"折騰" meaning in Chinese

See 折騰 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /ʈ͡ʂɤ⁵⁵ tʰɤŋ²/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /t͡siːt̚³ tʰɐŋ²¹/ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Sinological-IPA], /t͡ɕiɛt̚³²⁻⁴ tʰiɪŋ²⁴/ [Hokkien, Min-Nan, Xiamen], /t͡ɕiɛt̚³²⁻⁵ tʰiɪŋ¹³/ [Hokkien, Min-Nan, Zhangzhou], /t͡ɕiɛt̚⁵⁻²⁴ tʰŋ̍²⁴/ [Hokkien, Min-Nan, Quanzhou], /ʈ͡ʂɤ⁵⁵ tʰɤŋ²/, /t͡siːt̚³ tʰɐŋ²¹/, /t͡ɕiɛt̚³²⁻⁴ tʰiɪŋ²⁴/, /t͡ɕiɛt̚³²⁻⁵ tʰiɪŋ¹³/, /t͡ɕiɛt̚⁵⁻²⁴ tʰŋ̍²⁴/ Chinese transliterations: zhēteng [Mandarin, Pinyin], ㄓㄜ ˙ㄊㄥ [Mandarin, bopomofo], zit³ tang⁴ [Cantonese, Jyutping], chiat-thêng, chiat-thn̂g, zhēteng [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄓㄜ ˙ㄊㄥ [Mandarin, bopomofo, standard], jhete̊ng [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], chê¹-tʻêng⁵ [Mandarin, Wade-Giles, standard], jē-teng [Mandarin, Yale, standard], je.teng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], чжэтэн [Mandarin, Palladius, standard], čžɛtɛn [Mandarin, Palladius, standard], zit³ tang⁴ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], jit tàhng [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Yale], dzit⁸ tang⁴ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Pinyin], jid³ teng⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization, Guangzhou, Hong-Kong], chiat-thêng [Hokkien, Min-Nan, POJ], tsiat-thîng [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], ciatteeng [Hokkien, Min-Nan, Phofsit-Daibuun], chiat-thn̂g [Hokkien, Min-Nan, POJ], tsiat-thn̂g [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], ciatt'ngg [Hokkien, Min-Nan, Phofsit-Daibuun]
Head templates: {{zh-verb}} 折騰
  1. (colloquial) to toss about; to be restless Tags: colloquial
    Sense id: en-折騰-zh-verb-XVran-Po
  2. (colloquial) to do (something) over and over again Tags: colloquial
    Sense id: en-折騰-zh-verb-Fk9w96wE
  3. (colloquial) to torment; to cause mental suffering Tags: colloquial
    Sense id: en-折騰-zh-verb-f372iUGu
  4. (colloquial) to disturb; to cause trouble Tags: colloquial
    Sense id: en-折騰-zh-verb-uNpyBgAB
  5. (colloquial) to waste; to squander Tags: colloquial
    Sense id: en-折騰-zh-verb-w5P433M~
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: 折磨 (zhémó), 揉搓 (róucuō) [dialectal], 揉磨 (róumó) [dialectal], 擺治 (bǎizhì) [regional], 摆治 (bǎizhì) [regional], 煎熬 (jiān'áo) [figuratively], 熬煎 (áojiān), 加了 [Min-Nan] [money, finance, business], 干了 [Min-Nan] [money, finance, business], 抖落 (dǒuluò), 拋荒 (pāohuāng), 抛荒 (pāohuāng), 揮霍 (huīhuò), 挥霍 (huīhuò), 曠廢 (kuàngfèi), 旷废 (kuàngfèi), 枉費 (wǎngfèi), 枉费 (wǎngfèi), 浪費 (làngfèi), 浪费 (làngfèi), 無彩 [Min-Nan], 无彩 [Min-Nan], 白了 [Min-Nan], 白費 (báifèi), 白费 (báifèi), 空費 (kōngfèi), 空费 (kōngfèi), 糟蹋 (zāotà), 耽誤 [time], 耽误 [time], 荒廢 (huāngfèi), 荒废 (huāngfèi), 虛耗 (xūhào), 虚耗 (xūhào), 靡費 (mífèi) [formal], 靡费 (mífèi) [formal]

Download JSON data for 折騰 meaning in Chinese (8.6kB)

{
  "categories": [],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "折騰",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to toss about; to be restless"
      ],
      "id": "en-折騰-zh-verb-XVran-Po",
      "links": [
        [
          "toss",
          "toss"
        ],
        [
          "restless",
          "restless"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to toss about; to be restless"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to do (something) over and over again"
      ],
      "id": "en-折騰-zh-verb-Fk9w96wE",
      "links": [
        [
          "do",
          "do"
        ],
        [
          "something",
          "something#English"
        ],
        [
          "over",
          "over"
        ],
        [
          "again",
          "again"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to do (something) over and over again"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to torment; to cause mental suffering"
      ],
      "id": "en-折騰-zh-verb-f372iUGu",
      "links": [
        [
          "torment",
          "torment"
        ],
        [
          "mental",
          "mental"
        ],
        [
          "suffering",
          "suffering"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to torment; to cause mental suffering"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to disturb; to cause trouble"
      ],
      "id": "en-折騰-zh-verb-uNpyBgAB",
      "links": [
        [
          "disturb",
          "disturb"
        ],
        [
          "trouble",
          "trouble"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to disturb; to cause trouble"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "If you have a small fortune, if you are not cautious and frugal, your profit may be used up and you will not be able to expand your business, but in the worse case, after many years, even your assets will be completely squandered.",
          "ref": "如果你是小有資產,若不注意節約,輕則盈利被用掉,無法擴大經營,重則,數年下來,連老本都會折騰光。 [MSC, trad.]",
          "text": "如果你是小有资产,若不注意节约,轻则盈利被用掉,无法扩大经营,重则,数年下来,连老本都会折腾光。 [MSC, simp.]\nFrom: 1995, 周建设, 张伟超, 周中朝, 张亚斌, 李湘黔, and 陈先华, 《商务通书》, page 734\nRúguǒ nǐ shì xiǎo yǒu zīchǎn, ruò bù zhùyì jiéyuē, qīng zé yínglì bèi yòngdiào, wúfǎ kuòdà jīngyíng, zhòng zé, shù nián xiàlái, lián lǎoběn dōu huì zhēteng guāng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "In squandering the bank's money like this, as much as the common people save up, it would all have to be used up to the bottom.",
          "ref": "這麼折騰銀行的錢,老百姓就是存再多的儲蓄,也得被搗騰個底兒光。 [MSC, trad.]",
          "text": "这么折腾银行的钱,老百姓就是存再多的储蓄,也得被捣腾个底儿光。 [MSC, simp.]\nFrom: 1998, 方力平, 中国经济写实:买方市场的乐与愁, in 《当代中国研究》 [Modern China Studies], issue 1\nZhème zhēteng yínháng de qián, lǎobǎixìng jiù shì cún zài duō de chǔxù, yě děi bèi dǎoteng ge dǐr guāng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Enduring the pain, I grasped on to his shirt without letting go. I thought that after he wastes all his energy, he will comply and go to the police station with me.",
          "ref": "我忍著疼痛揪住他的衣服不放,我想等他折騰完身上的力氣後他會乖乖跟我去派出所。 [MSC, trad.]",
          "text": "我忍着疼痛揪住他的衣服不放,我想等他折腾完身上的力气后他会乖乖跟我去派出所。 [MSC, simp.]\nFrom: 2006, 李约热, 巡逻记, in 《广西文学》 [Guangxi Literature], issues 5–6, page 41\nWǒ rěnzhe téngtòng jiū zhù tā de yīfu bù fàng, wǒ xiǎng děng tā zhēteng wán shēnshang de lìqi hòu tā huì guāiguāi gēn wǒ qù pàichūsuǒ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to waste; to squander"
      ],
      "id": "en-折騰-zh-verb-w5P433M~",
      "links": [
        [
          "waste",
          "waste"
        ],
        [
          "squander",
          "squander"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to waste; to squander"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhēteng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄜ ˙ㄊㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zit³ tang⁴"
    },
    {
      "tags": [],
      "zh-pron": "chiat-thêng"
    },
    {
      "tags": [],
      "zh-pron": "chiat-thn̂g"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zhēteng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄜ ˙ㄊㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jhete̊ng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chê¹-tʻêng⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jē-teng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "je.teng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чжэтэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čžɛtɛn"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɤ⁵⁵ tʰɤŋ²/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zit³ tang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jit tàhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzit⁸ tang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "jid³ teng⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːt̚³ tʰɐŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chiat-thêng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tsiat-thîng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "ciatteeng"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚³²⁻⁴ tʰiɪŋ²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚³²⁻⁵ tʰiɪŋ¹³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chiat-thn̂g"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tsiat-thn̂g"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "ciatt'ngg"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚⁵⁻²⁴ tʰŋ̍²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɤ⁵⁵ tʰɤŋ²/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːt̚³ tʰɐŋ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚³²⁻⁴ tʰiɪŋ²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚³²⁻⁵ tʰiɪŋ¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚⁵⁻²⁴ tʰŋ̍²⁴/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "zhémó",
      "word": "折磨"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "róucuō",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "揉搓"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "róumó",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "揉磨"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "bǎizhì",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "擺治"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "bǎizhì",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "摆治"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "jiān'áo",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "煎熬"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "áojiān",
      "word": "熬煎"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "topics": [
        "money",
        "finance",
        "business"
      ],
      "word": "加了"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "topics": [
        "money",
        "finance",
        "business"
      ],
      "word": "干了"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "dǒuluò",
      "word": "抖落"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "pāohuāng",
      "word": "拋荒"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "pāohuāng",
      "word": "抛荒"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "huīhuò",
      "word": "揮霍"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "huīhuò",
      "word": "挥霍"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "kuàngfèi",
      "word": "曠廢"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "kuàngfèi",
      "word": "旷废"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "wǎngfèi",
      "word": "枉費"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "wǎngfèi",
      "word": "枉费"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "làngfèi",
      "word": "浪費"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "làngfèi",
      "word": "浪费"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "word": "無彩"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "word": "无彩"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "word": "白了"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "báifèi",
      "word": "白費"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "báifèi",
      "word": "白费"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "kōngfèi",
      "word": "空費"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "kōngfèi",
      "word": "空费"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "zāotà",
      "word": "糟蹋"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "topics": [
        "time"
      ],
      "word": "耽誤"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "topics": [
        "time"
      ],
      "word": "耽误"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "huāngfèi",
      "word": "荒廢"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "huāngfèi",
      "word": "荒废"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "xūhào",
      "word": "虛耗"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "xūhào",
      "word": "虚耗"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "mífèi",
      "tags": [
        "formal"
      ],
      "word": "靡費"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "roman": "mífèi",
      "tags": [
        "formal"
      ],
      "word": "靡费"
    }
  ],
  "word": "折騰"
}
{
  "categories": [
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Min Nan lemmas",
    "Min Nan verbs"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "折騰",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms"
      ],
      "glosses": [
        "to toss about; to be restless"
      ],
      "links": [
        [
          "toss",
          "toss"
        ],
        [
          "restless",
          "restless"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to toss about; to be restless"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms"
      ],
      "glosses": [
        "to do (something) over and over again"
      ],
      "links": [
        [
          "do",
          "do"
        ],
        [
          "something",
          "something#English"
        ],
        [
          "over",
          "over"
        ],
        [
          "again",
          "again"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to do (something) over and over again"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms"
      ],
      "glosses": [
        "to torment; to cause mental suffering"
      ],
      "links": [
        [
          "torment",
          "torment"
        ],
        [
          "mental",
          "mental"
        ],
        [
          "suffering",
          "suffering"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to torment; to cause mental suffering"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms"
      ],
      "glosses": [
        "to disturb; to cause trouble"
      ],
      "links": [
        [
          "disturb",
          "disturb"
        ],
        [
          "trouble",
          "trouble"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to disturb; to cause trouble"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If you have a small fortune, if you are not cautious and frugal, your profit may be used up and you will not be able to expand your business, but in the worse case, after many years, even your assets will be completely squandered.",
          "ref": "如果你是小有資產,若不注意節約,輕則盈利被用掉,無法擴大經營,重則,數年下來,連老本都會折騰光。 [MSC, trad.]",
          "text": "如果你是小有资产,若不注意节约,轻则盈利被用掉,无法扩大经营,重则,数年下来,连老本都会折腾光。 [MSC, simp.]\nFrom: 1995, 周建设, 张伟超, 周中朝, 张亚斌, 李湘黔, and 陈先华, 《商务通书》, page 734\nRúguǒ nǐ shì xiǎo yǒu zīchǎn, ruò bù zhùyì jiéyuē, qīng zé yínglì bèi yòngdiào, wúfǎ kuòdà jīngyíng, zhòng zé, shù nián xiàlái, lián lǎoběn dōu huì zhēteng guāng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "In squandering the bank's money like this, as much as the common people save up, it would all have to be used up to the bottom.",
          "ref": "這麼折騰銀行的錢,老百姓就是存再多的儲蓄,也得被搗騰個底兒光。 [MSC, trad.]",
          "text": "这么折腾银行的钱,老百姓就是存再多的储蓄,也得被捣腾个底儿光。 [MSC, simp.]\nFrom: 1998, 方力平, 中国经济写实:买方市场的乐与愁, in 《当代中国研究》 [Modern China Studies], issue 1\nZhème zhēteng yínháng de qián, lǎobǎixìng jiù shì cún zài duō de chǔxù, yě děi bèi dǎoteng ge dǐr guāng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Enduring the pain, I grasped on to his shirt without letting go. I thought that after he wastes all his energy, he will comply and go to the police station with me.",
          "ref": "我忍著疼痛揪住他的衣服不放,我想等他折騰完身上的力氣後他會乖乖跟我去派出所。 [MSC, trad.]",
          "text": "我忍着疼痛揪住他的衣服不放,我想等他折腾完身上的力气后他会乖乖跟我去派出所。 [MSC, simp.]\nFrom: 2006, 李约热, 巡逻记, in 《广西文学》 [Guangxi Literature], issues 5–6, page 41\nWǒ rěnzhe téngtòng jiū zhù tā de yīfu bù fàng, wǒ xiǎng děng tā zhēteng wán shēnshang de lìqi hòu tā huì guāiguāi gēn wǒ qù pàichūsuǒ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to waste; to squander"
      ],
      "links": [
        [
          "waste",
          "waste"
        ],
        [
          "squander",
          "squander"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) to waste; to squander"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhēteng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄜ ˙ㄊㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zit³ tang⁴"
    },
    {
      "tags": [],
      "zh-pron": "chiat-thêng"
    },
    {
      "tags": [],
      "zh-pron": "chiat-thn̂g"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "zhēteng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄜ ˙ㄊㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jhete̊ng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "chê¹-tʻêng⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jē-teng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "je.teng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "чжэтэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "čžɛtɛn"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɤ⁵⁵ tʰɤŋ²/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zit³ tang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jit tàhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzit⁸ tang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "jid³ teng⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːt̚³ tʰɐŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chiat-thêng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tsiat-thîng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "ciatteeng"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚³²⁻⁴ tʰiɪŋ²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚³²⁻⁵ tʰiɪŋ¹³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chiat-thn̂g"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tsiat-thn̂g"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "ciatt'ngg"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚⁵⁻²⁴ tʰŋ̍²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂɤ⁵⁵ tʰɤŋ²/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːt̚³ tʰɐŋ²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚³²⁻⁴ tʰiɪŋ²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚³²⁻⁵ tʰiɪŋ¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiɛt̚⁵⁻²⁴ tʰŋ̍²⁴/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "zhémó",
      "word": "折磨"
    },
    {
      "roman": "róucuō",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "揉搓"
    },
    {
      "roman": "róumó",
      "tags": [
        "dialectal"
      ],
      "word": "揉磨"
    },
    {
      "roman": "bǎizhì",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "擺治"
    },
    {
      "roman": "bǎizhì",
      "tags": [
        "regional"
      ],
      "word": "摆治"
    },
    {
      "roman": "jiān'áo",
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "word": "煎熬"
    },
    {
      "roman": "áojiān",
      "word": "熬煎"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "topics": [
        "money",
        "finance",
        "business"
      ],
      "word": "加了"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "topics": [
        "money",
        "finance",
        "business"
      ],
      "word": "干了"
    },
    {
      "roman": "dǒuluò",
      "word": "抖落"
    },
    {
      "roman": "pāohuāng",
      "word": "拋荒"
    },
    {
      "roman": "pāohuāng",
      "word": "抛荒"
    },
    {
      "roman": "huīhuò",
      "word": "揮霍"
    },
    {
      "roman": "huīhuò",
      "word": "挥霍"
    },
    {
      "roman": "kuàngfèi",
      "word": "曠廢"
    },
    {
      "roman": "kuàngfèi",
      "word": "旷废"
    },
    {
      "roman": "wǎngfèi",
      "word": "枉費"
    },
    {
      "roman": "wǎngfèi",
      "word": "枉费"
    },
    {
      "roman": "làngfèi",
      "word": "浪費"
    },
    {
      "roman": "làngfèi",
      "word": "浪费"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "word": "無彩"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "word": "无彩"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan"
      ],
      "word": "白了"
    },
    {
      "roman": "báifèi",
      "word": "白費"
    },
    {
      "roman": "báifèi",
      "word": "白费"
    },
    {
      "roman": "kōngfèi",
      "word": "空費"
    },
    {
      "roman": "kōngfèi",
      "word": "空费"
    },
    {
      "roman": "zāotà",
      "word": "糟蹋"
    },
    {
      "topics": [
        "time"
      ],
      "word": "耽誤"
    },
    {
      "topics": [
        "time"
      ],
      "word": "耽误"
    },
    {
      "roman": "huāngfèi",
      "word": "荒廢"
    },
    {
      "roman": "huāngfèi",
      "word": "荒废"
    },
    {
      "roman": "xūhào",
      "word": "虛耗"
    },
    {
      "roman": "xūhào",
      "word": "虚耗"
    },
    {
      "roman": "mífèi",
      "tags": [
        "formal"
      ],
      "word": "靡費"
    },
    {
      "roman": "mífèi",
      "tags": [
        "formal"
      ],
      "word": "靡费"
    }
  ],
  "word": "折騰"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.