"ta sig en fylla" meaning in Schwedisch

See ta sig en fylla in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: ˈtɑː ˈsɛ̝jː ˈɛ̝nː `fʏlːa
Etymology: „Fylla ^(→ sv)“ ist ein anderes Wort für „rus ^(→ sv)“ - den „Rausch“. Es bezeichnet einen starken Rausch und ist grammatikalisch gesehen eine Ableitung des Adjektivs „full ^(→ sv)“ - „voll“.
  1. sich richtig vollaufen lassen; starke alkoholische Getränke verzehren und in einen unnüchternen Zustand kommen; sich einen Rausch antrinken; sich die volle Dröhnung geben, sich abfüllen; „sich einen Vollen nehmen“
    Sense id: de-ta_sig_en_fylla-sv-phrase-1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: vollaufen (Deutsch), lassen (Deutsch)

Download JSONL data for ta sig en fylla meaning in Schwedisch (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Redewendung (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Schwedisch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Siehe auch",
      "orig": "siehe auch",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Übersetzungen (Schwedisch)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en bläcka"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "inte spotta i glaset"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig ett glas"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig ett rus"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en sup"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en geting"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en magborstare"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en jamare"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en hutt"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en dragnagel"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig ett järn"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en nubbe"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en tröstare"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "titta för djupt i glaset"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "supa som en borstbindare"
    }
  ],
  "etymology_text": "„Fylla ^(→ sv)“ ist ein anderes Wort für „rus ^(→ sv)“ - den „Rausch“. Es bezeichnet einen starken Rausch und ist grammatikalisch gesehen eine Ableitung des Adjektivs „full ^(→ sv)“ - „voll“.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Bo Hazell: Resandefolket. Stockholm 2002",
          "text": "Däremot har jag upplevt hur karlarna tagit sig en fylla och nävarna kommit fram.\n::Hingegen habe ich erlebt, wie sich die Männer vollaufen ließen und die Fäuste aus der Tasche kamen."
        },
        {
          "text": "Kvinnfolket gillade inte när gubbarna tog sig en fylla.\n::Das Weibervolk mochte es überhaupt nicht, wenn sich die Kerle vollaufen ließen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich richtig vollaufen lassen; starke alkoholische Getränke verzehren und in einen unnüchternen Zustand kommen; sich einen Rausch antrinken; sich die volle Dröhnung geben, sich abfüllen; „sich einen Vollen nehmen“"
      ],
      "id": "de-ta_sig_en_fylla-sv-phrase-1",
      "raw_tags": [
        "ta sig en rejäl fylla",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈtɑː ˈsɛ̝jː ˈɛ̝nː `fʏlːa"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "vollaufen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "lassen"
    }
  ],
  "word": "ta sig en fylla"
}
{
  "categories": [
    "Redewendung (Schwedisch)",
    "Rückläufige Wörterliste (Schwedisch)",
    "Schwedisch",
    "siehe auch",
    "Übersetzungen (Schwedisch)"
  ],
  "coordinate_terms": [
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en bläcka"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "inte spotta i glaset"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig ett glas"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig ett rus"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en sup"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en geting"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en magborstare"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en jamare"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en hutt"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en dragnagel"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig ett järn"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en nubbe"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "ta sig en tröstare"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "titta för djupt i glaset"
    },
    {
      "sense_id": "1",
      "word": "supa som en borstbindare"
    }
  ],
  "etymology_text": "„Fylla ^(→ sv)“ ist ein anderes Wort für „rus ^(→ sv)“ - den „Rausch“. Es bezeichnet einen starken Rausch und ist grammatikalisch gesehen eine Ableitung des Adjektivs „full ^(→ sv)“ - „voll“.",
  "lang": "Schwedisch",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "raw_ref": "Bo Hazell: Resandefolket. Stockholm 2002",
          "text": "Däremot har jag upplevt hur karlarna tagit sig en fylla och nävarna kommit fram.\n::Hingegen habe ich erlebt, wie sich die Männer vollaufen ließen und die Fäuste aus der Tasche kamen."
        },
        {
          "text": "Kvinnfolket gillade inte när gubbarna tog sig en fylla.\n::Das Weibervolk mochte es überhaupt nicht, wenn sich die Kerle vollaufen ließen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "sich richtig vollaufen lassen; starke alkoholische Getränke verzehren und in einen unnüchternen Zustand kommen; sich einen Rausch antrinken; sich die volle Dröhnung geben, sich abfüllen; „sich einen Vollen nehmen“"
      ],
      "raw_tags": [
        "ta sig en rejäl fylla",
        "wörtlich"
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˈtɑː ˈsɛ̝jː ˈɛ̝nː `fʏlːa"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "vollaufen"
    },
    {
      "lang": "Deutsch",
      "lang_code": "de",
      "sense_id": "1",
      "word": "lassen"
    }
  ],
  "word": "ta sig en fylla"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Schwedisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the dewiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.