"唔該" meaning in Chinese

See 唔該 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /m̩²¹ kɔːi̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /m̩²² kᵘɔi³³/ [Cantonese, Sinological-IPA, Taicheng, Taishanese], /m̩²¹ kɔːi̯⁵⁵/, /m̩²² kᵘɔi³³/ Chinese transliterations: m⁴ goi¹ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], m³ goi¹ [Cantonese, Taishan, Wiktionary-specific], m⁴ goi¹ [Cantonese, Jyutping], m̀h gōi [Cantonese, Yale], m⁴ goi¹ [Cantonese, Pinyin], m⁴ goi¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], m³ goi¹ [Cantonese, Taicheng, Taishanese, Wiktionary-specific]
Etymology: From the negation particle 唔 (m4) and the character 該/该 (goi1, “should”), literally meaning "[this] should not [be done]", saying that what the other had done was not necessary or it was very kind of them to have done this. Etymology templates: {{zh-l|唔|tr=m4}} 唔 (m4), {{zh-l|該|goi1|should}} 該/该 (goi1, “should”) Head templates: {{head|zh|phrase}} 唔該
  1. excuse me (to get attention) Tags: Cantonese
    Sense id: en-唔該-zh-phrase-4IRN10sH Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 33 33 34
  2. please Tags: Cantonese
    Sense id: en-唔該-zh-phrase-VszE3PyW Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese terms in nonstandard scripts Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 33 33 34 Disambiguation of Chinese terms in nonstandard scripts: 26 45 30
  3. thank you Tags: Cantonese
    Sense id: en-唔該-zh-phrase-hENH5U8A Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 33 33 34

Download JSON data for 唔該 meaning in Chinese (3.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "唔",
        "tr": "m4"
      },
      "expansion": "唔 (m4)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "該",
        "2": "goi1",
        "3": "should"
      },
      "expansion": "該/该 (goi1, “should”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the negation particle 唔 (m4) and the character 該/该 (goi1, “should”), literally meaning \"[this] should not [be done]\", saying that what the other had done was not necessary or it was very kind of them to have done this.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "唔該",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 33 34",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Excuse me, can I have a glass of ice water?",
          "ref": "唔該,可唔可以要杯冰水呀? [Cantonese, trad.]",
          "text": "唔该,可唔可以要杯冰水呀? [Cantonese, simp.]\nm⁴ goi¹, ho² m⁴ ho² ji⁵ jiu³ bui¹ bing¹ seoi² aa³? [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "excuse me (to get attention)"
      ],
      "id": "en-唔該-zh-phrase-4IRN10sH",
      "links": [
        [
          "excuse me",
          "excuse me"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 33 34",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 45 30",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms in nonstandard scripts",
          "parents": [
            "Terms in nonstandard scripts",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Please keep an eye on my stuff.",
          "ref": "唔該你同我睇住啲嘢。 [Cantonese, trad.]",
          "text": "唔该你同我睇住啲嘢。 [Cantonese, simp.]\nm⁴ goi¹ nei⁵ tung⁴ ngo⁵ tai² zyu⁶ di¹ je⁵. [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "[…] if he wants to play around, he should please find another target.",
          "ref": "2019, 紙情, 《有些愛 錯過了就回不去》, Hong Kong: 孤泣工作室, page 69",
          "text": "[…]佢想玩玩吓就唔該另覓目標。 [Cantonese, trad.]\n[…]佢想玩玩吓就唔该另觅目标。 [Cantonese, simp.]\n[…] keoi⁵ soeng² waan⁴⁻² waan⁴⁻² haa⁵ zau⁶ m⁴ goi¹ ling⁶ mik⁶ muk⁶ biu¹. [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "please"
      ],
      "id": "en-唔該-zh-phrase-VszE3PyW",
      "links": [
        [
          "please",
          "please"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "33 33 34",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "唔該嗮!/唔该嗮! [Cantonese] ― m⁴ goi¹ saai³! [Jyutping] ― Thank you very much!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thank you"
      ],
      "id": "en-唔該-zh-phrase-hENH5U8A",
      "links": [
        [
          "thank you",
          "thank you"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "m⁴ goi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taishan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "m³ goi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "m⁴ goi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "m̀h gōi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "m⁴ goi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "m⁴ goi¹"
    },
    {
      "ipa": "/m̩²¹ kɔːi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taicheng",
        "Taishanese",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "m³ goi¹"
    },
    {
      "ipa": "/m̩²² kᵘɔi³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA",
        "Taicheng",
        "Taishanese"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/m̩²¹ kɔːi̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/m̩²² kᵘɔi³³/"
    }
  ],
  "word": "唔該"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese phrases",
    "Chinese terms in nonstandard scripts",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "唔",
        "tr": "m4"
      },
      "expansion": "唔 (m4)",
      "name": "zh-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "該",
        "2": "goi1",
        "3": "should"
      },
      "expansion": "該/该 (goi1, “should”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the negation particle 唔 (m4) and the character 該/该 (goi1, “should”), literally meaning \"[this] should not [be done]\", saying that what the other had done was not necessary or it was very kind of them to have done this.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "唔該",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Excuse me, can I have a glass of ice water?",
          "ref": "唔該,可唔可以要杯冰水呀? [Cantonese, trad.]",
          "text": "唔该,可唔可以要杯冰水呀? [Cantonese, simp.]\nm⁴ goi¹, ho² m⁴ ho² ji⁵ jiu³ bui¹ bing¹ seoi² aa³? [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "excuse me (to get attention)"
      ],
      "links": [
        [
          "excuse me",
          "excuse me"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with quotations",
        "Cantonese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Please keep an eye on my stuff.",
          "ref": "唔該你同我睇住啲嘢。 [Cantonese, trad.]",
          "text": "唔该你同我睇住啲嘢。 [Cantonese, simp.]\nm⁴ goi¹ nei⁵ tung⁴ ngo⁵ tai² zyu⁶ di¹ je⁵. [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "[…] if he wants to play around, he should please find another target.",
          "ref": "2019, 紙情, 《有些愛 錯過了就回不去》, Hong Kong: 孤泣工作室, page 69",
          "text": "[…]佢想玩玩吓就唔該另覓目標。 [Cantonese, trad.]\n[…]佢想玩玩吓就唔该另觅目标。 [Cantonese, simp.]\n[…] keoi⁵ soeng² waan⁴⁻² waan⁴⁻² haa⁵ zau⁶ m⁴ goi¹ ling⁶ mik⁶ muk⁶ biu¹. [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "please"
      ],
      "links": [
        [
          "please",
          "please"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "唔該嗮!/唔该嗮! [Cantonese] ― m⁴ goi¹ saai³! [Jyutping] ― Thank you very much!",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thank you"
      ],
      "links": [
        [
          "thank you",
          "thank you"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "m⁴ goi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taishan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "m³ goi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "m⁴ goi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "m̀h gōi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "m⁴ goi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "m⁴ goi¹"
    },
    {
      "ipa": "/m̩²¹ kɔːi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taicheng",
        "Taishanese",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "m³ goi¹"
    },
    {
      "ipa": "/m̩²² kᵘɔi³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA",
        "Taicheng",
        "Taishanese"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/m̩²¹ kɔːi̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/m̩²² kᵘɔi³³/"
    }
  ],
  "word": "唔該"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.