See engross on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "engrossing" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "engrossment" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "engrossen" }, "expansion": "Middle English engrossen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "engrosser", "4": "", "5": "to gather in large quantities, draft something in final form" }, "expansion": "Anglo-Norman engrosser (“to gather in large quantities, draft something in final form”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "ingrossō", "4": "", "5": "thicken, write something large and in bold lettering", "pos": "v." }, "expansion": "Medieval Latin ingrossō (“thicken, write something large and in bold lettering”, v.)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "goh", "3": "grōz", "4": "", "5": "big, thick, coarse" }, "expansion": "Old High German grōz (“big, thick, coarse”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*graut" }, "expansion": "Proto-West Germanic *graut", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*grautaz", "4": "", "5": "large, great, thick, coarse grained, unrefined" }, "expansion": "Proto-Germanic *grautaz (“large, great, thick, coarse grained, unrefined”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ghrewə-", "4": "", "5": "to fell, put down, fall in" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ghrewə- (“to fell, put down, fall in”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English engrossen, from Anglo-Norman engrosser (“to gather in large quantities, draft something in final form”); partly from the phrase en gros (“in bulk, in quantity, at wholesale”), from en- + gros; and partly from Medieval Latin ingrossō (“thicken, write something large and in bold lettering”, v.), from in- + grossus (“great, big, thick”), from Old High German grōz (“big, thick, coarse”), from Proto-West Germanic *graut, from Proto-Germanic *grautaz (“large, great, thick, coarse grained, unrefined”), from Proto-Indo-European *ghrewə- (“to fell, put down, fall in”). More at in-, gross.", "forms": [ { "form": "engrosses", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "engrossing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "engrossed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "engrossed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "engross (third-person singular simple present engrosses, present participle engrossing, simple past and past participle engrossed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "gross" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law", "orig": "en:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "24 7 28 7 8 7 20", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 9 24 7 6 7 24", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 8 29 5 5 7 19", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 5 31 4 3 4 26", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 7 25 4 5 7 30", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 6 21 6 8 6 28", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Coordinate term: longhand" }, { "ref": "1850, Nathaniel Hawthorne, “The Custom-house. Introductory to ‘The Scarlet Letter.’”, in The Scarlet Letter, a Romance, Boston, Mass.: Ticknor, Reed, and Fields, →OCLC, page 34:", "text": "This envelope had the air of an official record of some period long past, when clerks engrossed their stiff and formal chirography on more substantial materials than at present.", "type": "quote" }, { "ref": "1846, Thomas De Quincey, “On Christianity, as an Organ of Political Movement”, in Tait’s Edinburgh Magazine:", "text": "laws that may be engrossed upon a finger nail", "type": "quote" }, { "ref": "1849 May – 1850 November, Charles Dickens, The Personal History of David Copperfield, London: Bradbury & Evans, […], published 1850, →OCLC:", "text": "Wherefore Mr. Micawber […] set to work at the petition, invented it, engrossed it on an immense sheet of paper, spread it out on a table, and appointed a time for all the club, and all within the walls if they chose, to come up to his room and sign it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To write (a document) in large, aesthetic, and legible lettering; to make a finalized copy of." ], "id": "en-engross-en-verb-en:finalize", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "aesthetic", "aesthetic" ], [ "legible", "legible" ], [ "finalized", "finalized" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, now law) To write (a document) in large, aesthetic, and legible lettering; to make a finalized copy of." ], "senseid": [ "en:finalize" ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "law" ], "translations": [ { "_dis1": "46 10 11 4 7 16 7", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "piša s golemi bukvi", "sense": "to write in large and clear script", "word": "пиша с големи букви" }, { "_dis1": "46 10 11 4 7 16 7", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to write in large and clear script", "word": "tekstata" }, { "_dis1": "46 10 11 4 7 16 7", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to write in large and clear script", "word": "grossoyer" }, { "_dis1": "46 10 11 4 7 16 7", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "čótkimi", "sense": "to write in large and clear script", "word": "писать крупными чёткими буквами" }, { "_dis1": "46 10 11 4 7 16 7", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pisatʹ nabelo", "sense": "to write in large and clear script", "word": "писать набело" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Business", "orig": "en:Business", "parents": [ "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To buy up wholesale, especially to buy the whole supply of (a commodity etc.)." ], "id": "en-engross-en-verb-iedj0-i3", "links": [ [ "business", "business" ], [ "buy", "buy" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, business, obsolete) To buy up wholesale, especially to buy the whole supply of (a commodity etc.)." ], "synonyms": [ { "word": "corner the market" } ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "topics": [ "business" ], "translations": [ { "_dis1": "2 86 3 2 3 2 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kupuvam na edro", "sense": "to buy up wholesale", "word": "купувам на едро" }, { "_dis1": "2 86 3 2 3 2 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to buy up wholesale", "word": "kahmia" }, { "_dis1": "2 86 3 2 3 2 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to buy up wholesale", "word": "accaparer" }, { "_dis1": "2 86 3 2 3 2 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to buy up wholesale", "word": "rafler" }, { "_dis1": "2 86 3 2 3 2 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to buy up wholesale", "word": "s’emparer de" }, { "_dis1": "2 86 3 2 3 2 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to buy up wholesale", "word": "incettare" }, { "_dis1": "2 86 3 2 3 2 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to buy up wholesale", "word": "acaparar" }, { "_dis1": "2 86 3 2 3 2 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to buy up wholesale", "word": "arramblar" }, { "_dis1": "2 86 3 2 3 2 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to buy up wholesale", "word": "apandar" }, { "_dis1": "2 86 3 2 3 2 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to buy up wholesale", "word": "alzarse con" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "24 7 28 7 8 7 20", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 9 24 7 6 7 24", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 8 29 5 5 7 19", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 5 31 4 3 4 26", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 7 25 4 5 7 30", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 6 21 6 8 6 28", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1644, John Milton, Areopagitica; a Speech of Mr. John Milton for the Liberty of Unlicenc’d Printing, to the Parlament of England, London: [s.n.], →OCLC, page 7:", "text": "After which time the Popes of Rome, engroſſing what they pleas'd of Politicall rule into their owne hands, extended their dominion over mens eyes, as they had before over their judgements, burning and prohibiting to be read, what they fanſied not; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1847 March 30, Herman Melville, Omoo: A Narrative of Adventures in the South Seas; […], London: John Murray, […], →OCLC:", "text": "The Coral Islands are principally visited by the pearl-shell fishermen, who arrive in small schooners, carrying not more than five or six men. For a long while the business was engrossed by Merenhout, the French Consul at Tahiti, but a Dutchman by birth, who, in one year, is said to have sent to France fifty thousand dollars' worth of shells.", "type": "quote" }, { "ref": "2007, John Burrow, A History of Histories, Penguin Books, published 2009, pages 125–126:", "text": "Octavian then engrosses for himself proconsular powers for ten years in all the provinces where more than one legion was stationed, giving him effective control of the army", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To monopolize; to concentrate (something) in the single possession of someone, especially unfairly." ], "id": "en-engross-en-verb-3vnIq1~0", "links": [ [ "monopolize", "monopolize" ], [ "concentrate", "concentrate" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To monopolize; to concentrate (something) in the single possession of someone, especially unfairly." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "3 3 82 3 3 3 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "monopoliziram", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "монополизирам" }, { "_dis1": "3 3 82 3 3 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "accaparer" }, { "_dis1": "3 3 82 3 3 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "monopoliser" }, { "_dis1": "3 3 82 3 3 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "truster" }, { "_dis1": "3 3 82 3 3 3 4", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "accaparrare" }, { "_dis1": "3 3 82 3 3 3 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "monopolizirovatʹ", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "монополизировать" }, { "_dis1": "3 3 82 3 3 3 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sobirátʹ", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "собира́ть" }, { "_dis1": "3 3 82 3 3 3 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kopitʹ", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "копить" }, { "_dis1": "3 3 82 3 3 3 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nakopljatʹ", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "tags": [ "informal" ], "word": "накоплять" }, { "_dis1": "3 3 82 3 3 3 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "acaparar" }, { "_dis1": "3 3 82 3 3 3 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "monopolizar" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "She seems to be completely engrossed in that book.", "type": "example" }, { "ref": "1886, Peter Christen Asbjørnsen, translated by H.L. Brækstad, Folk and Fairy Tales, page 250:", "text": "Having made a few vain attempts at engrossing my attention in my book, I was obliged to let myself be carried away by the impetuous torrent of the squire's eloquence.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To completely engage the attention of; to involve." ], "id": "en-engross-en-verb-ZIScvR3f", "links": [ [ "engage", "engage" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To completely engage the attention of; to involve." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zavladjavam", "sense": "to engage completely", "word": "завладявам" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to engage completely", "word": "absorbi" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to engage completely", "word": "viedä kaikki huomio" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to engage completely", "word": "syventyä" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "captiver" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "passionner" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "fasciner" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "polariser" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "envoûter" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "ravir" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "charmer" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "capter" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "obnubiler" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "obséder" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to engage completely", "word": "captare" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "cmn", "lang": "Mandarin", "roman": "quánshénguànzhù", "sense": "to engage completely", "word": "全神贯注" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "uglubljatʹsja", "sense": "to engage completely", "word": "углубляться" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "uxodítʹ s golovoj", "sense": "to engage completely", "tags": [ "informal" ], "word": "уходи́ть с головой" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "cautivar" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "captar" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "hechizar" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "arrobar" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "encantar" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "fascinar" }, { "_dis1": "5 10 8 63 7 3 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "polarizar" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto IV”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 13, page 447:", "text": "As, when a foggy miſt hath ouercaſt / The face of heuen, and the cleare ayre engroſte, / The world in darkenes dwels, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To thicken; to condense." ], "id": "en-engross-en-verb-f7ZEqxn~", "links": [ [ "thicken", "thicken" ], [ "condense", "condense" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To thicken; to condense." ], "synonyms": [ { "word": "inspissate" }, { "word": "thicken" } ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VI”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 46, page 269:", "text": "The waues thereof ſo ſlow and ſluggiſh were, / Engroſt with mud, which did them fowle agriſe, / That euery weighty thing they did vpbeare, / Ne ought mote euer ſinck downe to the bottom there.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1593 (date written), [William Shakespeare], The Tragedy of King Richard the Third. […] (First Quarto), London: […] Valentine Sims [and Peter Short] for Andrew Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act III, scene vii]:", "text": "Not ſleeping to ingroſſe his idle body, / But praying to inrich his watchfull ſoule.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make gross, thick, or large; to thicken; to increase in bulk or quantity." ], "id": "en-engross-en-verb-p0j~Z1KL", "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To make gross, thick, or large; to thicken; to increase in bulk or quantity." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "14 4 0 0 0 82 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make gross or fat", "word": "lihottaa" }, { "_dis1": "14 4 0 0 0 82 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to make gross or fat", "word": "engraisser" }, { "_dis1": "14 4 0 0 0 82 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to make gross or fat", "word": "ingrassare" }, { "_dis1": "14 4 0 0 0 82 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otkarmlivatʹ", "sense": "to make gross or fat", "word": "откармливать" }, { "_dis1": "14 4 0 0 0 82 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to make gross or fat", "word": "engordar" }, { "_dis1": "14 4 0 0 0 82 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to make gross or fat", "word": "echar carnes" }, { "_dis1": "14 4 0 0 0 82 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to make gross or fat", "word": "engrosar" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "24 7 28 7 8 7 20", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 9 24 7 6 7 24", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 8 29 5 5 7 19", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 5 31 4 3 4 26", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 7 25 4 5 7 30", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 6 25 5 4 5 33", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 7 24 4 5 5 32", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 8 23 6 6 7 29", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 6 25 5 4 5 33", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 6 21 6 8 6 28", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 6 25 5 4 5 33", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 6 25 4 4 4 33", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1597 (date written), [William Shakespeare], The History of Henrie the Fourth; […], quarto edition, London: […] P[eter] S[hort] for Andrew Wise, […], published 1598, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "Percy is but my factor, good my Lord, / To engroſſe vp glorious deeds on my behalfe.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To amass." ], "id": "en-engross-en-verb-u1h8rBks", "links": [ [ "amass", "amass" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To amass." ], "synonyms": [ { "word": "amound" }, { "word": "hoard" }, { "word": "amass" } ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈɡɹəʊs/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɪŋˈɡɹəʊs/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɛnˈɡɹəʊs/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɛŋˈɡɹəʊs/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɪnˈɡɹəʊs/", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "/ɪŋˈɡɹəʊs/", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "/ɛnˈɡɹoʊs/", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "/ɛŋˈɡɹoʊs/", "tags": [ "US" ] }, { "audio": "en-us-engross.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-engross.ogg/En-us-engross.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-engross.ogg" }, { "audio": "en-au-engross.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/En-au-engross.ogg/En-au-engross.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/ff/En-au-engross.ogg" }, { "rhymes": "-əʊs" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "archaic", "historical" ], "word": "ingross" } ], "word": "engross" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Medieval Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old High German", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/əʊs", "Rhymes:English/əʊs/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations" ], "derived": [ { "word": "engrossing" }, { "word": "engrossment" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "engrossen" }, "expansion": "Middle English engrossen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "xno", "3": "engrosser", "4": "", "5": "to gather in large quantities, draft something in final form" }, "expansion": "Anglo-Norman engrosser (“to gather in large quantities, draft something in final form”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ML.", "3": "ingrossō", "4": "", "5": "thicken, write something large and in bold lettering", "pos": "v." }, "expansion": "Medieval Latin ingrossō (“thicken, write something large and in bold lettering”, v.)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "goh", "3": "grōz", "4": "", "5": "big, thick, coarse" }, "expansion": "Old High German grōz (“big, thick, coarse”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*graut" }, "expansion": "Proto-West Germanic *graut", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*grautaz", "4": "", "5": "large, great, thick, coarse grained, unrefined" }, "expansion": "Proto-Germanic *grautaz (“large, great, thick, coarse grained, unrefined”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*ghrewə-", "4": "", "5": "to fell, put down, fall in" }, "expansion": "Proto-Indo-European *ghrewə- (“to fell, put down, fall in”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English engrossen, from Anglo-Norman engrosser (“to gather in large quantities, draft something in final form”); partly from the phrase en gros (“in bulk, in quantity, at wholesale”), from en- + gros; and partly from Medieval Latin ingrossō (“thicken, write something large and in bold lettering”, v.), from in- + grossus (“great, big, thick”), from Old High German grōz (“big, thick, coarse”), from Proto-West Germanic *graut, from Proto-Germanic *grautaz (“large, great, thick, coarse grained, unrefined”), from Proto-Indo-European *ghrewə- (“to fell, put down, fall in”). More at in-, gross.", "forms": [ { "form": "engrosses", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "engrossing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "engrossed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "engrossed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "engross (third-person singular simple present engrosses, present participle engrossing, simple past and past participle engrossed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "gross" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned", "en:Law" ], "examples": [ { "text": "Coordinate term: longhand" }, { "ref": "1850, Nathaniel Hawthorne, “The Custom-house. Introductory to ‘The Scarlet Letter.’”, in The Scarlet Letter, a Romance, Boston, Mass.: Ticknor, Reed, and Fields, →OCLC, page 34:", "text": "This envelope had the air of an official record of some period long past, when clerks engrossed their stiff and formal chirography on more substantial materials than at present.", "type": "quote" }, { "ref": "1846, Thomas De Quincey, “On Christianity, as an Organ of Political Movement”, in Tait’s Edinburgh Magazine:", "text": "laws that may be engrossed upon a finger nail", "type": "quote" }, { "ref": "1849 May – 1850 November, Charles Dickens, The Personal History of David Copperfield, London: Bradbury & Evans, […], published 1850, →OCLC:", "text": "Wherefore Mr. Micawber […] set to work at the petition, invented it, engrossed it on an immense sheet of paper, spread it out on a table, and appointed a time for all the club, and all within the walls if they chose, to come up to his room and sign it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To write (a document) in large, aesthetic, and legible lettering; to make a finalized copy of." ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "aesthetic", "aesthetic" ], [ "legible", "legible" ], [ "finalized", "finalized" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, now law) To write (a document) in large, aesthetic, and legible lettering; to make a finalized copy of." ], "senseid": [ "en:finalize" ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English transitive verbs", "en:Business" ], "glosses": [ "To buy up wholesale, especially to buy the whole supply of (a commodity etc.)." ], "links": [ [ "business", "business" ], [ "buy", "buy" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, business, obsolete) To buy up wholesale, especially to buy the whole supply of (a commodity etc.)." ], "synonyms": [ { "word": "corner the market" } ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ], "topics": [ "business" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1644, John Milton, Areopagitica; a Speech of Mr. John Milton for the Liberty of Unlicenc’d Printing, to the Parlament of England, London: [s.n.], →OCLC, page 7:", "text": "After which time the Popes of Rome, engroſſing what they pleas'd of Politicall rule into their owne hands, extended their dominion over mens eyes, as they had before over their judgements, burning and prohibiting to be read, what they fanſied not; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1847 March 30, Herman Melville, Omoo: A Narrative of Adventures in the South Seas; […], London: John Murray, […], →OCLC:", "text": "The Coral Islands are principally visited by the pearl-shell fishermen, who arrive in small schooners, carrying not more than five or six men. For a long while the business was engrossed by Merenhout, the French Consul at Tahiti, but a Dutchman by birth, who, in one year, is said to have sent to France fifty thousand dollars' worth of shells.", "type": "quote" }, { "ref": "2007, John Burrow, A History of Histories, Penguin Books, published 2009, pages 125–126:", "text": "Octavian then engrosses for himself proconsular powers for ten years in all the provinces where more than one legion was stationed, giving him effective control of the army", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To monopolize; to concentrate (something) in the single possession of someone, especially unfairly." ], "links": [ [ "monopolize", "monopolize" ], [ "concentrate", "concentrate" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To monopolize; to concentrate (something) in the single possession of someone, especially unfairly." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "She seems to be completely engrossed in that book.", "type": "example" }, { "ref": "1886, Peter Christen Asbjørnsen, translated by H.L. Brækstad, Folk and Fairy Tales, page 250:", "text": "Having made a few vain attempts at engrossing my attention in my book, I was obliged to let myself be carried away by the impetuous torrent of the squire's eloquence.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To completely engage the attention of; to involve." ], "links": [ [ "engage", "engage" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To completely engage the attention of; to involve." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto IV”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 13, page 447:", "text": "As, when a foggy miſt hath ouercaſt / The face of heuen, and the cleare ayre engroſte, / The world in darkenes dwels, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To thicken; to condense." ], "links": [ [ "thicken", "thicken" ], [ "condense", "condense" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To thicken; to condense." ], "synonyms": [ { "word": "inspissate" }, { "word": "thicken" } ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VI”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 46, page 269:", "text": "The waues thereof ſo ſlow and ſluggiſh were, / Engroſt with mud, which did them fowle agriſe, / That euery weighty thing they did vpbeare, / Ne ought mote euer ſinck downe to the bottom there.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1593 (date written), [William Shakespeare], The Tragedy of King Richard the Third. […] (First Quarto), London: […] Valentine Sims [and Peter Short] for Andrew Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act III, scene vii]:", "text": "Not ſleeping to ingroſſe his idle body, / But praying to inrich his watchfull ſoule.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To make gross, thick, or large; to thicken; to increase in bulk or quantity." ], "raw_glosses": [ "(transitive, obsolete) To make gross, thick, or large; to thicken; to increase in bulk or quantity." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1597 (date written), [William Shakespeare], The History of Henrie the Fourth; […], quarto edition, London: […] P[eter] S[hort] for Andrew Wise, […], published 1598, →OCLC, [Act III, scene ii]:", "text": "Percy is but my factor, good my Lord, / To engroſſe vp glorious deeds on my behalfe.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To amass." ], "links": [ [ "amass", "amass" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) To amass." ], "synonyms": [ { "word": "amound" }, { "word": "hoard" }, { "word": "amass" } ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ɪnˈɡɹəʊs/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɪŋˈɡɹəʊs/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɛnˈɡɹəʊs/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɛŋˈɡɹəʊs/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/ɪnˈɡɹəʊs/", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "/ɪŋˈɡɹəʊs/", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "/ɛnˈɡɹoʊs/", "tags": [ "US" ] }, { "ipa": "/ɛŋˈɡɹoʊs/", "tags": [ "US" ] }, { "audio": "en-us-engross.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/En-us-engross.ogg/En-us-engross.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/48/En-us-engross.ogg" }, { "audio": "en-au-engross.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/En-au-engross.ogg/En-au-engross.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/ff/En-au-engross.ogg" }, { "rhymes": "-əʊs" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "archaic", "historical" ], "word": "ingross" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "piša s golemi bukvi", "sense": "to write in large and clear script", "word": "пиша с големи букви" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to write in large and clear script", "word": "tekstata" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to write in large and clear script", "word": "grossoyer" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "čótkimi", "sense": "to write in large and clear script", "word": "писать крупными чёткими буквами" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pisatʹ nabelo", "sense": "to write in large and clear script", "word": "писать набело" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kupuvam na edro", "sense": "to buy up wholesale", "word": "купувам на едро" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to buy up wholesale", "word": "kahmia" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to buy up wholesale", "word": "accaparer" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to buy up wholesale", "word": "rafler" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to buy up wholesale", "word": "s’emparer de" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to buy up wholesale", "word": "incettare" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to buy up wholesale", "word": "acaparar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to buy up wholesale", "word": "arramblar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to buy up wholesale", "word": "apandar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to buy up wholesale", "word": "alzarse con" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "monopoliziram", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "монополизирам" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "accaparer" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "monopoliser" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "truster" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "accaparrare" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "monopolizirovatʹ", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "монополизировать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sobirátʹ", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "собира́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kopitʹ", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "копить" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nakopljatʹ", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "tags": [ "informal" ], "word": "накоплять" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "acaparar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to monopolize; to concentrate possession", "word": "monopolizar" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zavladjavam", "sense": "to engage completely", "word": "завладявам" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to engage completely", "word": "absorbi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to engage completely", "word": "viedä kaikki huomio" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to engage completely", "word": "syventyä" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "captiver" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "passionner" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "fasciner" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "polariser" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "envoûter" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "ravir" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "charmer" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "capter" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "obnubiler" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to engage completely", "word": "obséder" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to engage completely", "word": "captare" }, { "code": "cmn", "lang": "Mandarin", "roman": "quánshénguànzhù", "sense": "to engage completely", "word": "全神贯注" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "uglubljatʹsja", "sense": "to engage completely", "word": "углубляться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "uxodítʹ s golovoj", "sense": "to engage completely", "tags": [ "informal" ], "word": "уходи́ть с головой" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "cautivar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "captar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "hechizar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "arrobar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "encantar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "fascinar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to engage completely", "word": "polarizar" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to make gross or fat", "word": "lihottaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to make gross or fat", "word": "engraisser" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to make gross or fat", "word": "ingrassare" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otkarmlivatʹ", "sense": "to make gross or fat", "word": "откармливать" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to make gross or fat", "word": "engordar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to make gross or fat", "word": "echar carnes" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to make gross or fat", "word": "engrosar" } ], "word": "engross" }
Download raw JSONL data for engross meaning in All languages combined (17.2kB)
{ "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": bukvami vs. pisatʹ", "path": [ "engross" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "engross", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": pisatʹ vs. krupnymi", "path": [ "engross" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "engross", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": krupnymi vs. čótkimi", "path": [ "engross" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "engross", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.