See 必 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bùbì", "word": "不必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "事在必行" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "shìbìgōngqīn", "word": "事必躬親" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "shìbìgōngqīn", "word": "事必躬亲" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "令出必行" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "hébì", "word": "何必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "信賞必罰" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "信赏必罚" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "fēnmiǎobìzhēng", "word": "分秒必爭" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "fēnmiǎobìzhēng", "word": "分秒必争" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "剝極必復" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "剥极必复" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "wùbì", "word": "務必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "wùbì", "word": "务必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "shìzàibìxíng", "word": "勢在必行" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "shìzàibìxíng", "word": "势在必行" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "shìbì", "word": "勢必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "shìbì", "word": "势必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "勢所必然" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "势所必然" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "否極必泰" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "否极必泰" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "āibīngbìshèng", "word": "哀兵必勝" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "āibīngbìshèng", "word": "哀兵必胜" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "duō xíng bùyì bì zìbì", "word": "多行不義必自斃" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "duō xíng bùyì bì zìbì", "word": "多行不义必自毙" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "dàkěbùbì", "word": "大可不必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "安必思危" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "必不得已" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìxiū", "word": "必修" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "必修科" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìbèi", "word": "必備" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìbèi", "word": "必备" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "必剝" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "必剥" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìdìng", "word": "必定" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "必律律" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "必得" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "必必剝剝" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "必必剥剥" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìrán", "word": "必然" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìzhēngzhīdì", "word": "必爭之地" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìzhēngzhīdì", "word": "必争之地" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìjīngzhīlù", "word": "必經之路" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìjīngzhīlù", "word": "必经之路" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "必若" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìyào", "word": "必要" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìyào tiáojiàn", "word": "必要條件" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìyào tiáojiàn", "word": "必要条件" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìxū", "word": "必需" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìxūpǐn", "word": "必需品" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìxū", "word": "必須" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "bìxū", "word": "必须" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "zhìzàibìdé", "word": "志在必得" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "忘戰必危" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "忘战必危" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "xiǎngbì", "word": "想必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "操刀必割" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "日中必彗" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "早名必折" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "shìbì", "word": "是必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ", "word": "有其父必有其子" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "yǒuqiúbìyìng", "word": "有求必應" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "yǒuqiúbìyìng", "word": "有求必应" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "末大必折" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "wèibì", "word": "未必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "未必盡然" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "未必尽然" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "每戰必勝" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "每战必胜" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "wùjíbìfǎn", "word": "物極必反" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "wùjíbìfǎn", "word": "物极必反" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "理所必然" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "甘泉必竭" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "盈則必虧" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "盈则必亏" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "盛必慮衰" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "盛必虑衰" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "盛極必衰" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "盛极必衰" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "盛筵必散" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "直木必伐" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "yázìbìbào", "word": "睚眥必報" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "yázìbìbào", "word": "睚眦必报" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "知過必改" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "知过必改" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jīshàn zhī jiā, bì yǒu yúqìng", "word": "積善之家,必有餘慶/积善之家,必有余庆" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "若必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "Sūbìlüè Hú", "word": "蘇必略湖" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "Sūbìlüè Hú", "word": "苏必略湖" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "yánchūbìxíng", "word": "言出必行" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "yánduōbìshī", "word": "言多必失" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "yánbìyǒuzhòng", "word": "言必有中" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "言必有據" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "言必有据" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "諒必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "谅必" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "遊必有方" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "游必有方" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "過盛必衰" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "过盛必衰" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "zīzhūbìjiào", "word": "錙銖必較" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "zīzhūbìjiào", "word": "锱铢必较" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "阿必尚" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "飛必沖天" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "飞必冲天" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiāobīngbìbài", "word": "驕兵必敗" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "roman": "jiāobīngbìbài", "word": "骄兵必败" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "驕者必敗" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "骄者必败" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "必" }, "expansion": "必", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "必", "2": "ひつ", "gloss": "" }, "expansion": "必(ひつ) (hitsu)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "필(必)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 필(必) (pil)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "tất", "bor": "1", "t": "", "tr": "必" }, "expansion": "→ Vietnamese: tất (必)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "必", "2": "ひつ", "3": "필", "4": "tất", "5": "", "6": "", "h": "必", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "必", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "必", "v": "必", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (必):\n* → Japanese: 必(ひつ) (hitsu)\n* → Korean: 필(必) (pil)\n* → Vietnamese: tất (必)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "ひつ", "3": "필", "4": "tất" }, "expansion": "Sino-Xenic (必):\n* → Japanese: 必(ひつ) (hitsu)\n* → Korean: 필(必) (pil)\n* → Vietnamese: tất (必)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (必):\n* → Japanese: 必(ひつ) (hitsu)\n* → Korean: 필(必) (pil)\n* → Vietnamese: tất (必)" } ], "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Characters in the same phonetic series (必) (Zhengzhang, 2003)", "name": "Han etyl" }, { "args": { "1": "zh", "2": "Han pictograms" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "p", "nocap": "1" }, "expansion": "pictogram (象形)", "name": "liushu" }, { "args": { "1": "柲" }, "expansion": "柲 (OC *priɡs, *bliːɡ, *priɡ, *bliɡ)", "name": "och-l" }, { "args": { "1": "*心" }, "expansion": "心", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "zh", "2": "Unclear" }, "expansion": "Unclear", "name": "unk" }, { "args": { "1": "Schuessler, 2007" }, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref" } ], "etymology_text": "Characters in the same phonetic series (必) (Zhengzhang, 2003)\nLikely a pictogram (象形) – weapon handle made of bamboo strips; the original character for 柲 (OC *priɡs, *bliːɡ, *priɡ, *bliɡ). The character was phonetically borrowed for the senses of \"certainly\" and \"must\".\nUnrelated to 心, as bronze script makes clear, but in current form very similar.\nUnclear (Schuessler, 2007).", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "hanzi" }, "expansion": "必", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "34 5 38 9 6 8", "kind": "other", "name": "Chinese hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "45 5 36 1 7 6", "kind": "other", "name": "Eastern Min hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "59 1 35 2 1 2", "kind": "other", "name": "Middle Chinese hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "52 4 31 0 8 5", "kind": "other", "name": "Northern Min hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "57 1 36 2 1 2", "kind": "other", "name": "Old Chinese hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 11 38 0 11 8", "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 7 41 0 7 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "As for legal trials petty or serious, even if I could not judge with perfect justice, I always decide according to the facts.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Xiǎodà zhī yù, suī bù néng chá, bì yǐ qíng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "小大之獄,雖不能察,必以情。", "type": "quote" }, { "english": "As for legal trials petty or serious, even if I could not judge with perfect justice, I always decide according to the facts.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Xiǎodà zhī yù, suī bù néng chá, bì yǐ qíng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "小大之狱,虽不能察,必以情。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "surely; most certainly; always; invariably" ], "id": "en-必-zh-character-TcigMU62", "links": [ [ "surely", "surely" ], [ "most", "most" ], [ "certainly", "certainly" ], [ "always", "always" ], [ "invariably", "invariably" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 10 35 0 40 11", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 11 38 0 11 8", "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "\"Nevertheless, you have to tell me,\" said the king.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wáng yuē: “Suīrán, bì gào bùgǔ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "王曰:「雖然,必告不穀。」", "type": "quote" }, { "english": "\"Nevertheless, you have to tell me,\" said the king.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wáng yuē: “Suīrán, bì gào bùgǔ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "王曰:「虽然,必告不谷。」", "type": "quote" }, { "english": "And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed [must receive a curse] above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go [you must use your belly to go], and dust shalt thou eat all the days of thy life.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Yēhéhuá shén duì shé shuō, nǐ jì zuò le zhè shì, jiù bì shòu zhòuzǔ, bǐ yīqiè de shēngchù yěshòu gèng shèn. Nǐ bì yòng dùzi xíngzǒu, zhōngshēn chī tǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "耶和華神對蛇說,你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚。你必用肚子行走,終身吃土。", "type": "example" }, { "english": "And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed [must receive a curse] above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go [you must use your belly to go], and dust shalt thou eat all the days of thy life.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Yēhéhuá shén duì shé shuō, nǐ jì zuò le zhè shì, jiù bì shòu zhòuzǔ, bǐ yīqiè de shēngchù yěshòu gèng shèn. Nǐ bì yòng dùzi xíngzǒu, zhōngshēn chī tǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。", "type": "example" } ], "glosses": [ "must; have to; shall" ], "id": "en-必-zh-character-edvppc2H", "links": [ [ "must", "must" ], [ "have to", "have to" ], [ "shall", "shall" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "34 5 44 2 9 7", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 5 38 9 6 8", "kind": "other", "name": "Chinese hanzi", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 10 35 0 40 11", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 11 38 0 11 8", "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 7 41 0 7 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The Master said, \"The student of virtue has no contentions. If it be said he cannot avoid them, shall this be in archery? But he bows complaisantly to his competitors; thus he ascends the hall, descends, and exacts the forfeit of drinking. In his contention, he is still the Junzi.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Jūnzǐ wú suǒ zhēng, bì yě shè hū! Yīràng ér shēng, xià ér yìn, qí zhēng yě jūnzǐ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「君子無所爭,必也射乎!揖讓而升,下而飲,其爭也君子。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master said, \"The student of virtue has no contentions. If it be said he cannot avoid them, shall this be in archery? But he bows complaisantly to his competitors; thus he ascends the hall, descends, and exacts the forfeit of drinking. In his contention, he is still the Junzi.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Jūnzǐ wú suǒ zhēng, bì yě shè hū! Yīràng ér shēng, xià ér yìn, qí zhēng yě jūnzǐ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「君子无所争,必也射乎!揖让而升,下而饮,其争也君子。」", "type": "quote" }, { "english": "If it cannot be helped, and one of these must be dispensed with, which of the three should be foregone first?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Bì bùdéyǐ ér qù, yú sī sānzhě hé xiān?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "必不得已而去,於斯三者何先?", "type": "quote" }, { "english": "If it cannot be helped, and one of these must be dispensed with, which of the three should be foregone first?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Bì bùdéyǐ ér qù, yú sī sānzhě hé xiān?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "必不得已而去,于斯三者何先?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "conjunction indicating the condition of a concession or exception, especially a hypothetical or implied one" ], "id": "en-必-zh-character-ZhA21F8N", "links": [ [ "concession", "concession#English" ], [ "exception", "exception#English" ], [ "hypothetical", "hypothetical#English" ], [ "implied", "implied#English" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) conjunction indicating the condition of a concession or exception, especially a hypothetical or implied one" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Hakka Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Southern Min Chinese", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to crack" ], "id": "en-必-zh-character-79igwW7M", "links": [ [ "crack", "crack" ] ], "raw_glosses": [ "(Hakka, Southern Min) to crack" ], "tags": [ "Hakka", "Min", "Southern" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Southern Min Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "4 10 35 0 40 11", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 11 38 0 11 8", "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to chap (of skin)" ], "id": "en-必-zh-character-IeVBZUeZ", "links": [ [ "chap", "chap" ] ], "raw_glosses": [ "(Southern Min) to chap (of skin)" ], "tags": [ "Min", "Southern" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Teochew Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "4 10 35 0 40 11", "kind": "other", "name": "Intermediate Mandarin", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "crowded; packed; congested" ], "id": "en-必-zh-character-A3o8jjQ4", "links": [ [ "crowded", "crowded" ], [ "packed", "packed" ], [ "congested", "congested" ] ], "raw_glosses": [ "(Teochew) crowded; packed; congested" ], "tags": [ "Teochew" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄅㄧˋ" }, { "tags": [ "Chengdu", "Mandarin", "Pinyin", "Sichuanese" ], "zh-pron": "bi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bit¹" }, { "tags": [ "Gan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "bit⁶" }, { "tags": [ "Hakka", "PFS", "Sixian" ], "zh-pron": "pit" }, { "tags": [ "Guangdong", "Hakka", "Meixian" ], "zh-pron": "bid⁵" }, { "tags": [ "Jin", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "bieh⁴" }, { "zh-pron": "bĭ" }, { "zh-pron": "bék" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "pit" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "big⁴" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "bêg⁴" }, { "zh-pron": "⁷piq" }, { "zh-pron": "bi⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "bih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "би" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bi" }, { "ipa": "/pi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Chengdu", "Latinxua-Sin-Wenz", "Mandarin" ], "zh-pron": "bi" }, { "ipa": "/pi²¹/", "tags": [ "Chengdu", "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "bit¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "bīt" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "bit⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "bid¹" }, { "ipa": "/piːt̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "bit⁶" }, { "ipa": "/pit̚⁵/", "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "pit" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "bid^ˋ" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "bid⁵" }, { "ipa": "/pit̚²/", "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sinological-IPA", "Sixian" ] }, { "ipa": "/pit̚¹/", "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Jin", "Taiyuan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "bieh⁴" }, { "ipa": "/piəʔ²/", "tags": [ "Jin", "Sinological-IPA", "Taiyuan" ] }, { "tags": [ "Jian'ou", "Kienning-Colloquial-Romanized" ], "zh-pron": "bĭ" }, { "ipa": "/pi²⁴/", "tags": [ "Jian'ou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "bék" }, { "ipa": "/pɛiʔ²⁴/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "pit" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "pid" }, { "ipa": "/pit̚³²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/pit̚⁵/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/pit̚³²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/pit̚³²/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/pit̚³²/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "pik" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "pek" }, { "ipa": "/pik̚²/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/pek̚²/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁷piq" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "pih^入" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁴piq" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/piɪʔ⁵⁵/" }, { "tags": [ "Changsha", "Wiktionary-specific", "Xiang" ], "zh-pron": "bi⁶" }, { "ipa": "/pi²⁴/", "tags": [ "Changsha", "Sinological-IPA", "Xiang" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "pjit" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*pi[t]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pliɡ/" }, { "ipa": "/pi⁵¹/" }, { "ipa": "/pi²¹/" }, { "ipa": "/piːt̚⁵/" }, { "ipa": "/pit̚⁵/" }, { "ipa": "/pit̚²/" }, { "ipa": "/pit̚¹/" }, { "ipa": "/piəʔ²/" }, { "ipa": "/pi²⁴/" }, { "ipa": "/pɛiʔ²⁴/" }, { "ipa": "/pit̚³²/" }, { "ipa": "/pit̚⁵/" }, { "ipa": "/pit̚³²/" }, { "ipa": "/pit̚³²/" }, { "ipa": "/pit̚³²/" }, { "ipa": "/pik̚²/" }, { "ipa": "/pek̚²/" }, { "ipa": "/piɪʔ⁵⁵/" }, { "ipa": "/pi²⁴/" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*pliɡ/" } ], "word": "必" }
{ "categories": [ "Chinese adverbs", "Chinese conjunctions", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese hanzi", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 必", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with unknown etymologies", "Chinese verbs", "Eastern Min adverbs", "Eastern Min conjunctions", "Eastern Min hanzi", "Eastern Min lemmas", "Eastern Min verbs", "Intermediate Mandarin", "Middle Chinese adverbs", "Middle Chinese conjunctions", "Middle Chinese hanzi", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Northern Min adverbs", "Northern Min conjunctions", "Northern Min hanzi", "Northern Min lemmas", "Northern Min verbs", "Old Chinese adverbs", "Old Chinese conjunctions", "Old Chinese hanzi", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese verbs", "Pages with 5 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "roman": "bùbì", "word": "不必" }, { "word": "事在必行" }, { "roman": "shìbìgōngqīn", "word": "事必躬親" }, { "roman": "shìbìgōngqīn", "word": "事必躬亲" }, { "word": "令出必行" }, { "roman": "hébì", "word": "何必" }, { "word": "信賞必罰" }, { "word": "信赏必罚" }, { "roman": "fēnmiǎobìzhēng", "word": "分秒必爭" }, { "roman": "fēnmiǎobìzhēng", "word": "分秒必争" }, { "word": "剝極必復" }, { "word": "剥极必复" }, { "roman": "wùbì", "word": "務必" }, { "roman": "wùbì", "word": "务必" }, { "roman": "shìzàibìxíng", "word": "勢在必行" }, { "roman": "shìzàibìxíng", "word": "势在必行" }, { "roman": "shìbì", "word": "勢必" }, { "roman": "shìbì", "word": "势必" }, { "word": "勢所必然" }, { "word": "势所必然" }, { "word": "否極必泰" }, { "word": "否极必泰" }, { "roman": "āibīngbìshèng", "word": "哀兵必勝" }, { "roman": "āibīngbìshèng", "word": "哀兵必胜" }, { "roman": "duō xíng bùyì bì zìbì", "word": "多行不義必自斃" }, { "roman": "duō xíng bùyì bì zìbì", "word": "多行不义必自毙" }, { "roman": "dàkěbùbì", "word": "大可不必" }, { "word": "安必思危" }, { "word": "必不得已" }, { "roman": "bìxiū", "word": "必修" }, { "word": "必修科" }, { "roman": "bìbèi", "word": "必備" }, { "roman": "bìbèi", "word": "必备" }, { "word": "必剝" }, { "word": "必剥" }, { "roman": "bìdìng", "word": "必定" }, { "word": "必律律" }, { "word": "必得" }, { "word": "必必剝剝" }, { "word": "必必剥剥" }, { "roman": "bìrán", "word": "必然" }, { "roman": "bìzhēngzhīdì", "word": "必爭之地" }, { "roman": "bìzhēngzhīdì", "word": "必争之地" }, { "roman": "bìjīngzhīlù", "word": "必經之路" }, { "roman": "bìjīngzhīlù", "word": "必经之路" }, { "word": "必若" }, { "roman": "bìyào", "word": "必要" }, { "roman": "bìyào tiáojiàn", "word": "必要條件" }, { "roman": "bìyào tiáojiàn", "word": "必要条件" }, { "roman": "bìxū", "word": "必需" }, { "roman": "bìxūpǐn", "word": "必需品" }, { "roman": "bìxū", "word": "必須" }, { "roman": "bìxū", "word": "必须" }, { "roman": "zhìzàibìdé", "word": "志在必得" }, { "word": "忘戰必危" }, { "word": "忘战必危" }, { "roman": "xiǎngbì", "word": "想必" }, { "word": "操刀必割" }, { "word": "日中必彗" }, { "word": "早名必折" }, { "roman": "shìbì", "word": "是必" }, { "roman": "yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ", "word": "有其父必有其子" }, { "roman": "yǒuqiúbìyìng", "word": "有求必應" }, { "roman": "yǒuqiúbìyìng", "word": "有求必应" }, { "word": "末大必折" }, { "roman": "wèibì", "word": "未必" }, { "word": "未必盡然" }, { "word": "未必尽然" }, { "word": "每戰必勝" }, { "word": "每战必胜" }, { "roman": "wùjíbìfǎn", "word": "物極必反" }, { "roman": "wùjíbìfǎn", "word": "物极必反" }, { "word": "理所必然" }, { "word": "甘泉必竭" }, { "word": "盈則必虧" }, { "word": "盈则必亏" }, { "word": "盛必慮衰" }, { "word": "盛必虑衰" }, { "word": "盛極必衰" }, { "word": "盛极必衰" }, { "word": "盛筵必散" }, { "word": "直木必伐" }, { "roman": "yázìbìbào", "word": "睚眥必報" }, { "roman": "yázìbìbào", "word": "睚眦必报" }, { "word": "知過必改" }, { "word": "知过必改" }, { "roman": "jīshàn zhī jiā, bì yǒu yúqìng", "word": "積善之家,必有餘慶/积善之家,必有余庆" }, { "word": "若必" }, { "roman": "Sūbìlüè Hú", "word": "蘇必略湖" }, { "roman": "Sūbìlüè Hú", "word": "苏必略湖" }, { "roman": "yánchūbìxíng", "word": "言出必行" }, { "roman": "yánduōbìshī", "word": "言多必失" }, { "roman": "yánbìyǒuzhòng", "word": "言必有中" }, { "word": "言必有據" }, { "word": "言必有据" }, { "word": "諒必" }, { "word": "谅必" }, { "word": "遊必有方" }, { "word": "游必有方" }, { "word": "過盛必衰" }, { "word": "过盛必衰" }, { "roman": "zīzhūbìjiào", "word": "錙銖必較" }, { "roman": "zīzhūbìjiào", "word": "锱铢必较" }, { "word": "阿必尚" }, { "word": "飛必沖天" }, { "word": "飞必冲天" }, { "roman": "jiāobīngbìbài", "word": "驕兵必敗" }, { "roman": "jiāobīngbìbài", "word": "骄兵必败" }, { "word": "驕者必敗" }, { "word": "骄者必败" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "必" }, "expansion": "必", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "必", "2": "ひつ", "gloss": "" }, "expansion": "必(ひつ) (hitsu)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "필(必)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 필(必) (pil)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "tất", "bor": "1", "t": "", "tr": "必" }, "expansion": "→ Vietnamese: tất (必)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "必", "2": "ひつ", "3": "필", "4": "tất", "5": "", "6": "", "h": "必", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "必", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "必", "v": "必", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (必):\n* → Japanese: 必(ひつ) (hitsu)\n* → Korean: 필(必) (pil)\n* → Vietnamese: tất (必)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "ひつ", "3": "필", "4": "tất" }, "expansion": "Sino-Xenic (必):\n* → Japanese: 必(ひつ) (hitsu)\n* → Korean: 필(必) (pil)\n* → Vietnamese: tất (必)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (必):\n* → Japanese: 必(ひつ) (hitsu)\n* → Korean: 필(必) (pil)\n* → Vietnamese: tất (必)" } ], "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Characters in the same phonetic series (必) (Zhengzhang, 2003)", "name": "Han etyl" }, { "args": { "1": "zh", "2": "Han pictograms" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "p", "nocap": "1" }, "expansion": "pictogram (象形)", "name": "liushu" }, { "args": { "1": "柲" }, "expansion": "柲 (OC *priɡs, *bliːɡ, *priɡ, *bliɡ)", "name": "och-l" }, { "args": { "1": "*心" }, "expansion": "心", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "zh", "2": "Unclear" }, "expansion": "Unclear", "name": "unk" }, { "args": { "1": "Schuessler, 2007" }, "expansion": "Schuessler, 2007", "name": "zh-ref" } ], "etymology_text": "Characters in the same phonetic series (必) (Zhengzhang, 2003)\nLikely a pictogram (象形) – weapon handle made of bamboo strips; the original character for 柲 (OC *priɡs, *bliːɡ, *priɡ, *bliɡ). The character was phonetically borrowed for the senses of \"certainly\" and \"must\".\nUnrelated to 心, as bronze script makes clear, but in current form very similar.\nUnclear (Schuessler, 2007).", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "hanzi" }, "expansion": "必", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "character", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "As for legal trials petty or serious, even if I could not judge with perfect justice, I always decide according to the facts.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Xiǎodà zhī yù, suī bù néng chá, bì yǐ qíng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "小大之獄,雖不能察,必以情。", "type": "quote" }, { "english": "As for legal trials petty or serious, even if I could not judge with perfect justice, I always decide according to the facts.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Xiǎodà zhī yù, suī bù néng chá, bì yǐ qíng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "小大之狱,虽不能察,必以情。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "surely; most certainly; always; invariably" ], "links": [ [ "surely", "surely" ], [ "most", "most" ], [ "certainly", "certainly" ], [ "always", "always" ], [ "invariably", "invariably" ] ] }, { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "\"Nevertheless, you have to tell me,\" said the king.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wáng yuē: “Suīrán, bì gào bùgǔ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "王曰:「雖然,必告不穀。」", "type": "quote" }, { "english": "\"Nevertheless, you have to tell me,\" said the king.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE", "roman": "Wáng yuē: “Suīrán, bì gào bùgǔ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "王曰:「虽然,必告不谷。」", "type": "quote" }, { "english": "And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed [must receive a curse] above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go [you must use your belly to go], and dust shalt thou eat all the days of thy life.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Yēhéhuá shén duì shé shuō, nǐ jì zuò le zhè shì, jiù bì shòu zhòuzǔ, bǐ yīqiè de shēngchù yěshòu gèng shèn. Nǐ bì yòng dùzi xíngzǒu, zhōngshēn chī tǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "耶和華神對蛇說,你既作了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚。你必用肚子行走,終身吃土。", "type": "example" }, { "english": "And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed [must receive a curse] above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go [you must use your belly to go], and dust shalt thou eat all the days of thy life.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Yēhéhuá shén duì shé shuō, nǐ jì zuò le zhè shì, jiù bì shòu zhòuzǔ, bǐ yīqiè de shēngchù yěshòu gèng shèn. Nǐ bì yòng dùzi xíngzǒu, zhōngshēn chī tǔ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚。你必用肚子行走,终身吃土。", "type": "example" } ], "glosses": [ "must; have to; shall" ], "links": [ [ "must", "must" ], [ "have to", "have to" ], [ "shall", "shall" ] ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Master said, \"The student of virtue has no contentions. If it be said he cannot avoid them, shall this be in archery? But he bows complaisantly to his competitors; thus he ascends the hall, descends, and exacts the forfeit of drinking. In his contention, he is still the Junzi.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Jūnzǐ wú suǒ zhēng, bì yě shè hū! Yīràng ér shēng, xià ér yìn, qí zhēng yě jūnzǐ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「君子無所爭,必也射乎!揖讓而升,下而飲,其爭也君子。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master said, \"The student of virtue has no contentions. If it be said he cannot avoid them, shall this be in archery? But he bows complaisantly to his competitors; thus he ascends the hall, descends, and exacts the forfeit of drinking. In his contention, he is still the Junzi.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Jūnzǐ wú suǒ zhēng, bì yě shè hū! Yīràng ér shēng, xià ér yìn, qí zhēng yě jūnzǐ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「君子无所争,必也射乎!揖让而升,下而饮,其争也君子。」", "type": "quote" }, { "english": "If it cannot be helped, and one of these must be dispensed with, which of the three should be foregone first?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Bì bùdéyǐ ér qù, yú sī sānzhě hé xiān?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "必不得已而去,於斯三者何先?", "type": "quote" }, { "english": "If it cannot be helped, and one of these must be dispensed with, which of the three should be foregone first?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Bì bùdéyǐ ér qù, yú sī sānzhě hé xiān?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "必不得已而去,于斯三者何先?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "conjunction indicating the condition of a concession or exception, especially a hypothetical or implied one" ], "links": [ [ "concession", "concession#English" ], [ "exception", "exception#English" ], [ "hypothetical", "hypothetical#English" ], [ "implied", "implied#English" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) conjunction indicating the condition of a concession or exception, especially a hypothetical or implied one" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Hakka Chinese", "Southern Min Chinese" ], "glosses": [ "to crack" ], "links": [ [ "crack", "crack" ] ], "raw_glosses": [ "(Hakka, Southern Min) to crack" ], "tags": [ "Hakka", "Min", "Southern" ] }, { "categories": [ "Southern Min Chinese" ], "glosses": [ "to chap (of skin)" ], "links": [ [ "chap", "chap" ] ], "raw_glosses": [ "(Southern Min) to chap (of skin)" ], "tags": [ "Min", "Southern" ] }, { "categories": [ "Teochew Chinese" ], "glosses": [ "crowded; packed; congested" ], "links": [ [ "crowded", "crowded" ], [ "packed", "packed" ], [ "congested", "congested" ] ], "raw_glosses": [ "(Teochew) crowded; packed; congested" ], "tags": [ "Teochew" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄅㄧˋ" }, { "tags": [ "Chengdu", "Mandarin", "Pinyin", "Sichuanese" ], "zh-pron": "bi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bit¹" }, { "tags": [ "Gan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "bit⁶" }, { "tags": [ "Hakka", "PFS", "Sixian" ], "zh-pron": "pit" }, { "tags": [ "Guangdong", "Hakka", "Meixian" ], "zh-pron": "bid⁵" }, { "tags": [ "Jin", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "bieh⁴" }, { "zh-pron": "bĭ" }, { "zh-pron": "bék" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "pit" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "big⁴" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "bêg⁴" }, { "zh-pron": "⁷piq" }, { "zh-pron": "bi⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "bih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "би" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bi" }, { "ipa": "/pi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Chengdu", "Latinxua-Sin-Wenz", "Mandarin" ], "zh-pron": "bi" }, { "ipa": "/pi²¹/", "tags": [ "Chengdu", "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "bit¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Yale" ], "zh-pron": "bīt" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Pinyin" ], "zh-pron": "bit⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization", "Guangzhou", "Hong-Kong" ], "zh-pron": "bid¹" }, { "ipa": "/piːt̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "bit⁶" }, { "ipa": "/pit̚⁵/", "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "pit" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "bid^ˋ" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "bid⁵" }, { "ipa": "/pit̚²/", "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sinological-IPA", "Sixian" ] }, { "ipa": "/pit̚¹/", "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Jin", "Taiyuan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "bieh⁴" }, { "ipa": "/piəʔ²/", "tags": [ "Jin", "Sinological-IPA", "Taiyuan" ] }, { "tags": [ "Jian'ou", "Kienning-Colloquial-Romanized" ], "zh-pron": "bĭ" }, { "ipa": "/pi²⁴/", "tags": [ "Jian'ou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Foochow-Romanized", "Fuzhou" ], "zh-pron": "bék" }, { "ipa": "/pɛiʔ²⁴/", "tags": [ "Fuzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "pit" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "pid" }, { "ipa": "/pit̚³²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/pit̚⁵/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/pit̚³²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/pit̚³²/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/pit̚³²/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "pik" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "pek" }, { "ipa": "/pik̚²/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/pek̚²/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁷piq" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "pih^入" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁴piq" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/piɪʔ⁵⁵/" }, { "tags": [ "Changsha", "Wiktionary-specific", "Xiang" ], "zh-pron": "bi⁶" }, { "ipa": "/pi²⁴/", "tags": [ "Changsha", "Sinological-IPA", "Xiang" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "pjit" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*pi[t]/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pliɡ/" }, { "ipa": "/pi⁵¹/" }, { "ipa": "/pi²¹/" }, { "ipa": "/piːt̚⁵/" }, { "ipa": "/pit̚⁵/" }, { "ipa": "/pit̚²/" }, { "ipa": "/pit̚¹/" }, { "ipa": "/piəʔ²/" }, { "ipa": "/pi²⁴/" }, { "ipa": "/pɛiʔ²⁴/" }, { "ipa": "/pit̚³²/" }, { "ipa": "/pit̚⁵/" }, { "ipa": "/pit̚³²/" }, { "ipa": "/pit̚³²/" }, { "ipa": "/pit̚³²/" }, { "ipa": "/pik̚²/" }, { "ipa": "/pek̚²/" }, { "ipa": "/piɪʔ⁵⁵/" }, { "ipa": "/pi²⁴/" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*pliɡ/" } ], "word": "必" }
Download raw JSONL data for 必 meaning in Chinese (19.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Sinological IPA (Shanghai)'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wugniu'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min (BUC)'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Northern Min'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Eastern Min'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'MiniDict'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Northern Min (KCR)'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wiktionary Romanisation (Shanghai)'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wu (Shanghai, Wugniu)'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Xiang (Changsha, Wiktionary)'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "必" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "必", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.