"多行不義必自斃" meaning in Chinese

See 多行不義必自斃 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /tu̯ɔ⁵⁵ ɕiŋ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ i⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tɔː⁵⁵ hɐŋ²¹ pɐt̚⁵ jiː²² piːt̚⁵ t͡siː²² pɐi̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tu̯ɔ⁵⁵ ɕiŋ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ i⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹/, /tɔː⁵⁵ hɐŋ²¹ pɐt̚⁵ jiː²² piːt̚⁵ t͡siː²² pɐi̯²²/ Chinese transliterations: duō xíng bùyì bì zìbì [Mandarin, Pinyin], ㄉㄨㄛ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄧˋ ㄅㄧˋ ㄗˋ ㄅㄧˋ [Mandarin, bopomofo], do¹ hang⁴ bat¹ ji⁶ bit¹ zi⁶ bai⁶ [Cantonese, Jyutping], duō xíng bùyì bì zìbì [Phonetic:duō xíng búyì bì zìbì] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], duo síng bùyì bì zìhbì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], to¹ hsing² pu⁴-i⁴ pi⁴ tzŭ⁴-pi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], dwō syíng bù-yì bì dz̀-bì [Mandarin, Yale], duo shyng buyih bih tzyhbih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], до син буи би цзыби [Mandarin, Palladius], do sin bui bi czybi [Mandarin, Palladius], dō hàhng bāt yih bīt jih baih [Cantonese, Yale], do¹ hang⁴ bat⁷ ji⁶ bit⁷ dzi⁶ bai⁶ [Cantonese, Pinyin], do¹ heng⁴ bed¹ yi⁶ bid¹ ji⁶ bei⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 多行不义必自毙
Etymology: From Zuo Zhuan. Duke Zhuang of Zheng had conferred a major city on his brother Gong Shu Duan (w:zh:共叔段) on the request of their mother. One of his officers were concerned that Gong Shu Duan could become a threat. He gave the following reply (《左傳·隱公元年》) Etymology templates: {{lang|zh|(zh:共叔段)}} (w:zh:共叔段), {{lang|zh|(《左傳·隱公元年》)}} (《左傳·隱公元年》) Head templates: {{head|zh|proverb}} 多行不義必自斃
  1. The wages of sin is death; He who is unjust is doomed to destruction. Wikipedia link: Duke Zhuang of Zheng, Zuo Zhuan
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The lord said, \"If he repeatedly commits undutiful acts, he surely will bring himself down. For the time being, sir, just wait for this.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
      "roman": "Gōng yuē: “Duō xíng bùyì, bì zìbì, zǐ gū dài zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "公曰:「多行不義,必自斃,子姑待之。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The lord said, \"If he repeatedly commits undutiful acts, he surely will bring himself down. For the time being, sir, just wait for this.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
      "roman": "Gōng yuē: “Duō xíng bùyì, bì zìbì, zǐ gū dài zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "公曰:「多行不义,必自毙,子姑待之。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(zh:共叔段)"
      },
      "expansion": "(w:zh:共叔段)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《左傳·隱公元年》)"
      },
      "expansion": "(《左傳·隱公元年》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zuo Zhuan. Duke Zhuang of Zheng had conferred a major city on his brother Gong Shu Duan (w:zh:共叔段) on the request of their mother. One of his officers were concerned that Gong Shu Duan could become a threat. He gave the following reply (《左傳·隱公元年》)",
  "forms": [
    {
      "form": "多行不义必自毙",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "多行不義必自斃",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The wages of sin is death; He who is unjust is doomed to destruction."
      ],
      "id": "en-多行不義必自斃-zh-proverb-tkQyHDSm",
      "wikipedia": [
        "Duke Zhuang of Zheng",
        "Zuo Zhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "duō xíng bùyì bì zìbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄨㄛ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄧˋ ㄅㄧˋ ㄗˋ ㄅㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "do¹ hang⁴ bat¹ ji⁶ bit¹ zi⁶ bai⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "duō xíng bùyì bì zìbì [Phonetic:duō xíng búyì bì zìbì]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "duo síng bùyì bì zìhbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "to¹ hsing² pu⁴-i⁴ pi⁴ tzŭ⁴-pi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dwō syíng bù-yì bì dz̀-bì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "duo shyng buyih bih tzyhbih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "до син буи би цзыби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "do sin bui bi czybi"
    },
    {
      "ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵ ɕiŋ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ i⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dō hàhng bāt yih bīt jih baih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "do¹ hang⁴ bat⁷ ji⁶ bit⁷ dzi⁶ bai⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "do¹ heng⁴ bed¹ yi⁶ bid¹ ji⁶ bei⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tɔː⁵⁵ hɐŋ²¹ pɐt̚⁵ jiː²² piːt̚⁵ t͡siː²² pɐi̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: duō xíng búyì bì zìbì]"
    },
    {
      "ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵ ɕiŋ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ i⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tɔː⁵⁵ hɐŋ²¹ pɐt̚⁵ jiː²² piːt̚⁵ t͡siː²² pɐi̯²²/"
    }
  ],
  "word": "多行不義必自斃"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The lord said, \"If he repeatedly commits undutiful acts, he surely will bring himself down. For the time being, sir, just wait for this.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
      "roman": "Gōng yuē: “Duō xíng bùyì, bì zìbì, zǐ gū dài zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "公曰:「多行不義,必自斃,子姑待之。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The lord said, \"If he repeatedly commits undutiful acts, he surely will bring himself down. For the time being, sir, just wait for this.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg",
      "roman": "Gōng yuē: “Duō xíng bùyì, bì zìbì, zǐ gū dài zhī.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "公曰:「多行不义,必自毙,子姑待之。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(zh:共叔段)"
      },
      "expansion": "(w:zh:共叔段)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《左傳·隱公元年》)"
      },
      "expansion": "(《左傳·隱公元年》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zuo Zhuan. Duke Zhuang of Zheng had conferred a major city on his brother Gong Shu Duan (w:zh:共叔段) on the request of their mother. One of his officers were concerned that Gong Shu Duan could become a threat. He gave the following reply (《左傳·隱公元年》)",
  "forms": [
    {
      "form": "多行不义必自毙",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "多行不義必自斃",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms derived from the Zuo Zhuan",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 多",
        "Chinese terms spelled with 必",
        "Chinese terms spelled with 斃",
        "Chinese terms spelled with 義",
        "Chinese terms spelled with 自",
        "Chinese terms spelled with 行",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "The wages of sin is death; He who is unjust is doomed to destruction."
      ],
      "wikipedia": [
        "Duke Zhuang of Zheng",
        "Zuo Zhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "duō xíng bùyì bì zìbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄨㄛ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄧˋ ㄅㄧˋ ㄗˋ ㄅㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "do¹ hang⁴ bat¹ ji⁶ bit¹ zi⁶ bai⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "duō xíng bùyì bì zìbì [Phonetic:duō xíng búyì bì zìbì]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "duo síng bùyì bì zìhbì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "to¹ hsing² pu⁴-i⁴ pi⁴ tzŭ⁴-pi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dwō syíng bù-yì bì dz̀-bì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "duo shyng buyih bih tzyhbih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "до син буи би цзыби"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "do sin bui bi czybi"
    },
    {
      "ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵ ɕiŋ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ i⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dō hàhng bāt yih bīt jih baih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "do¹ hang⁴ bat⁷ ji⁶ bit⁷ dzi⁶ bai⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "do¹ heng⁴ bed¹ yi⁶ bid¹ ji⁶ bei⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tɔː⁵⁵ hɐŋ²¹ pɐt̚⁵ jiː²² piːt̚⁵ t͡siː²² pɐi̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: duō xíng búyì bì zìbì]"
    },
    {
      "ipa": "/tu̯ɔ⁵⁵ ɕiŋ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ i⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹⁻⁵³ pi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tɔː⁵⁵ hɐŋ²¹ pɐt̚⁵ jiː²² piːt̚⁵ t͡siː²² pɐi̯²²/"
    }
  ],
  "word": "多行不義必自斃"
}

Download raw JSONL data for 多行不義必自斃 meaning in Chinese (4.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "多行不義必自斃"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "多行不義必自斃",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "多行不義必自斃"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "多行不義必自斃",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.