, "expansion": "German plärren", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English blaren, bleren, bloren (“to bellow, cry, wail; of a goat: to bleat”), probably from Old English *blǣren, from Middle Dutch blaren, bleren (“to bawl, cry; to shout; to bleat”) (modern Dutch blèren), possibly from Proto-Indo-European *bʰleh₁- (“to bleat, cry”) and ultimately imitative.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Low German blaeren, blaren, blarren\n* Middle High German blêren, blerren (modern German plärren)", "forms": [ { "form": "blares", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "blaring", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "blared", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "blared", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blare (third-person singular simple present blares, present participle blaring, simple past and past participle blared)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "4 32 6 43 10 2 4", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 26 21 19 7 4 19", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 36 7 32 11 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 25 21 19 7 4 19", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 8 20 14 3 16 17", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sounds", "orig": "en:Sounds", "parents": [ "Sound", "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2014, Nick Arnold, “Body Breakdowns and Recovery”, in Horrible Science: Body Owner’s Handbook, revised edition, London: Scholastic Children’s Books, →ISBN, page 159:", "text": "In 2000, a robber held up a bank in San Diego, USA. It seems everyone held their noses rather than sticking their hands up because the man was so smelly! […] Police helicopters blared loudspeaker warnings about the smelly man.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by out: of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly." ], "id": "en-blare-en-verb-Ihlx3-z0", "links": [ [ "out", "out#Preposition" ], [ "device", "device" ], [ "loudspeaker", "loudspeaker" ], [ "radio", "radio#Noun" ], [ "produce", "produce#Verb" ], [ "music", "music" ], [ "sound", "sound#Noun" ], [ "loudly", "loudly" ], [ "piercingly", "piercingly" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "Often followed by out: of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "88 3 5 4", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "tags": [ "imperfective" ], "word": "řvát" }, { "_dis1": "88 3 5 4", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vyřvávat" }, { "_dis1": "88 3 5 4", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vřískat" }, { "_dis1": "88 3 5 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "word": "pauhata" }, { "_dis1": "88 3 5 4", "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "word": "plärren" }, { "_dis1": "88 3 5 4", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "gŕmi", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "word": "гр́ми" }, { "_dis1": "88 3 5 4", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "tréšti", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "word": "тре́шти" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 36 7 32 11 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1859, Alfred Tennyson, “Elaine”, in Idylls of the King, London: Edward Moxon & Co., […], →OCLC, page 196:", "text": "[T]he world, the world, / All ear and eye, with such a stupid heart / To interpret ear and eye, and such a tongue / To blare its own interpretation— […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To express (ideas, words, etc.) loudly; to proclaim." ], "id": "en-blare-en-verb-u3u5nU4B", "links": [ [ "express", "express#Verb" ], [ "idea", "idea" ], [ "words", "word#Noun" ], [ "proclaim", "proclaim" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively) To express (ideas, words, etc.) loudly; to proclaim." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "23 8 20 14 3 16 17", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sounds", "orig": "en:Sounds", "parents": [ "Sound", "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The trumpet blaring in my ears gave me a headache.", "type": "example" }, { "ref": "1837, Thomas Carlyle, “Mankind”, in The French Revolution: A History […], volume II (The Constitution), London: Chapman and Hall, →OCLC, book I (The Feast of Pikes), page 49:", "text": "[O]n plains, and under City-walls, innumerable regimental bands blare-off into the Inane, without note from us.", "type": "quote" }, { "ref": "1863 (date written), Alfred Tennyson, “A Welcome to Alexandra. March 7, 1863.”, in Enoch Arden, &c., London: Edward Moxon & Co., […], published 1864, →OCLC, page 164:", "text": "Blazon your mottos of blessing and prayer! / Welcome her, welcome her, all that is ours! / Warble, O bugle, and trumpet, blare! / Flags, flutter out upon turrets and towers!", "type": "quote" }, { "ref": "2011 December 14, Andrew Khan, “Music Blog: How Isolationist is British Pop?”, in Alan Rusbridger, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2013-05-23:", "text": "France, even after 30 years of extraordinary synth, electro and urban pop, is still beaten with a stick marked \"Johnny Hallyday\" by otherwise sensible journalists. Songs that have taken Europe by storm, from the gloriously bleak Belgian disco of Stromae's Alors on Danse to Sexion d'Assaut's soulful Desole blare from cars everywhere between Lisbon and Lublin but run aground as soon as they hit Dover.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a loud sound, especially like a trumpet." ], "id": "en-blare-en-verb-8rlGJSnA", "links": [ [ "make", "make#Verb" ], [ "loud", "loud" ], [ "trumpet", "trumpet#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To make a loud sound, especially like a trumpet." ], "related": [ { "_dis1": "31 11 48 9", "sense": "to emit loud shouts or songs", "tags": [ "verb" ], "word": "belt" }, { "_dis1": "31 11 48 9", "sense": "to emit loud shouts or songs", "tags": [ "verb" ], "word": "belt out" } ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "trǎbja", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "тръбя" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "resonar" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "sonar" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "tags": [ "imperfective" ], "word": "řvát" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vřískat" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ječet" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "raikua" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "brailler" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "hurler" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "beugler" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "plärren" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "risuonare" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "clango" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "trúbi", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "тру́би" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "víka", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "ви́ка" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "brøle" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "skralle" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "retumbar" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "face zgomot" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "zdrăngăni" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "grómko", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "гро́мко труби́ть" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "resonar" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "bröla" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "trubyty", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "трубити" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "hudity", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "гудіти" }, { "_dis1": "4 1 85 10", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "revity", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "ревіти" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "4 26 21 19 7 4 19", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 25 21 19 7 4 19", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 8 20 14 3 16 17", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sounds", "orig": "en:Sounds", "parents": [ "Sound", "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, I. Kynges [1 Samuel] vj:[12], folio xxviij, recto, column 2:", "text": "And the kyne wente ſtraight waye vnto Beth Semes vpon one ſtreete, and wente on blearynge, and turned nether to the righte hande ner to the lefte.", "type": "quote" }, { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, Esay [Isaiah] xv:[4–5], folio vi, verso, column 2:", "text": "The worthies alſo of Moab bleared and cried for very ſorow of their myndes: Wo is my hert for Moabs ſake.", "type": "quote" }, { "ref": "1791, Homer, “[The Odyssey.] Book X.”, in W[illiam] Cowper, transl., The Iliad and Odyssey of Homer, Translated into Blank Verse, […], volume II, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 236, lines 496–500:", "text": "Behold, at eve, the herd returning home / From fruitful meads vvhere they have grazed their fill, / No longer in the ſtalls contain'd, they ruſh / VVith many a friſk abroad, and, blaring oft, / VVith one conſent all dance their dams around, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring." ], "id": "en-blare-en-verb-y11IXveF", "links": [ [ "lengthy", "lengthy" ], [ "crying", "cry#Verb" ], [ "animal", "animal" ], [ "bellowing", "bellow#Verb" ], [ "roaring", "roar#Verb" ] ], "qualifier": "archaic except British", "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(archaic except British, dialectal) To make a lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring." ], "tags": [ "dialectal", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 0 8 89", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make a lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring", "word": "karjua" }, { "_dis1": "2 0 8 89", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ríka", "sense": "to make a lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring", "word": "ри́ка" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɛə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/blɛ(ə)ɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-blare.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/En-us-blare.ogg/En-us-blare.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2e/En-us-blare.ogg" }, { "rhymes": "-ɛə(ɹ)" }, { "homophone": "blair" }, { "homophone": "Blair" } ], "word": "blare" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleh₁-", "id": "bleat" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blaren" }, "expansion": "Middle English blaren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "*blǣren" }, "expansion": "Old English *blǣren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "dum", "3": "blaren" }, "expansion": "Middle Dutch blaren", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "blèren" }, "expansion": "Dutch blèren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleh₁-", "t": "to bleat, cry" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰleh₁- (“to bleat, cry”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "nds", "2": "blaeren" }, "expansion": "Low German blaeren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "blêren" }, "expansion": "Middle High German blêren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "plärren" }, "expansion": "German plärren", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English blaren, bleren, bloren (“to bellow, cry, wail; of a goat: to bleat”), probably from Old English *blǣren, from Middle Dutch blaren, bleren (“to bawl, cry; to shout; to bleat”) (modern Dutch blèren), possibly from Proto-Indo-European *bʰleh₁- (“to bleat, cry”) and ultimately imitative.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Low German blaeren, blaren, blarren\n* Middle High German blêren, blerren (modern German plärren)", "forms": [ { "form": "blares", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "blare (countable and uncountable, plural blares)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "23 8 20 14 3 16 17", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sounds", "orig": "en:Sounds", "parents": [ "Sound", "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "I can hardly hear you over the blare of the radio.", "type": "example" }, { "ref": "1852, Alfred Tennyson, “Stanza VI”, in Ode on the Death of the Duke of Wellington, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 10:", "text": "[T]heir host of eagles flew / Past the Pyrenean pines, / Follow'd up in valley and glen / With blare of bugle, clamour of men, / Roll of cannon and clash of arms, / And England pouring on her foes.", "type": "quote" }, { "ref": "1922 October, Michael Arlen, “Book the Second: The Friends. Chapter II.”, in “Piracy”: A Romantic Chronicle of These Days, London, Glasgow: W[illiam] Collins Sons & Co., […], published August 1924, →OCLC, section 1, page 84:", "text": "They danced on silently, softly. Their feet played tricks to the beat of the tireless measure, that exquisitely asinine blare which is England's punishment for having lost America.", "type": "quote" }, { "ref": "1924 May 24 – July 12, P[elham] G[renville] Wodehouse, “Judson Finds an Old Friend”, in Bill the Conqueror: His Invasion of England in the Springtime, 10th edition, London: Methuen & Co. […], published 1931, →OCLC, page 242:", "text": "The blare of the music and the restlessness of the chorus afflicted his nerves.", "type": "quote" }, { "ref": "1936, F[rederick] J[oseph] Thwaites, chapter XXII, in The Redemption, Sydney, N.S.W.: H. John Edwards Publishing, published 1940, →OCLC, page 214:", "text": "The screeching of brakes, the monotonous blare of motor horns, the clip-clip of shoes on slippery pavements, the rustling of wet mackintoshes were all part of the great metropolis.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A loud sound." ], "id": "en-blare-en-noun-5MNvLTdq", "links": [ [ "loud", "loud#Adjective" ], [ "sound", "sound#Noun" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "89 3 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "šumno svirene", "sense": "loud sound", "word": "шумно свирене" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "trǎbene", "sense": "loud sound", "word": "тръбене" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "trjasǎk", "sense": "loud sound", "word": "трясък" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "soroll" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "rámus" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "řev" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "loud sound", "word": "raikuna" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "fi", "english": "brief", "lang": "Finnish", "sense": "loud sound", "word": "jysähdys" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "beuglement" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "vacarme" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "squillo" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "strombettio" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "clangor" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "trésok", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "тре́сок" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "tréštenje", "sense": "loud sound", "tags": [ "neuter" ], "word": "тре́штење" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "loud sound", "tags": [ "neuter" ], "word": "brøl" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "loud sound", "tags": [ "neuter" ], "word": "skrall" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "clangor" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "estrondo" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "loud sound", "tags": [ "neuter" ], "word": "zgomot" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "grómkij zvuk", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "гро́мкий звук" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rjov", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "рёв" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "estruendo" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "estrépido" }, { "_dis1": "89 3 8", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "loud sound", "tags": [ "neuter" ], "word": "bröl" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 42 9 26 12 1 8", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 45 6 26 13 2 5", "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 48 4 28 14 1 3", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 31 14 23 9 5 12", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 31 15 23 9 5 13", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 26 21 19 7 4 19", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 31 14 23 9 5 13", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 37 8 29 12 3 5", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 36 7 32 11 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 40 7 30 12 3 5", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 40 7 30 12 3 5", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 25 21 19 7 4 19", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 31 14 23 9 5 13", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 26 21 19 8 4 19", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 31 14 23 9 5 13", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 40 7 30 12 3 5", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 43 6 29 11 2 4", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 31 14 23 9 5 12", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 31 14 23 9 5 13", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1837, Thomas Carlyle, “The Book of the Law”, in The French Revolution: A History […], volume II (The Constitution), London: Chapman and Hall, →OCLC, book V (Parliament First), page 209:", "text": "Archivist Camus, an Old-Constituent appointed Archivist, he and the Ancient Twelve, amid blare of military pomp and clangour, enter, bearing the divine Book: and President and all Legislative Senators, laying their hand on the same, successively take the Oath, with cheers and heart-effusion, universal three-times-three.", "type": "quote" }, { "ref": "1880, Alfred Tennyson, “[Ballads and Other Poems.] The Voyage of Maeldune. (Founded on an Irish Legend. A.D. 700.)”, in Ballads and Other Poems, London: C[harles] Kegan Paul & Co., […], →OCLC, stanza VII, pages 148–149:", "text": "And we came to the Isle of Fire: we were lured by the light from afar, / For the peak sent up one league of fire to the Northern Star; / Lured by the glare and the blare, but scarcely could stand upright, / For the whole isle shudder'd and shook like a man in a mortal affright; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance." ], "id": "en-blare-en-noun-9A9Tv6Cm", "links": [ [ "colour", "colour#Noun" ], [ "light", "light#Noun" ], [ "quality", "quality#Noun" ], [ "dazzling", "dazzling#Adjective" ], [ "garish", "garish" ], [ "brilliance", "brilliance" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) Of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance." ], "tags": [ "countable", "figuratively", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "1 95 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "word": "räikeys" }, { "_dis1": "1 95 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "feminine" ], "word": "brillance" }, { "_dis1": "1 95 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "masculine" ], "word": "éclat" }, { "_dis1": "1 95 3", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "sjaj", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "masculine" ], "word": "сјај" }, { "_dis1": "1 95 3", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "feminine" ], "word": "strălucire" }, { "_dis1": "1 95 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "cvetistostʹ", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "feminine" ], "word": "цветистость" }, { "_dis1": "1 95 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "oslepitelʹnaja vspýška", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "feminine" ], "word": "ослепительная вспы́шка" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "4 26 21 19 7 4 19", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 25 21 19 7 4 19", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 8 20 14 3 16 17", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Sounds", "orig": "en:Sounds", "parents": [ "Sound", "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1861 September 28 – 1862 March 8, [Edward Bulwer-Lytton], chapter XLVII, in A Strange Story. […], volume II, London: Sampson Low, Son, & Co., […], published 1862, →OCLC, pages 369–370:", "text": "The herds [of bison], in their flight from the burning pastures had rushed over the bed of the watercourse—scaled the slopes of the banks. […] One cry alone more wild than their own savage blare pierced the reek through which the Brute Hurricane swept.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring." ], "id": "en-blare-en-noun-GajK6qvW", "links": [ [ "lengthy", "lengthy" ], [ "person", "person#Noun" ], [ "crying", "cry#Verb" ], [ "animal", "animal" ], [ "bellowing", "bellow#Verb" ], [ "roaring", "roar#Verb" ] ], "qualifier": "obsolete except British", "raw_glosses": [ "(obsolete except British, dialectal) A lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring." ], "tags": [ "countable", "dialectal", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "5 1 94", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring", "word": "karjunta" }, { "_dis1": "5 1 94", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ríkanje", "sense": "lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring", "tags": [ "neuter" ], "word": "ри́кање" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɛə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/blɛ(ə)ɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-blare.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/En-us-blare.ogg/En-us-blare.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2e/En-us-blare.ogg" }, { "rhymes": "-ɛə(ɹ)" }, { "homophone": "blair" }, { "homophone": "Blair" } ], "word": "blare" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle Dutch", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰleh₁- (bleat)", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms with homophones", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛə(ɹ)", "Rhymes:English/ɛə(ɹ)/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Sounds" ], "derived": [ { "word": "ablare" }, { "word": "blare out" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleh₁-", "id": "bleat" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blaren" }, "expansion": "Middle English blaren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "*blǣren" }, "expansion": "Old English *blǣren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "dum", "3": "blaren" }, "expansion": "Middle Dutch blaren", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "blèren" }, "expansion": "Dutch blèren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleh₁-", "t": "to bleat, cry" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰleh₁- (“to bleat, cry”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "nds", "2": "blaeren" }, "expansion": "Low German blaeren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "blêren" }, "expansion": "Middle High German blêren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "plärren" }, "expansion": "German plärren", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English blaren, bleren, bloren (“to bellow, cry, wail; of a goat: to bleat”), probably from Old English *blǣren, from Middle Dutch blaren, bleren (“to bawl, cry; to shout; to bleat”) (modern Dutch blèren), possibly from Proto-Indo-European *bʰleh₁- (“to bleat, cry”) and ultimately imitative.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Low German blaeren, blaren, blarren\n* Middle High German blêren, blerren (modern German plärren)", "forms": [ { "form": "blares", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "blaring", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "blared", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "blared", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blare (third-person singular simple present blares, present participle blaring, simple past and past participle blared)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "sense": "to emit loud shouts or songs", "tags": [ "verb" ], "word": "belt" }, { "sense": "to emit loud shouts or songs", "tags": [ "verb" ], "word": "belt out" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "2014, Nick Arnold, “Body Breakdowns and Recovery”, in Horrible Science: Body Owner’s Handbook, revised edition, London: Scholastic Children’s Books, →ISBN, page 159:", "text": "In 2000, a robber held up a bank in San Diego, USA. It seems everyone held their noses rather than sticking their hands up because the man was so smelly! […] Police helicopters blared loudspeaker warnings about the smelly man.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by out: of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly." ], "links": [ [ "out", "out#Preposition" ], [ "device", "device" ], [ "loudspeaker", "loudspeaker" ], [ "radio", "radio#Noun" ], [ "produce", "produce#Verb" ], [ "music", "music" ], [ "sound", "sound#Noun" ], [ "loudly", "loudly" ], [ "piercingly", "piercingly" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "Often followed by out: of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1859, Alfred Tennyson, “Elaine”, in Idylls of the King, London: Edward Moxon & Co., […], →OCLC, page 196:", "text": "[T]he world, the world, / All ear and eye, with such a stupid heart / To interpret ear and eye, and such a tongue / To blare its own interpretation— […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To express (ideas, words, etc.) loudly; to proclaim." ], "links": [ [ "express", "express#Verb" ], [ "idea", "idea" ], [ "words", "word#Noun" ], [ "proclaim", "proclaim" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively) To express (ideas, words, etc.) loudly; to proclaim." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The trumpet blaring in my ears gave me a headache.", "type": "example" }, { "ref": "1837, Thomas Carlyle, “Mankind”, in The French Revolution: A History […], volume II (The Constitution), London: Chapman and Hall, →OCLC, book I (The Feast of Pikes), page 49:", "text": "[O]n plains, and under City-walls, innumerable regimental bands blare-off into the Inane, without note from us.", "type": "quote" }, { "ref": "1863 (date written), Alfred Tennyson, “A Welcome to Alexandra. March 7, 1863.”, in Enoch Arden, &c., London: Edward Moxon & Co., […], published 1864, →OCLC, page 164:", "text": "Blazon your mottos of blessing and prayer! / Welcome her, welcome her, all that is ours! / Warble, O bugle, and trumpet, blare! / Flags, flutter out upon turrets and towers!", "type": "quote" }, { "ref": "2011 December 14, Andrew Khan, “Music Blog: How Isolationist is British Pop?”, in Alan Rusbridger, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2013-05-23:", "text": "France, even after 30 years of extraordinary synth, electro and urban pop, is still beaten with a stick marked \"Johnny Hallyday\" by otherwise sensible journalists. Songs that have taken Europe by storm, from the gloriously bleak Belgian disco of Stromae's Alors on Danse to Sexion d'Assaut's soulful Desole blare from cars everywhere between Lisbon and Lublin but run aground as soon as they hit Dover.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a loud sound, especially like a trumpet." ], "links": [ [ "make", "make#Verb" ], [ "loud", "loud" ], [ "trumpet", "trumpet#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To make a loud sound, especially like a trumpet." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "British English", "English dialectal terms", "English intransitive verbs", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, I. Kynges [1 Samuel] vj:[12], folio xxviij, recto, column 2:", "text": "And the kyne wente ſtraight waye vnto Beth Semes vpon one ſtreete, and wente on blearynge, and turned nether to the righte hande ner to the lefte.", "type": "quote" }, { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, Esay [Isaiah] xv:[4–5], folio vi, verso, column 2:", "text": "The worthies alſo of Moab bleared and cried for very ſorow of their myndes: Wo is my hert for Moabs ſake.", "type": "quote" }, { "ref": "1791, Homer, “[The Odyssey.] Book X.”, in W[illiam] Cowper, transl., The Iliad and Odyssey of Homer, Translated into Blank Verse, […], volume II, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 236, lines 496–500:", "text": "Behold, at eve, the herd returning home / From fruitful meads vvhere they have grazed their fill, / No longer in the ſtalls contain'd, they ruſh / VVith many a friſk abroad, and, blaring oft, / VVith one conſent all dance their dams around, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make a lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring." ], "links": [ [ "lengthy", "lengthy" ], [ "crying", "cry#Verb" ], [ "animal", "animal" ], [ "bellowing", "bellow#Verb" ], [ "roaring", "roar#Verb" ] ], "qualifier": "archaic except British", "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(archaic except British, dialectal) To make a lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring." ], "tags": [ "dialectal", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɛə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/blɛ(ə)ɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-blare.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/En-us-blare.ogg/En-us-blare.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2e/En-us-blare.ogg" }, { "rhymes": "-ɛə(ɹ)" }, { "homophone": "blair" }, { "homophone": "Blair" } ], "translations": [ { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "tags": [ "imperfective" ], "word": "řvát" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vyřvávat" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vřískat" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "word": "pauhata" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "word": "plärren" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "gŕmi", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "word": "гр́ми" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "tréšti", "sense": "of a device such as a loudspeaker or a radio: to produce (music, a sound, etc.) loudly and piercingly", "word": "тре́шти" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "trǎbja", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "тръбя" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "resonar" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "sonar" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "tags": [ "imperfective" ], "word": "řvát" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vřískat" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ječet" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "raikua" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "brailler" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "hurler" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "beugler" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "plärren" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "risuonare" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "clango" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "trúbi", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "тру́би" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "víka", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "ви́ка" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "brøle" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "skralle" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "retumbar" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "face zgomot" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "zdrăngăni" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "grómko", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "гро́мко труби́ть" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "resonar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "bröla" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "trubyty", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "трубити" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "hudity", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "гудіти" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "revity", "sense": "to make a loud sound, especially like a trumpet", "word": "ревіти" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make a lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring", "word": "karjua" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ríka", "sense": "to make a lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring", "word": "ри́ка" } ], "word": "blare" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle Dutch", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰleh₁- (bleat)", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms with homophones", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛə(ɹ)", "Rhymes:English/ɛə(ɹ)/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Sounds" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleh₁-", "id": "bleat" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "blaren" }, "expansion": "Middle English blaren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "*blǣren" }, "expansion": "Old English *blǣren", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "dum", "3": "blaren" }, "expansion": "Middle Dutch blaren", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "blèren" }, "expansion": "Dutch blèren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰleh₁-", "t": "to bleat, cry" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰleh₁- (“to bleat, cry”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "noun" }, "expansion": "noun", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "1" }, "expansion": "¹", "name": "sup" }, { "args": { "1": "nds", "2": "blaeren" }, "expansion": "Low German blaeren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "blêren" }, "expansion": "Middle High German blêren", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "plärren" }, "expansion": "German plärren", "name": "cog" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Late Middle English blaren, bleren, bloren (“to bellow, cry, wail; of a goat: to bleat”), probably from Old English *blǣren, from Middle Dutch blaren, bleren (“to bawl, cry; to shout; to bleat”) (modern Dutch blèren), possibly from Proto-Indo-European *bʰleh₁- (“to bleat, cry”) and ultimately imitative.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Low German blaeren, blaren, blarren\n* Middle High German blêren, blerren (modern German plärren)", "forms": [ { "form": "blares", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "blare (countable and uncountable, plural blares)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "I can hardly hear you over the blare of the radio.", "type": "example" }, { "ref": "1852, Alfred Tennyson, “Stanza VI”, in Ode on the Death of the Duke of Wellington, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 10:", "text": "[T]heir host of eagles flew / Past the Pyrenean pines, / Follow'd up in valley and glen / With blare of bugle, clamour of men, / Roll of cannon and clash of arms, / And England pouring on her foes.", "type": "quote" }, { "ref": "1922 October, Michael Arlen, “Book the Second: The Friends. Chapter II.”, in “Piracy”: A Romantic Chronicle of These Days, London, Glasgow: W[illiam] Collins Sons & Co., […], published August 1924, →OCLC, section 1, page 84:", "text": "They danced on silently, softly. Their feet played tricks to the beat of the tireless measure, that exquisitely asinine blare which is England's punishment for having lost America.", "type": "quote" }, { "ref": "1924 May 24 – July 12, P[elham] G[renville] Wodehouse, “Judson Finds an Old Friend”, in Bill the Conqueror: His Invasion of England in the Springtime, 10th edition, London: Methuen & Co. […], published 1931, →OCLC, page 242:", "text": "The blare of the music and the restlessness of the chorus afflicted his nerves.", "type": "quote" }, { "ref": "1936, F[rederick] J[oseph] Thwaites, chapter XXII, in The Redemption, Sydney, N.S.W.: H. John Edwards Publishing, published 1940, →OCLC, page 214:", "text": "The screeching of brakes, the monotonous blare of motor horns, the clip-clip of shoes on slippery pavements, the rustling of wet mackintoshes were all part of the great metropolis.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A loud sound." ], "links": [ [ "loud", "loud#Adjective" ], [ "sound", "sound#Noun" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1837, Thomas Carlyle, “The Book of the Law”, in The French Revolution: A History […], volume II (The Constitution), London: Chapman and Hall, →OCLC, book V (Parliament First), page 209:", "text": "Archivist Camus, an Old-Constituent appointed Archivist, he and the Ancient Twelve, amid blare of military pomp and clangour, enter, bearing the divine Book: and President and all Legislative Senators, laying their hand on the same, successively take the Oath, with cheers and heart-effusion, universal three-times-three.", "type": "quote" }, { "ref": "1880, Alfred Tennyson, “[Ballads and Other Poems.] The Voyage of Maeldune. (Founded on an Irish Legend. A.D. 700.)”, in Ballads and Other Poems, London: C[harles] Kegan Paul & Co., […], →OCLC, stanza VII, pages 148–149:", "text": "And we came to the Isle of Fire: we were lured by the light from afar, / For the peak sent up one league of fire to the Northern Star; / Lured by the glare and the blare, but scarcely could stand upright, / For the whole isle shudder'd and shook like a man in a mortal affright; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance." ], "links": [ [ "colour", "colour#Noun" ], [ "light", "light#Noun" ], [ "quality", "quality#Noun" ], [ "dazzling", "dazzling#Adjective" ], [ "garish", "garish" ], [ "brilliance", "brilliance" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) Of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance." ], "tags": [ "countable", "figuratively", "uncountable" ] }, { "categories": [ "British English", "English dialectal terms", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1861 September 28 – 1862 March 8, [Edward Bulwer-Lytton], chapter XLVII, in A Strange Story. […], volume II, London: Sampson Low, Son, & Co., […], published 1862, →OCLC, pages 369–370:", "text": "The herds [of bison], in their flight from the burning pastures had rushed over the bed of the watercourse—scaled the slopes of the banks. […] One cry alone more wild than their own savage blare pierced the reek through which the Brute Hurricane swept.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring." ], "links": [ [ "lengthy", "lengthy" ], [ "person", "person#Noun" ], [ "crying", "cry#Verb" ], [ "animal", "animal" ], [ "bellowing", "bellow#Verb" ], [ "roaring", "roar#Verb" ] ], "qualifier": "obsolete except British", "raw_glosses": [ "(obsolete except British, dialectal) A lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring." ], "tags": [ "countable", "dialectal", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɛə/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/blɛ(ə)ɹ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-blare.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/En-us-blare.ogg/En-us-blare.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2e/En-us-blare.ogg" }, { "rhymes": "-ɛə(ɹ)" }, { "homophone": "blair" }, { "homophone": "Blair" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "šumno svirene", "sense": "loud sound", "word": "шумно свирене" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "trǎbene", "sense": "loud sound", "word": "тръбене" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "trjasǎk", "sense": "loud sound", "word": "трясък" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "soroll" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "rámus" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "řev" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "loud sound", "word": "raikuna" }, { "code": "fi", "english": "brief", "lang": "Finnish", "sense": "loud sound", "word": "jysähdys" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "beuglement" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "vacarme" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "squillo" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "strombettio" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "clangor" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "trésok", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "тре́сок" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "tréštenje", "sense": "loud sound", "tags": [ "neuter" ], "word": "тре́штење" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "loud sound", "tags": [ "neuter" ], "word": "brøl" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "loud sound", "tags": [ "neuter" ], "word": "skrall" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "clangor" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "estrondo" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "loud sound", "tags": [ "neuter" ], "word": "zgomot" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "grómkij zvuk", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "гро́мкий звук" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rjov", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "рёв" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "estruendo" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "loud sound", "tags": [ "masculine" ], "word": "estrépido" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "loud sound", "tags": [ "neuter" ], "word": "bröl" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "word": "räikeys" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "feminine" ], "word": "brillance" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "masculine" ], "word": "éclat" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "sjaj", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "masculine" ], "word": "сјај" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "feminine" ], "word": "strălucire" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "cvetistostʹ", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "feminine" ], "word": "цветистость" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "oslepitelʹnaja vspýška", "sense": "of colour, light, or some other quality: dazzling, often garish, brilliance", "tags": [ "feminine" ], "word": "ослепительная вспы́шка" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring", "word": "karjunta" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "ríkanje", "sense": "lengthy sound, as of a person crying or an animal bellowing or roaring", "tags": [ "neuter" ], "word": "ри́кање" } ], "word": "blare" }
Download raw JSONL data for blare meaning in English (26.7kB)
{ "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": trubítʹ vs. grómko", "path": [ "blare" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "blare", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.