"得虧" meaning in Chinese

See 得虧 in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /teɪ̯²¹⁴⁻²¹ kʰu̯eɪ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tɐk̚⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /teɪ̯²¹⁴⁻²¹ kʰu̯eɪ̯⁵⁵/, /tɐk̚⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵/ Chinese transliterations: děikuī [Mandarin, Pinyin], ㄉㄟˇ ㄎㄨㄟ [Mandarin, bopomofo], dak¹ kwai¹ [Cantonese, Jyutping], děikuī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], děikuei [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tei³-kʻuei¹ [Mandarin, Wade-Giles], děi-kwēi [Mandarin, Yale], deeikuei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], дэйкуй [Mandarin, Palladius], dɛjkuj [Mandarin, Palladius], dāk kwāi [Cantonese, Yale], dak⁷ kwai¹ [Cantonese, Pinyin], deg¹ kuei¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 得亏
Head templates: {{head|zh|adverb}} 得虧
  1. (dialectal) fortunately; luckily Tags: dialectal
    Sense id: en-得虧-zh-adv--dn3hs1a Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Synonyms: 佳哉 [Hokkien], 多虧 (duōkuī), 多亏 (duōkuī), 好代得 [Hokkien, Xiamen, Zhangzhou-Hokkien], 好佳哉 [Hokkien], 好值得 [Hokkien, Quanzhou], 好在 (hǎozài), 好彩 [Cantonese, Hakka], 好得 [Hakka, Hokkien, Teochew], 好是 (hǎoshì) [formal], 好路 [Hokkien, Xiamen], 幸好 (xìnghǎo), 幸而 (xìng'ér), 幸虧 (xìngkuī), 幸亏 (xìngkuī), 打幫 [Hakka], 打帮 [Hakka], (kuī), (kuī), 虧得 (kuīde), 亏得 (kuīde), 造化 (alt: cô̤-*huá) [Eastern, Min]

Download JSON data for 得虧 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "得亏",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "得虧",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "thanks to your help",
          "roman": "děikuī nǐ bāngmáng",
          "text": "得虧你幫忙/得亏你帮忙",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Fortunately I came early or I wouldn't have been able to catch up.",
          "roman": "Děikuī wǒ lái de zǎo, bùrán yòu gǎn bu shàng le. [Pinyin]",
          "text": "得虧我來得早,不然又趕不上了。 [MSC, trad.]\n得亏我来得早,不然又赶不上了。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fortunately; luckily"
      ],
      "id": "en-得虧-zh-adv--dn3hs1a",
      "links": [
        [
          "fortunately",
          "fortunately"
        ],
        [
          "luckily",
          "luckily"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dialectal) fortunately; luckily"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "佳哉"
        },
        {
          "roman": "duōkuī",
          "word": "多虧"
        },
        {
          "roman": "duōkuī",
          "word": "多亏"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Xiamen",
            "Zhangzhou-Hokkien"
          ],
          "word": "好代得"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien"
          ],
          "word": "好佳哉"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Quanzhou"
          ],
          "word": "好值得"
        },
        {
          "roman": "hǎozài",
          "word": "好在"
        },
        {
          "tags": [
            "Cantonese",
            "Hakka"
          ],
          "word": "好彩"
        },
        {
          "tags": [
            "Hakka",
            "Hokkien",
            "Teochew"
          ],
          "word": "好得"
        },
        {
          "roman": "hǎoshì",
          "tags": [
            "formal"
          ],
          "word": "好是"
        },
        {
          "tags": [
            "Hokkien",
            "Xiamen"
          ],
          "word": "好路"
        },
        {
          "roman": "xìnghǎo",
          "word": "幸好"
        },
        {
          "roman": "xìng'ér",
          "word": "幸而"
        },
        {
          "roman": "xìngkuī",
          "word": "幸虧"
        },
        {
          "roman": "xìngkuī",
          "word": "幸亏"
        },
        {
          "tags": [
            "Hakka"
          ],
          "word": "打幫"
        },
        {
          "tags": [
            "Hakka"
          ],
          "word": "打帮"
        },
        {
          "roman": "kuī",
          "word": "虧"
        },
        {
          "roman": "kuī",
          "word": "亏"
        },
        {
          "roman": "kuīde",
          "word": "虧得"
        },
        {
          "roman": "kuīde",
          "word": "亏得"
        },
        {
          "alt": "cô̤-*huá",
          "tags": [
            "Eastern",
            "Min"
          ],
          "word": "造化"
        }
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "děikuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄟˇ ㄎㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dak¹ kwai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "děikuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "děikuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tei³-kʻuei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "děi-kwēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "deeikuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дэйкуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dɛjkuj"
    },
    {
      "ipa": "/teɪ̯²¹⁴⁻²¹ kʰu̯eɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dāk kwāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dak⁷ kwai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "deg¹ kuei¹"
    },
    {
      "ipa": "/tɐk̚⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/teɪ̯²¹⁴⁻²¹ kʰu̯eɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tɐk̚⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "得虧"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "得亏",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "得虧",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese adverbs",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese adverbs",
        "Chinese dialectal terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin adverbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "thanks to your help",
          "roman": "děikuī nǐ bāngmáng",
          "text": "得虧你幫忙/得亏你帮忙",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Fortunately I came early or I wouldn't have been able to catch up.",
          "roman": "Děikuī wǒ lái de zǎo, bùrán yòu gǎn bu shàng le. [Pinyin]",
          "text": "得虧我來得早,不然又趕不上了。 [MSC, trad.]\n得亏我来得早,不然又赶不上了。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fortunately; luckily"
      ],
      "links": [
        [
          "fortunately",
          "fortunately"
        ],
        [
          "luckily",
          "luckily"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dialectal) fortunately; luckily"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "děikuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄟˇ ㄎㄨㄟ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dak¹ kwai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "děikuī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "děikuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tei³-kʻuei¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "děi-kwēi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "deeikuei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дэйкуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dɛjkuj"
    },
    {
      "ipa": "/teɪ̯²¹⁴⁻²¹ kʰu̯eɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dāk kwāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dak⁷ kwai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "deg¹ kuei¹"
    },
    {
      "ipa": "/tɐk̚⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/teɪ̯²¹⁴⁻²¹ kʰu̯eɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tɐk̚⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "佳哉"
    },
    {
      "roman": "duōkuī",
      "word": "多虧"
    },
    {
      "roman": "duōkuī",
      "word": "多亏"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen",
        "Zhangzhou-Hokkien"
      ],
      "word": "好代得"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien"
      ],
      "word": "好佳哉"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ],
      "word": "好值得"
    },
    {
      "roman": "hǎozài",
      "word": "好在"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hakka"
      ],
      "word": "好彩"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka",
        "Hokkien",
        "Teochew"
      ],
      "word": "好得"
    },
    {
      "roman": "hǎoshì",
      "tags": [
        "formal"
      ],
      "word": "好是"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ],
      "word": "好路"
    },
    {
      "roman": "xìnghǎo",
      "word": "幸好"
    },
    {
      "roman": "xìng'ér",
      "word": "幸而"
    },
    {
      "roman": "xìngkuī",
      "word": "幸虧"
    },
    {
      "roman": "xìngkuī",
      "word": "幸亏"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka"
      ],
      "word": "打幫"
    },
    {
      "tags": [
        "Hakka"
      ],
      "word": "打帮"
    },
    {
      "roman": "kuī",
      "word": "虧"
    },
    {
      "roman": "kuī",
      "word": "亏"
    },
    {
      "roman": "kuīde",
      "word": "虧得"
    },
    {
      "roman": "kuīde",
      "word": "亏得"
    },
    {
      "alt": "cô̤-*huá",
      "tags": [
        "Eastern",
        "Min"
      ],
      "word": "造化"
    }
  ],
  "word": "得虧"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "得虧"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "得虧",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "得虧"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "得虧",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-21 from the enwiktionary dump dated 2024-06-06 using wiktextract (6c02f21 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.