See darkly on Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "derkly" }, "expansion": "Middle English derkly", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "dark", "3": "ly", "id2": "adverbial" }, "expansion": "dark + -ly", "name": "suf" }, { "args": { "1": "ang", "2": "deorclīċe" }, "expansion": "Old English deorclīċe", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English derkly, derkely, derkliche, derkeliche; equivalent to dark + -ly. Compare Old English deorclīċe, a parallel formation.", "forms": [ { "form": "darklier", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "more darkly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "darkliest", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "most darkly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er", "2": "more" }, "expansion": "darkly (comparative darklier or more darkly, superlative darkliest or most darkly)", "name": "en-adv" } ], "hyphenation": [ "dark‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "I could make out his image darkly.", "type": "example" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, 1 Corinthians 1:12:", "text": "For now we ſee through a glaſſe darkley: but then face to face: now I know in part, but then ſhall I know euen as alſo I am knowen.", "type": "quote" }, { "ref": "1930, Ivan Lukash, chapter VIII, in Natalie Duddington, transl., The Flames of Moscow: Translated from the Russian, London: Peter Davies, →OCLC, page 92:", "text": "With his hands behind his back he walked through the echoing rooms. In the reddish mist his shadow flitted darkly across the mirrors on the walls.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With insufficient light for easy discernment or comprehension." ], "id": "en-darkly-en-adv-hL1w8qTb", "links": [ [ "insufficient", "insufficient" ], [ "discernment", "discernment" ], [ "comprehension", "comprehension" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1846, R[obert] S[tephen] Hawker, “The Wreck”, in Echoes from Old Cornwall, London: Joseph Masters, […], →OCLC, stanza X, page 76:", "text": "And still when loudliest howls the storm, / And darkliest lowers his native sky, / The king's fierce soul is in that form, / The warrior's spirit threatens nigh!", "type": "quote" }, { "ref": "1906 October 4, “Light Colors for Machine Tools”, in Charles Kirchhoff, Geo[rge] W. Cope, A. I. Findley, editors, The Iron Age, volume LXXVIII, New York, N.Y.: David Williams Company […], →OCLC, page 877, column 1:", "text": "Darkly painted machinery takes a great deal of light out of a shop; the rays seem to be absorbed into the somber pigments.", "type": "quote" }, { "ref": "1998, John Minch, “Geology Roadlog”, in Lowell Lindsay, William G. Hample, editors, Geology and Geothermal Resources of the Imperial and Mexicali Valleys (San Diego Association of Geologists – Annual Field Trip Guides), San Diego, Calif.: San Diego Association of Geologists, →ISBN, pages 30–31:", "text": "Cerro Colorado is composed of granitic rocks covered with a dark-colored desert varnish. The Sierra Cucapa are a lighter reddish-brown and lie in the background on the far side of Laguna Salada. They are also covered with a patina of desert varnish but not as darkly as the surface of Cerro Colorado. […] A minor weathering feature of the desert is a thin, shiny, reddish-brown to blackish coating called desert varnish that occurs on some desert rocks.", "type": "quote" }, { "ref": "2016, Yehiel Yeshaia Trunk, chapter 21, in Anna Clarke, transl., edited by Piotr J. Wróbel and Robert M. Shapiro, Poyln: My Life within Jewish Life in Poland, Sketches and Images, Toronto, Ont., Buffalo, N.Y.: University of Toronto Press, →ISBN, page 149:", "text": "He saw how the candlesticks shone darkly in the vicinity of the diamond flames in Shevele's ears and on her silk dress collar.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With a dark appearance." ], "id": "en-darkly-en-adv-s-t3eir6", "links": [ [ "dark", "dark#Adjective" ], [ "appearance", "appearance" ] ], "synonyms": [ { "word": "blackly" }, { "word": "sably" } ], "translations": [ { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "xcl", "lang": "Old Armenian", "roman": "ałōt", "sense": "with a dark appearance", "word": "աղօտ" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "mračno", "sense": "with a dark appearance", "word": "мрачно" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "with a dark appearance", "word": "mallume" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "with a dark appearance", "word": "pimeästi" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "with a dark appearance", "word": "obscurément" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "with a dark appearance", "word": "sombrement" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "with a dark appearance", "word": "cupamente" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "with a dark appearance", "word": "oscuramente" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "with a dark appearance", "word": "tenebrosamente" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "with a dark appearance", "word": "tumši" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "nv", "lang": "Navajo", "sense": "with a dark appearance", "word": "diłhiłgo" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "with a dark appearance", "word": "ciemno" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "with a dark appearance", "word": "mrocznie" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mráčno", "sense": "with a dark appearance", "word": "мра́чно" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nejásno", "sense": "with a dark appearance", "word": "нея́сно" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "temnó", "sense": "with a dark appearance", "word": "темно́" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zlóbno", "sense": "with a dark appearance", "word": "зло́бно" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "with a dark appearance", "word": "tȃmno" }, { "_dis1": "1 76 4 4 4 4 4 4", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "with a dark appearance", "word": "та̑мно" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 1 6 17 18 17 18 18 5", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 8 16 17 17 17 17 6", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adjectival)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 8 16 17 17 17 17 7", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adverbial)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 4 17 19 19 13 19 9", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 1 7 17 18 17 18 17 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 6 18 18 17 18 18 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 7 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 16 18 19 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 17 18 18 15 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 16 18 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 6 15 17 17 16 17 6", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 17 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Navajo translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 17 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Old Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 15 19 9", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 17 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 18 17 19 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1964, Stanley Woodward, Paper Tiger: An Old Sportswriter's Reminiscences of People, Newspapers, War and Work, chapter 3, page 33 of the 2007 University of Nebraska Press paperback edition", "text": "Set defenses permitted a coach to plan an attack with scant worry as to where he would find the offensive men. So our Tom Reilly schemed darkly and came up with the attack which pried apart the Brown Bowlers. His scheme was to double team every man in the defensive line by employing one back as an eighth lineman and spreading the enemy further by posting a wingback outside the strong end of an unbalanced line which had five men on this side of center." } ], "glosses": [ "In a manner which is not readily visible or noticeable; inconspicuously." ], "id": "en-darkly-en-adv-VkHFfNWz", "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "visible", "visible" ], [ "noticeable", "noticeable" ], [ "inconspicuously", "inconspicuously" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a manner which is not readily visible or noticeable; inconspicuously." ], "synonyms": [ { "word": "anonymously" }, { "word": "obscurely" }, { "word": "unapparently" }, { "word": "unnoticeably" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 1 6 17 18 17 18 18 5", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 8 16 17 17 17 17 6", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adjectival)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 8 16 17 17 17 17 7", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adverbial)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 4 17 19 19 13 19 9", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 1 7 17 18 17 18 17 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 6 18 18 17 18 18 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 7 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 16 18 19 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 17 18 18 15 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 16 18 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 6 15 17 17 16 17 6", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 17 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Navajo translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 17 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Old Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 15 19 9", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 17 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 18 17 19 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1907, Cyril Ranger Gull as Guy Thorne, The Serf, chapter 5", "text": "His secret wooing of the Norman lady who was so proud and stately was very dear to him, and the romance of it pleased him even more than the mere material joys he hoped some day to gain from it. Proud as she was, womanlike she at least deigned to listen to him, and his crafty brain schemed darkly to take opportunity as it came, and make her his own by treachery." }, { "ref": "1922, E[ric] R[ücker] Eddison, The Worm Ouroboros, London: Jonathan Cape, page 24:", "text": "As for thee, false friend, subtle fox, unfaithful servant, this long time am I grown weary of thee slinking up and down my palace devising darkly things I know not: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a manner which retards or prevents discernment; clandestinely." ], "id": "en-darkly-en-adv-pF0Xqo3F", "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "retard", "retard" ], [ "prevent", "prevent" ], [ "discernment", "discernment" ], [ "clandestinely", "clandestinely" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a manner which retards or prevents discernment; clandestinely." ], "synonyms": [ { "word": "covertly" }, { "word": "furtively" }, { "word": "inconspicuously" }, { "word": "secretly" }, { "word": "stealthily" }, { "word": "surreptitiously" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 1 6 17 18 17 18 18 5", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 8 16 17 17 17 17 6", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adjectival)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 8 16 17 17 17 17 7", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adverbial)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 4 17 19 19 13 19 9", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 1 7 17 18 17 18 17 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 6 18 18 17 18 18 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 7 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 16 18 19 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 17 18 18 15 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 16 18 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 6 15 17 17 16 17 6", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 17 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Navajo translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 17 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Old Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 15 19 9", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 17 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 18 17 19 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1651, Peter Bulkeley [i.e., Peter Bulkley], “The Second Difference, that the One was More Dark, the Other Gives Clearer Light”, in The Gospel-covenant; or, The Covenant of Grace Opened. […], 2nd enlarged and corrected edition, London: Printed by Matthew Simmons, […], →OCLC, page 168:", "text": "Secondly, The Covenant was then revealed more darkly and obſcurely, but now the diſpenſation of it, is more cleare and evident: the light is now marvellous, it is as the Sunne ſhining at noone-day. […] Though it was revealed before, yet it was but darkly, but now it is revealed more clearly ſince the coming of our Saviour Chriſt; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1850, [Alfred, Lord Tennyson], In Memoriam, London: Edward Moxon, […], →OCLC, Canto CXXVII, page 199:", "text": "Strange friend, past, present, and to be, / Loved deeplier, darklier understood; / Behold I dream a dream of good / And mingle all the world with thee.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a manner which is difficult to understand, or which retards or prevents understanding; incomprehensibly." ], "id": "en-darkly-en-adv-M3gRscsG", "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "understand", "understand" ], [ "retard", "retard" ], [ "prevent", "prevent" ], [ "understanding", "understanding" ], [ "incomprehensibly", "incomprehensibly" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a manner which is difficult to understand, or which retards or prevents understanding; incomprehensibly." ], "synonyms": [ { "word": "fathomlessly" }, { "word": "inscrutably" }, { "word": "mysteriously" }, { "word": "obscurely" }, { "word": "vaguely" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 1 6 17 18 17 18 18 5", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 8 16 17 17 17 17 6", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adjectival)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 8 16 17 17 17 17 7", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adverbial)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 4 17 19 19 13 19 9", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 1 7 17 18 17 18 17 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 6 18 18 17 18 18 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 7 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 16 18 19 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 17 18 18 15 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 16 18 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 6 15 17 17 16 17 6", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 17 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Navajo translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 17 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Old Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 15 19 9", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 17 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 18 17 19 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1824, Charles Robert Maturin, The Albigenses, chapter 16", "text": "Here, as Genevieve sat musing, in apparent slumber, on her situation of peril, and her hope of liberty, her sentinels, who had hitherto walked at a surly distance from her, now chanced to pass nearer; and she heard one of them say, “She sleeps, thou need'st not whisper; -I tell thee it must be done to-night.” “What must be done?” said his companion, “for hitherto thou hast spoken thy purpose darkly.”—“The queen must be removed this night,” said the other. “Here have been missives from the bishop, who, amid the thunders of the siege, found leisure to receive and answer the letters of King Philip, touching the matter of the queen's thraldom, and to send the order thou wottest of, and which must be suddenly obeyed.”" } ], "glosses": [ "In a manner which tends to produce uncertainty or confusion; bewilderingly." ], "id": "en-darkly-en-adv-jhXNchez", "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "uncertainty", "uncertainty" ], [ "confusion", "confusion" ], [ "bewilderingly", "bewilderingly" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a manner which tends to produce uncertainty or confusion; bewilderingly." ], "synonyms": [ { "word": "bafflingly" }, { "word": "perplexingly" }, { "word": "puzzlingly" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "_dis": "0 1 6 17 18 17 18 18 5", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 8 16 17 17 17 17 6", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adjectival)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 8 16 17 17 17 17 7", "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adverbial)", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 4 17 19 19 13 19 9", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 1 7 17 18 17 18 17 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 6 18 18 17 18 18 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 7 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 16 18 19 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 17 18 18 15 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 16 18 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 6 15 17 17 16 17 6", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 17 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Navajo translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 17 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Old Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 15 19 9", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 17 16 19 7", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 6 16 17 18 16 18 7", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 6 17 18 18 17 19 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1845, Friedrich Schiller, “The Diver. A Ballad.”, in James Clarence Mangan, transl., Anthologia Germanica. German Anthology: A Series of Translations from the Most Popular of the German Poets. … In Two Volumes, volume I, Dublin: William Curry, Jun. and Company; London: Longmans, Brown and Co., →OCLC, page 39:", "text": "But the God I had cried to answer me / When my destiny darkliest frowned, / And He showed me a reef of rocks in the sea, / Whereunto I clung, and there I found / On a coral jag the goblet of gold, / Which else to the lowermost crypt had rolled.", "type": "quote" }, { "ref": "1859 November 26 – 1860 August 25, [William] Wilkie Collins, “Hartright’s Narrative”, in The Woman in White. […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, Publishers, […], published 1860, →OCLC, part II, section IX, page 212, column 1:", "text": "Certain portions of the conversation of the talkative old clerk, which had wearied me at the time, now recurred to my memory with a new significance; and a suspicion crossed my mind darkly, which had not occurred to me while I was in the vestry.", "type": "quote" }, { "ref": "1976, James Monaco, “Truffaut: Intimate Politics: L’Enfant sauvage, Les Deux Anglaises et le Continent, Une Belle Fille comme moi, La Nuit américaine”, in The New Wave: Truffaut, Godard, Chabrol, Rohmer, Rivette, New York, N.Y.: Oxford University Press, →ISBN, page 92:", "text": "Pierrot the photographer is utterly mute; always lurking darkly in the background and probing unwanted with his camera, he is the \"foreboding presence\" in this film [La Nuit américaine (Day for Night, 1973) by François Truffaut], as the television actor was in Domicile conjugal.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a manner which produces an inward conviction of future misfortune; ominously." ], "id": "en-darkly-en-adv-08vdU2wE", "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "produce", "produce" ], [ "inward", "inward" ], [ "conviction", "conviction" ], [ "future", "future" ], [ "misfortune", "misfortune" ], [ "ominously", "ominously" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a manner which produces an inward conviction of future misfortune; ominously." ], "synonyms": [ { "word": "forebodingly" }, { "word": "threateningly" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "a darkly comic dystopian drama", "type": "example" }, { "ref": "1814, Lord Byron, “Canto I”, in The Corsair, a Tale, London: […] Thomas Davison, […], for John Murray, […], →OCLC, stanza IX, page 12, lines 225–228:", "text": "There was a laughing Devil in his sneer, / That raised emotions both of rage and fear; / And where his frown of hatred darkly fell, / Hope withering fled—and Mercy sighed farewell!", "type": "quote" }, { "ref": "2018 February, Robert Draper, “They are Watching You—and Everything Else on the Planet: Technology and Our Increasing Demand for Security have Put Us All under Surveillance. Is Privacy Becoming just a Memory?”, in National Geographic, Washington, D.C.: National Geographic Society, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2018-06-14:", "text": "By visible evidence, this Saturday morning is a comparatively placid one. Earlier in the week a young man had died after being stabbed in a flat, and from the overpass at Archway Road, darkly referred to as “suicide bridge,” another man had jumped to his death.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a morbid manner; morbidly, sinisterly." ], "id": "en-darkly-en-adv-2CB3c6zP", "links": [ [ "morbid", "morbid" ], [ "manner", "manner" ], [ "morbidly", "morbidly" ], [ "sinisterly", "sinisterly" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a morbid manner; morbidly, sinisterly." ], "tags": [ "figuratively" ], "translations": [ { "_dis1": "0 4 15 15 15 14 16 21", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "in a morbid manner — see also morbidly, sinisterly", "word": "sȕmōrno" }, { "_dis1": "0 4 15 15 15 14 16 21", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "in a morbid manner — see also morbidly, sinisterly", "word": "су̏мо̄рно" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdɑːkli/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈdɑɹkli/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-au-darkly.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/En-au-darkly.ogg/En-au-darkly.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/47/En-au-darkly.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)kli" } ], "translations": [ { "_dis1": "0 5 14 15 24 12 25 5", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "mistere" }, { "_dis1": "0 5 14 15 24 12 25 5", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "mystérieusement" }, { "_dis1": "0 5 14 15 24 12 25 5", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "mystiriodós", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "μυστηριωδώς" }, { "_dis1": "0 5 14 15 24 12 25 5", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "misteriosamente" }, { "_dis1": "0 5 14 15 24 12 25 5", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "oscuramente" }, { "_dis1": "0 5 14 15 24 12 25 5", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "tenebrosamente" }, { "_dis1": "0 5 14 15 24 12 25 5", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "misteriosamente" } ], "word": "darkly" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "derkely" }, "expansion": "Middle English derkely", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "dark", "3": "-ly", "id2": "adjectival" }, "expansion": "dark + -ly", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English derkely, equivalent to dark + -ly.", "forms": [ { "form": "darklier", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "more darkly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "darkliest", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "most darkly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er", "2": "more" }, "expansion": "darkly (comparative darklier or more darkly, superlative darkliest or most darkly)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "dark‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "A Scanner Darkly" }, { "ref": "1864, John Greet, Poems, page 8:", "text": "Earth's noblest sons are schooled in hut and cell,\nAs purest gems in darkliest caverns dwell.", "type": "quote" }, { "ref": "1919, Ernest Christopher Dowson, Arthur Symons, The Poems of Ernest Dowson, page 81:", "text": "A clue of lilies was I bid to find,\nWhere the green alleys most obscurely wind;\nWhere tall oaks darkliest canopy o'erhead,\nAnd moss and violet make the softest bed; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Relating to darkness or obscurity." ], "id": "en-darkly-en-adj-jPJ7eLN7", "links": [ [ "darkness", "darkness" ], [ "obscurity", "obscurity" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly poetic) Relating to darkness or obscurity." ], "tags": [ "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdɑːkli/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈdɑɹkli/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-au-darkly.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/En-au-darkly.ogg/En-au-darkly.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/47/En-au-darkly.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)kli" } ], "word": "darkly" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms suffixed with -ly (adjectival)", "English terms suffixed with -ly (adverbial)", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)kli", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)kli/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Old Armenian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "derkly" }, "expansion": "Middle English derkly", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "dark", "3": "ly", "id2": "adverbial" }, "expansion": "dark + -ly", "name": "suf" }, { "args": { "1": "ang", "2": "deorclīċe" }, "expansion": "Old English deorclīċe", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English derkly, derkely, derkliche, derkeliche; equivalent to dark + -ly. Compare Old English deorclīċe, a parallel formation.", "forms": [ { "form": "darklier", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "more darkly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "darkliest", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "most darkly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er", "2": "more" }, "expansion": "darkly (comparative darklier or more darkly, superlative darkliest or most darkly)", "name": "en-adv" } ], "hyphenation": [ "dark‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "I could make out his image darkly.", "type": "example" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, 1 Corinthians 1:12:", "text": "For now we ſee through a glaſſe darkley: but then face to face: now I know in part, but then ſhall I know euen as alſo I am knowen.", "type": "quote" }, { "ref": "1930, Ivan Lukash, chapter VIII, in Natalie Duddington, transl., The Flames of Moscow: Translated from the Russian, London: Peter Davies, →OCLC, page 92:", "text": "With his hands behind his back he walked through the echoing rooms. In the reddish mist his shadow flitted darkly across the mirrors on the walls.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With insufficient light for easy discernment or comprehension." ], "links": [ [ "insufficient", "insufficient" ], [ "discernment", "discernment" ], [ "comprehension", "comprehension" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1846, R[obert] S[tephen] Hawker, “The Wreck”, in Echoes from Old Cornwall, London: Joseph Masters, […], →OCLC, stanza X, page 76:", "text": "And still when loudliest howls the storm, / And darkliest lowers his native sky, / The king's fierce soul is in that form, / The warrior's spirit threatens nigh!", "type": "quote" }, { "ref": "1906 October 4, “Light Colors for Machine Tools”, in Charles Kirchhoff, Geo[rge] W. Cope, A. I. Findley, editors, The Iron Age, volume LXXVIII, New York, N.Y.: David Williams Company […], →OCLC, page 877, column 1:", "text": "Darkly painted machinery takes a great deal of light out of a shop; the rays seem to be absorbed into the somber pigments.", "type": "quote" }, { "ref": "1998, John Minch, “Geology Roadlog”, in Lowell Lindsay, William G. Hample, editors, Geology and Geothermal Resources of the Imperial and Mexicali Valleys (San Diego Association of Geologists – Annual Field Trip Guides), San Diego, Calif.: San Diego Association of Geologists, →ISBN, pages 30–31:", "text": "Cerro Colorado is composed of granitic rocks covered with a dark-colored desert varnish. The Sierra Cucapa are a lighter reddish-brown and lie in the background on the far side of Laguna Salada. They are also covered with a patina of desert varnish but not as darkly as the surface of Cerro Colorado. […] A minor weathering feature of the desert is a thin, shiny, reddish-brown to blackish coating called desert varnish that occurs on some desert rocks.", "type": "quote" }, { "ref": "2016, Yehiel Yeshaia Trunk, chapter 21, in Anna Clarke, transl., edited by Piotr J. Wróbel and Robert M. Shapiro, Poyln: My Life within Jewish Life in Poland, Sketches and Images, Toronto, Ont., Buffalo, N.Y.: University of Toronto Press, →ISBN, page 149:", "text": "He saw how the candlesticks shone darkly in the vicinity of the diamond flames in Shevele's ears and on her silk dress collar.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "With a dark appearance." ], "links": [ [ "dark", "dark#Adjective" ], [ "appearance", "appearance" ] ], "synonyms": [ { "word": "blackly" }, { "word": "sably" } ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1964, Stanley Woodward, Paper Tiger: An Old Sportswriter's Reminiscences of People, Newspapers, War and Work, chapter 3, page 33 of the 2007 University of Nebraska Press paperback edition", "text": "Set defenses permitted a coach to plan an attack with scant worry as to where he would find the offensive men. So our Tom Reilly schemed darkly and came up with the attack which pried apart the Brown Bowlers. His scheme was to double team every man in the defensive line by employing one back as an eighth lineman and spreading the enemy further by posting a wingback outside the strong end of an unbalanced line which had five men on this side of center." } ], "glosses": [ "In a manner which is not readily visible or noticeable; inconspicuously." ], "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "visible", "visible" ], [ "noticeable", "noticeable" ], [ "inconspicuously", "inconspicuously" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a manner which is not readily visible or noticeable; inconspicuously." ], "synonyms": [ { "word": "anonymously" }, { "word": "obscurely" }, { "word": "unapparently" }, { "word": "unnoticeably" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1907, Cyril Ranger Gull as Guy Thorne, The Serf, chapter 5", "text": "His secret wooing of the Norman lady who was so proud and stately was very dear to him, and the romance of it pleased him even more than the mere material joys he hoped some day to gain from it. Proud as she was, womanlike she at least deigned to listen to him, and his crafty brain schemed darkly to take opportunity as it came, and make her his own by treachery." }, { "ref": "1922, E[ric] R[ücker] Eddison, The Worm Ouroboros, London: Jonathan Cape, page 24:", "text": "As for thee, false friend, subtle fox, unfaithful servant, this long time am I grown weary of thee slinking up and down my palace devising darkly things I know not: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a manner which retards or prevents discernment; clandestinely." ], "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "retard", "retard" ], [ "prevent", "prevent" ], [ "discernment", "discernment" ], [ "clandestinely", "clandestinely" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a manner which retards or prevents discernment; clandestinely." ], "synonyms": [ { "word": "covertly" }, { "word": "furtively" }, { "word": "inconspicuously" }, { "word": "secretly" }, { "word": "stealthily" }, { "word": "surreptitiously" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1651, Peter Bulkeley [i.e., Peter Bulkley], “The Second Difference, that the One was More Dark, the Other Gives Clearer Light”, in The Gospel-covenant; or, The Covenant of Grace Opened. […], 2nd enlarged and corrected edition, London: Printed by Matthew Simmons, […], →OCLC, page 168:", "text": "Secondly, The Covenant was then revealed more darkly and obſcurely, but now the diſpenſation of it, is more cleare and evident: the light is now marvellous, it is as the Sunne ſhining at noone-day. […] Though it was revealed before, yet it was but darkly, but now it is revealed more clearly ſince the coming of our Saviour Chriſt; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1850, [Alfred, Lord Tennyson], In Memoriam, London: Edward Moxon, […], →OCLC, Canto CXXVII, page 199:", "text": "Strange friend, past, present, and to be, / Loved deeplier, darklier understood; / Behold I dream a dream of good / And mingle all the world with thee.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a manner which is difficult to understand, or which retards or prevents understanding; incomprehensibly." ], "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "understand", "understand" ], [ "retard", "retard" ], [ "prevent", "prevent" ], [ "understanding", "understanding" ], [ "incomprehensibly", "incomprehensibly" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a manner which is difficult to understand, or which retards or prevents understanding; incomprehensibly." ], "synonyms": [ { "word": "fathomlessly" }, { "word": "inscrutably" }, { "word": "mysteriously" }, { "word": "obscurely" }, { "word": "vaguely" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1824, Charles Robert Maturin, The Albigenses, chapter 16", "text": "Here, as Genevieve sat musing, in apparent slumber, on her situation of peril, and her hope of liberty, her sentinels, who had hitherto walked at a surly distance from her, now chanced to pass nearer; and she heard one of them say, “She sleeps, thou need'st not whisper; -I tell thee it must be done to-night.” “What must be done?” said his companion, “for hitherto thou hast spoken thy purpose darkly.”—“The queen must be removed this night,” said the other. “Here have been missives from the bishop, who, amid the thunders of the siege, found leisure to receive and answer the letters of King Philip, touching the matter of the queen's thraldom, and to send the order thou wottest of, and which must be suddenly obeyed.”" } ], "glosses": [ "In a manner which tends to produce uncertainty or confusion; bewilderingly." ], "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "uncertainty", "uncertainty" ], [ "confusion", "confusion" ], [ "bewilderingly", "bewilderingly" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a manner which tends to produce uncertainty or confusion; bewilderingly." ], "synonyms": [ { "word": "bafflingly" }, { "word": "perplexingly" }, { "word": "puzzlingly" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1845, Friedrich Schiller, “The Diver. A Ballad.”, in James Clarence Mangan, transl., Anthologia Germanica. German Anthology: A Series of Translations from the Most Popular of the German Poets. … In Two Volumes, volume I, Dublin: William Curry, Jun. and Company; London: Longmans, Brown and Co., →OCLC, page 39:", "text": "But the God I had cried to answer me / When my destiny darkliest frowned, / And He showed me a reef of rocks in the sea, / Whereunto I clung, and there I found / On a coral jag the goblet of gold, / Which else to the lowermost crypt had rolled.", "type": "quote" }, { "ref": "1859 November 26 – 1860 August 25, [William] Wilkie Collins, “Hartright’s Narrative”, in The Woman in White. […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, Publishers, […], published 1860, →OCLC, part II, section IX, page 212, column 1:", "text": "Certain portions of the conversation of the talkative old clerk, which had wearied me at the time, now recurred to my memory with a new significance; and a suspicion crossed my mind darkly, which had not occurred to me while I was in the vestry.", "type": "quote" }, { "ref": "1976, James Monaco, “Truffaut: Intimate Politics: L’Enfant sauvage, Les Deux Anglaises et le Continent, Une Belle Fille comme moi, La Nuit américaine”, in The New Wave: Truffaut, Godard, Chabrol, Rohmer, Rivette, New York, N.Y.: Oxford University Press, →ISBN, page 92:", "text": "Pierrot the photographer is utterly mute; always lurking darkly in the background and probing unwanted with his camera, he is the \"foreboding presence\" in this film [La Nuit américaine (Day for Night, 1973) by François Truffaut], as the television actor was in Domicile conjugal.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a manner which produces an inward conviction of future misfortune; ominously." ], "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "produce", "produce" ], [ "inward", "inward" ], [ "conviction", "conviction" ], [ "future", "future" ], [ "misfortune", "misfortune" ], [ "ominously", "ominously" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a manner which produces an inward conviction of future misfortune; ominously." ], "synonyms": [ { "word": "forebodingly" }, { "word": "threateningly" } ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "a darkly comic dystopian drama", "type": "example" }, { "ref": "1814, Lord Byron, “Canto I”, in The Corsair, a Tale, London: […] Thomas Davison, […], for John Murray, […], →OCLC, stanza IX, page 12, lines 225–228:", "text": "There was a laughing Devil in his sneer, / That raised emotions both of rage and fear; / And where his frown of hatred darkly fell, / Hope withering fled—and Mercy sighed farewell!", "type": "quote" }, { "ref": "2018 February, Robert Draper, “They are Watching You—and Everything Else on the Planet: Technology and Our Increasing Demand for Security have Put Us All under Surveillance. Is Privacy Becoming just a Memory?”, in National Geographic, Washington, D.C.: National Geographic Society, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2018-06-14:", "text": "By visible evidence, this Saturday morning is a comparatively placid one. Earlier in the week a young man had died after being stabbed in a flat, and from the overpass at Archway Road, darkly referred to as “suicide bridge,” another man had jumped to his death.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a morbid manner; morbidly, sinisterly." ], "links": [ [ "morbid", "morbid" ], [ "manner", "manner" ], [ "morbidly", "morbidly" ], [ "sinisterly", "sinisterly" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) In a morbid manner; morbidly, sinisterly." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdɑːkli/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈdɑɹkli/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-au-darkly.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/En-au-darkly.ogg/En-au-darkly.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/47/En-au-darkly.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)kli" } ], "translations": [ { "code": "xcl", "lang": "Old Armenian", "roman": "ałōt", "sense": "with a dark appearance", "word": "աղօտ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "mračno", "sense": "with a dark appearance", "word": "мрачно" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "with a dark appearance", "word": "mallume" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "with a dark appearance", "word": "pimeästi" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "with a dark appearance", "word": "obscurément" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "with a dark appearance", "word": "sombrement" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "with a dark appearance", "word": "cupamente" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "with a dark appearance", "word": "oscuramente" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "with a dark appearance", "word": "tenebrosamente" }, { "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "with a dark appearance", "word": "tumši" }, { "code": "nv", "lang": "Navajo", "sense": "with a dark appearance", "word": "diłhiłgo" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "with a dark appearance", "word": "ciemno" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "with a dark appearance", "word": "mrocznie" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mráčno", "sense": "with a dark appearance", "word": "мра́чно" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nejásno", "sense": "with a dark appearance", "word": "нея́сно" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "temnó", "sense": "with a dark appearance", "word": "темно́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zlóbno", "sense": "with a dark appearance", "word": "зло́бно" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "with a dark appearance", "word": "tȃmno" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "with a dark appearance", "word": "та̑мно" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "in a morbid manner — see also morbidly, sinisterly", "word": "sȕmōrno" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "in a morbid manner — see also morbidly, sinisterly", "word": "су̏мо̄рно" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "mistere" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "mystérieusement" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "mystiriodós", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "μυστηριωδώς" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "misteriosamente" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "oscuramente" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "tenebrosamente" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "mysteriously; forebodingly, ominously — see also mysteriously, ominously", "word": "misteriosamente" } ], "word": "darkly" } { "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English terms suffixed with -ly (adjectival)", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)kli", "Rhymes:English/ɑː(ɹ)kli/2 syllables" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "derkely" }, "expansion": "Middle English derkely", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "dark", "3": "-ly", "id2": "adjectival" }, "expansion": "dark + -ly", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English derkely, equivalent to dark + -ly.", "forms": [ { "form": "darklier", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "more darkly", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "darkliest", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "most darkly", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er", "2": "more" }, "expansion": "darkly (comparative darklier or more darkly, superlative darkliest or most darkly)", "name": "en-adj" } ], "hyphenation": [ "dark‧ly" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English poetic terms", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "A Scanner Darkly" }, { "ref": "1864, John Greet, Poems, page 8:", "text": "Earth's noblest sons are schooled in hut and cell,\nAs purest gems in darkliest caverns dwell.", "type": "quote" }, { "ref": "1919, Ernest Christopher Dowson, Arthur Symons, The Poems of Ernest Dowson, page 81:", "text": "A clue of lilies was I bid to find,\nWhere the green alleys most obscurely wind;\nWhere tall oaks darkliest canopy o'erhead,\nAnd moss and violet make the softest bed; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Relating to darkness or obscurity." ], "links": [ [ "darkness", "darkness" ], [ "obscurity", "obscurity" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly poetic) Relating to darkness or obscurity." ], "tags": [ "poetic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈdɑːkli/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/ˈdɑɹkli/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-au-darkly.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/En-au-darkly.ogg/En-au-darkly.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/47/En-au-darkly.ogg" }, { "rhymes": "-ɑː(ɹ)kli" } ], "word": "darkly" }
Download raw JSONL data for darkly meaning in All languages combined (20.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-25 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c15a5ce and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.