See Schmiere on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": "4", "word": "Belobigungen" }, { "sense_index": "4", "word": "Belohnungen" }, { "sense_index": "4", "word": "Liebkosungen" }, { "sense_index": "4", "word": "Streicheleinheiten" }, { "sense_index": "5", "word": "Filmtheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Kino" }, { "sense_index": "5", "word": "Lichtspielhaus" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1b", "word": "Creme" }, { "sense_index": "1b", "word": "Paste" }, { "sense_index": "1b", "word": "Salbe" }, { "sense_index": "3a", "word": "Brotaufstrich" }, { "sense_index": "3a", "word": "Brotbelag" }, { "sense_index": "4", "tags": [ "colloquial" ], "word": "Prügel" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich; nord- und mitteldeutsch" ], "sense_index": "4", "word": "Dresche" }, { "sense_index": "4", "word": "Haue" }, { "sense_index": "4", "word": "Keile" }, { "sense_index": "4", "word": "Kloppe" }, { "sense_index": "4", "word": "Senge" }, { "sense_index": "5", "word": "Amphitheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Burgtheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Festspielhaus" }, { "sense_index": "5", "word": "Figurentheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Freilichtbühne" }, { "sense_index": "5", "word": "Freilichttheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Hoftheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Jugendtheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Kellertheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Kindertheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Kurtheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Landestheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Schauspielhaus" }, { "sense_index": "5", "word": "Staatstheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Theaterhaus" }, { "sense_index": "5", "word": "Volkstheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Zimmertheater" }, { "sense_index": "6", "word": "Spickzettel" }, { "sense_index": "6", "word": "Pons" } ], "derived": [ { "sense_index": "5", "word": "Schmierenkomödiant" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierenkomödiantin" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierenkomödie" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierenschauspieler" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierenschauspielerin" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierenstück" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierentheater" } ], "etymology_text": "[1–3] Altsächsisch smer, O. Friesisch smere, Althochdeutsch smero, Mittelniederdeutsch smer\n:[1, 2] bezeugt im Spätmittelhochdeutschen schmir „Schmiermittel“\n:[5] Deverbativ zu schmieren anfangs in der Bedeutung „schlampig schreiben“, später „schlechte, kitschige Stücke schreiben“, und schließlich „solche Stücke (schlecht) aufführen“", "expressions": [ { "raw_tags": [ "umgangssprachlich, bildlich" ], "sense_index": "2", "word": "in der Schmiere sitzen" } ], "forms": [ { "form": "die Schmiere", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Schmieren", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Schmiere", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Schmieren", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Schmiere", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Schmieren", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Schmiere", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Schmieren", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "Masse" }, { "word": "Substanz" }, { "sense_index": "4", "word": "körperliche" }, { "sense_index": "4", "word": "Auseinandersetzung" }, { "sense_index": "5", "word": "Aufenthaltsort" } ], "hyphenation": "Schmie·re", "hyponyms": [ { "sense_index": "1a", "word": "Gelenkschmiere" }, { "sense_index": "1a", "word": "Haftschmiere" }, { "sense_index": "1a", "word": "Stiefelschmiere" }, { "sense_index": "1a", "word": "Wagenschmiere" }, { "sense_index": "3a", "word": "Käseschmiere" }, { "sense_index": "5a", "word": "Wanderschmiere" }, { "sense_index": "5b", "word": "Provinzschmiere" } ], "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Jeremias Gotthelf ^(→ WP): Uli, der Pächter. In: Projekt Gutenberg-DE. Einundzwanzigstes Kapitel: Wie Uli mit Menschen rechnet und Gott sucht (URL) .", "text": "„Ulis ruhigere Gemütsweise, sein milderes Wesen, welches nicht immer erhitzt war zu Feuer und Flammen im Jagen nach einem unerreichbaren Ziele, einem Wagen gleich, den man ohne Roß und ohne Schmiere dahintreibt, hatte einen wohltätigen Einfluß auf die Arbeiter und das Gesinde.“" }, { "text": "Die Anhängerkupplung quietscht, wie wäre es mit ein bisschen Schmiere?" } ], "glosses": [ "ölige, fetthaltige Substanz, besonders Schmiermittel und Schuhcreme" ], "id": "de-Schmiere-de-noun-OsyOlX~u", "sense_index": "1a" }, { "glosses": [ "Hautpflegemittel, bei dem die wirksamen Substanzen mit einer (fettigen) Masse vermengt sind" ], "id": "de-Schmiere-de-noun-keZA1dJs", "sense_index": "1b", "tags": [ "colloquial", "figurative" ] }, { "examples": [ { "ref": "Pietro Aretino ^(→ WP): Die Gespräche des göttlichen Pietro Aretino. In: Projekt Gutenberg-DE. Der zweite Tag: Wie Nanna der Antonia vom Leben der Ehefrauen erzählte (URL) .", "text": "„Sie zündeten trotz dem Einspruch des Gastgebers ein Endchen Fackel an, womit sonst den Spielern, die sich nach Verlust ihres Geldes fluchend entfernten, zur Tür geleuchtet wurde, und traten damit in die Kammer, in der die Frau bis zu den Knien hinab in der Schmiere lag.“" } ], "glosses": [ "feuchte, glitschige, schmierige Substanz" ], "id": "de-Schmiere-de-noun-SC80m2z3", "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "text": "Diese Schmiere sieht kaum appetitlich aus, und schmeckt auch so." } ], "glosses": [ "der streichbare Belag für die zum Verzehr bestimmte Brotschnitte" ], "id": "de-Schmiere-de-noun-9zZei9s0", "sense_index": "3a", "tags": [ "regional" ] }, { "examples": [ { "text": "Hastig griff sie sich eine belegte Schmiere, die ihr als Frühstück genügen musste, und stürzte schon zu ihrem ersten Termin." } ], "glosses": [ "Scheibe Brot mit (streichbarem) Belag" ], "id": "de-Schmiere-de-noun-AmUkgYku", "sense_index": "3b", "tags": [ "regional" ] }, { "examples": [ { "ref": "Jeremias Gotthelf ^(→ WP): Hans Berner und seine Söhne. In: Projekt Gutenberg-DE. Kapitel 1 (URL) .", "text": "„Es geschah wohl auch, daß Lehrer von der Art, welche alle Tage dreimal Schmiere mit der Rute nötig hätten, die Knaben, weil sie zu spät kamen, fragten, ob sie noch Därme hätten putzen oder auseinanderziehen müssen, oder daß sie einem, weil er seine Aufgabe nicht nach dem Sinne des Lehrers machte, sagten: »Aus dir gibt es dein Lebtag nichts als so ein dummer, grober Metzger, und es ist schade für jeden Kreuzer, den dein Vater für dich ausgibt!«“" } ], "glosses": [ "Schläge" ], "id": "de-Schmiere-de-noun-OkSNMdig", "sense_index": "4", "tags": [ "regional" ] }, { "examples": [ { "ref": "Paul Heyse ^(→ WP): Gegen den Strom. In: Projekt Gutenberg-DE. Achtes Kapitel (URL) .", "text": "„Das mit dem Theater sei freilich ein Wagestück. Wenn das Haus auch ganz hübsch zustande käme, wie solle man eine anständige Truppe herbeiziehen? Und mit einer armseligen Schmiere werde man doch nicht zufrieden sein.“" }, { "ref": "Klabund ^(→ WP): Der Kreidekreis. In: Projekt Gutenberg-DE. 3. Akt (URL) .", "text": "„Seht doch die ausgezeichnete Schauspielerin, wie sie fremde Charaktere spielt, sich gebärdet wie auf dem Holzgerüst einer Schmiere, wie auf dem Jahrmarkt!“" } ], "glosses": [ "schlechte Wanderbühne" ], "id": "de-Schmiere-de-noun-QnxSiURw", "sense_index": "5a", "tags": [ "colloquial", "derogatory" ] }, { "examples": [ { "ref": "Johann Nestroy ^(→ WP): Theaterg’schichten durch Liebe, Ingtrigue, Geld und Dummheit. In: Projekt Gutenberg-DE. 1. Akt, 10. Szene (URL) .", "text": "„Meine Klage ist das alte Lied; die Directoren behandeln uns schlecht, sie glauben, weil sie uns Gage zahlen, müssen wir ihnen dienstbar seyn, das ist doch gegen alle Menschenwürde. Sehn Sie, ich bin Schofel’s Perle, sein Juwel, nur mich will das Publicum sehen, ohne mich muß er seine Schmiere schließen.“" }, { "ref": "Friedrich Huch ^(→ WP): Pitt und Fox. In: Projekt Gutenberg-DE. Neuntes Kapitel (URL) .", "text": "„Hermann Steinert, Theaterdirektor, las Fox an der Tür, auf einem Schild. - Schmiere! dachte er verächtlich; so tief bin ich noch nicht gesunken.“" } ], "glosses": [ "provinzielles, niveauloses Theater" ], "id": "de-Schmiere-de-noun-1Y~x9BWL", "sense_index": "5b", "tags": [ "colloquial", "derogatory" ] }, { "examples": [ { "text": "Bei der letzten Prüfung in Latein hat Thomas eine Schmiere benutzt." } ], "glosses": [ "unerlaubte Übersetzungshilfe während einer Klassenarbeit" ], "id": "de-Schmiere-de-noun-OGyaiuX9", "raw_tags": [ "Schülersprache" ], "sense_index": "6", "tags": [ "regional" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈʃmiːʁə" }, { "audio": "De-Schmiere.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/De-Schmiere.ogg/De-Schmiere.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schmiere.ogg" }, { "rhymes": "iːʁə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "6", "tags": [ "Austrian German" ], "word": "Schmierer" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "grease" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "cream" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "ointment" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "ooze" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "slimy mess" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "gunk" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "(sandwich) spread" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "spread" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "slice" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "beating" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "thrashing" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "ham" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "crib" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "pony" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "cambouis" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "graisse" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "lubrifiant" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "pommade" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "pâte à tartiner" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "word": "tranche de pain" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "garnie" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "m Pl." ], "word": "coups" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "m Pl." ], "word": "horions" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "m Pl." ], "word": "gnons" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "m Pl.", "(Frankreich", "Normandie)" ], "word": "jetons" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "brossée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "dégelée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "dérouillée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Nord-", "Nordwestfrankreich; Kanada", "selten)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "graisse" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "peignée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "pile" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Kanada)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "rabâte" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Kanada)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "rabâtée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "raclée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "ratatouille" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "rincée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Kanada)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "rince" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "rossée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Kanada)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "roulée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Frankreich", "Midi)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "rouste" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "tournée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "trempe" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "tripotée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "volée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "cabotinage" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "word": "aide-mémoire" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "word": "non" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(argot)" ], "tags": [ "masculine" ], "word": "autorisé" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "antisèche" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(argot)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pompe" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "smazka", "tags": [ "feminine" ], "word": "смазка" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "u" ], "word": "smörja" } ], "word": "Schmiere" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roter Audiolink", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Singularetantum (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Audio-Datei", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Hebräisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Jiddisch)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Aufpasser" }, { "sense_index": "1", "word": "Bewacher" } ], "derived": [ { "sense_index": "2", "word": "Schmiermichel" } ], "etymology_text": "seit dem 18. Jahrhundert bezeugt; Entlehnung über das Rotwelsche aus dem westjiddischen שמיר (YIVO: shmir)^(→ yi) ‚Bewachung‘, das seinerseits dem hebräischen שמירה (CHA: šᵉmirāh)^(→ he) ‚Wache‘ entstammt", "expressions": [ { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "Schmiere stehen" } ], "forms": [ { "form": "die Schmiere", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "der Schmiere", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Schmiere", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "die Schmiere", "tags": [ "accusative", "singular" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Dienst" }, { "sense_index": "1", "word": "Posten" }, { "sense_index": "2", "word": "Exekutive" } ], "hyphenation": "Schmie·re", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Willibald Alexis ^(→ WP): Der neue Pitaval. Eine Sammlung der interessantesten Criminalgeschichten aller Länder aus älterer und neuerer Zeit. In: Projekt Gutenberg-DE. Der nürnberger Kassendiebstahl 1790 - 1791 (URL) .", "text": "„Der Eine kann nur als Schränker glücklich handeln, der Andere sucht als Hochstappler bei der Agroscheninnung sich einen Namen zu machen; der Dritte vermag allein als Baldoberer oder Schmiere bei einem Einbruch der polizeilichen Gewalt gegenüber List der Schlauheit, Verwegenheit der Kühnheit entgegenzusetzen; der Vierte nur als Kochuner, Kinsler, Dorfdrücker, Treppenschleicher, Leimgänger sich eine Virtuosität zu erwerben.“" }, { "isbn": "3-549-06673-2", "pages": "17", "place": "Berlin/Frankfurt am Main", "publisher": "Ullstein", "ref": "Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase. Band 2, Ullstein, Berlin/Frankfurt am Main 1987 (übersetzt von Otto und Artur Kibat), ISBN 3-549-06673-2, Seite 17 . Chinesisches Original 1755.", "text": "„Jadeflöte stand an der Türe Schmiere, während die beiden im Zimmer tändelten und kosten.“", "title": "Djin Ping Meh", "title_complement": "Schlehenblüten in goldener Vase", "translator": "Otto und Artur Kibat", "volume": "Band 2", "year": "1987" } ], "glosses": [ "Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten" ], "id": "de-Schmiere-de-noun-GtBwFzcu", "raw_tags": [ "Gaunersprache" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "ref": "Lena Christ ^(→ WP): Mathias Bichler. In: Projekt Gutenberg-DE. Auf der Landstraße (URL) .", "text": "„Da sagte ich: »Ich hab noch nie ein Papier besessen; hab auch keins vonnöten gehabt auf meinen Reisen. - Wo kann man denn so was bekommen?« / »Auf der Polizei halt!« erwiderte mir der Fritz. / Der Magister aber wollt nicht viel davon wissen und brummelte: »Narr, einfältiger! Läßt den Kaffer zur Schmiere laufen! - Daß die grünen Hunde von mir Wind bekommen und mich einkasteln! Bist wohl verrückt - he!«“" } ], "glosses": [ "Polizei" ], "id": "de-Schmiere-de-noun-LcIiZcnn", "raw_tags": [ "Gaunersprache" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈʃmiːʁə" }, { "audio": "De-Schmiere.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/De-Schmiere.ogg/De-Schmiere.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schmiere.ogg" }, { "rhymes": "iːʁə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Wache" }, { "sense_index": "2", "word": "Deutschland" }, { "sense_index": "2", "word": "umgangssprachlich" }, { "sense_index": "2", "word": "oft" }, { "sense_index": "2", "word": "abwertend" }, { "sense_index": "2", "word": "Bullen" }, { "sense_index": "2", "word": "Polente" }, { "sense_index": "2", "word": "Österreich" }, { "sense_index": "2", "word": "salopp" }, { "sense_index": "2", "word": "Kiberei" }, { "sense_index": "2", "word": "Schweiz" }, { "sense_index": "2", "word": "Schmier" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "word": "lookout" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "word": "watch" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "guet" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(argot)" ], "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "pet" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "smeris" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "guardia" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "word": "cops" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "flicaille" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(argot)" ], "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "poulague" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "poulaille" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "poule" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(argot)" ], "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "maison Poulaga" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "raw_tags": [ "m Pl." ], "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "word": "smerissen" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "poli" } ], "word": "Schmiere" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": "4", "word": "Belobigungen" }, { "sense_index": "4", "word": "Belohnungen" }, { "sense_index": "4", "word": "Liebkosungen" }, { "sense_index": "4", "word": "Streicheleinheiten" }, { "sense_index": "5", "word": "Filmtheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Kino" }, { "sense_index": "5", "word": "Lichtspielhaus" } ], "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv f (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1b", "word": "Creme" }, { "sense_index": "1b", "word": "Paste" }, { "sense_index": "1b", "word": "Salbe" }, { "sense_index": "3a", "word": "Brotaufstrich" }, { "sense_index": "3a", "word": "Brotbelag" }, { "sense_index": "4", "tags": [ "colloquial" ], "word": "Prügel" }, { "raw_tags": [ "landschaftlich; nord- und mitteldeutsch" ], "sense_index": "4", "word": "Dresche" }, { "sense_index": "4", "word": "Haue" }, { "sense_index": "4", "word": "Keile" }, { "sense_index": "4", "word": "Kloppe" }, { "sense_index": "4", "word": "Senge" }, { "sense_index": "5", "word": "Amphitheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Burgtheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Festspielhaus" }, { "sense_index": "5", "word": "Figurentheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Freilichtbühne" }, { "sense_index": "5", "word": "Freilichttheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Hoftheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Jugendtheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Kellertheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Kindertheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Kurtheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Landestheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Schauspielhaus" }, { "sense_index": "5", "word": "Staatstheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Theaterhaus" }, { "sense_index": "5", "word": "Volkstheater" }, { "sense_index": "5", "word": "Zimmertheater" }, { "sense_index": "6", "word": "Spickzettel" }, { "sense_index": "6", "word": "Pons" } ], "derived": [ { "sense_index": "5", "word": "Schmierenkomödiant" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierenkomödiantin" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierenkomödie" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierenschauspieler" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierenschauspielerin" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierenstück" }, { "sense_index": "5", "word": "Schmierentheater" } ], "etymology_text": "[1–3] Altsächsisch smer, O. Friesisch smere, Althochdeutsch smero, Mittelniederdeutsch smer\n:[1, 2] bezeugt im Spätmittelhochdeutschen schmir „Schmiermittel“\n:[5] Deverbativ zu schmieren anfangs in der Bedeutung „schlampig schreiben“, später „schlechte, kitschige Stücke schreiben“, und schließlich „solche Stücke (schlecht) aufführen“", "expressions": [ { "raw_tags": [ "umgangssprachlich, bildlich" ], "sense_index": "2", "word": "in der Schmiere sitzen" } ], "forms": [ { "form": "die Schmiere", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Schmieren", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "der Schmiere", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Schmieren", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "der Schmiere", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Schmieren", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "die Schmiere", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Schmieren", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "Masse" }, { "word": "Substanz" }, { "sense_index": "4", "word": "körperliche" }, { "sense_index": "4", "word": "Auseinandersetzung" }, { "sense_index": "5", "word": "Aufenthaltsort" } ], "hyphenation": "Schmie·re", "hyponyms": [ { "sense_index": "1a", "word": "Gelenkschmiere" }, { "sense_index": "1a", "word": "Haftschmiere" }, { "sense_index": "1a", "word": "Stiefelschmiere" }, { "sense_index": "1a", "word": "Wagenschmiere" }, { "sense_index": "3a", "word": "Käseschmiere" }, { "sense_index": "5a", "word": "Wanderschmiere" }, { "sense_index": "5b", "word": "Provinzschmiere" } ], "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Jeremias Gotthelf ^(→ WP): Uli, der Pächter. In: Projekt Gutenberg-DE. Einundzwanzigstes Kapitel: Wie Uli mit Menschen rechnet und Gott sucht (URL) .", "text": "„Ulis ruhigere Gemütsweise, sein milderes Wesen, welches nicht immer erhitzt war zu Feuer und Flammen im Jagen nach einem unerreichbaren Ziele, einem Wagen gleich, den man ohne Roß und ohne Schmiere dahintreibt, hatte einen wohltätigen Einfluß auf die Arbeiter und das Gesinde.“" }, { "text": "Die Anhängerkupplung quietscht, wie wäre es mit ein bisschen Schmiere?" } ], "glosses": [ "ölige, fetthaltige Substanz, besonders Schmiermittel und Schuhcreme" ], "sense_index": "1a" }, { "glosses": [ "Hautpflegemittel, bei dem die wirksamen Substanzen mit einer (fettigen) Masse vermengt sind" ], "sense_index": "1b", "tags": [ "colloquial", "figurative" ] }, { "examples": [ { "ref": "Pietro Aretino ^(→ WP): Die Gespräche des göttlichen Pietro Aretino. In: Projekt Gutenberg-DE. Der zweite Tag: Wie Nanna der Antonia vom Leben der Ehefrauen erzählte (URL) .", "text": "„Sie zündeten trotz dem Einspruch des Gastgebers ein Endchen Fackel an, womit sonst den Spielern, die sich nach Verlust ihres Geldes fluchend entfernten, zur Tür geleuchtet wurde, und traten damit in die Kammer, in der die Frau bis zu den Knien hinab in der Schmiere lag.“" } ], "glosses": [ "feuchte, glitschige, schmierige Substanz" ], "sense_index": "2" }, { "examples": [ { "text": "Diese Schmiere sieht kaum appetitlich aus, und schmeckt auch so." } ], "glosses": [ "der streichbare Belag für die zum Verzehr bestimmte Brotschnitte" ], "sense_index": "3a", "tags": [ "regional" ] }, { "examples": [ { "text": "Hastig griff sie sich eine belegte Schmiere, die ihr als Frühstück genügen musste, und stürzte schon zu ihrem ersten Termin." } ], "glosses": [ "Scheibe Brot mit (streichbarem) Belag" ], "sense_index": "3b", "tags": [ "regional" ] }, { "examples": [ { "ref": "Jeremias Gotthelf ^(→ WP): Hans Berner und seine Söhne. In: Projekt Gutenberg-DE. Kapitel 1 (URL) .", "text": "„Es geschah wohl auch, daß Lehrer von der Art, welche alle Tage dreimal Schmiere mit der Rute nötig hätten, die Knaben, weil sie zu spät kamen, fragten, ob sie noch Därme hätten putzen oder auseinanderziehen müssen, oder daß sie einem, weil er seine Aufgabe nicht nach dem Sinne des Lehrers machte, sagten: »Aus dir gibt es dein Lebtag nichts als so ein dummer, grober Metzger, und es ist schade für jeden Kreuzer, den dein Vater für dich ausgibt!«“" } ], "glosses": [ "Schläge" ], "sense_index": "4", "tags": [ "regional" ] }, { "examples": [ { "ref": "Paul Heyse ^(→ WP): Gegen den Strom. In: Projekt Gutenberg-DE. Achtes Kapitel (URL) .", "text": "„Das mit dem Theater sei freilich ein Wagestück. Wenn das Haus auch ganz hübsch zustande käme, wie solle man eine anständige Truppe herbeiziehen? Und mit einer armseligen Schmiere werde man doch nicht zufrieden sein.“" }, { "ref": "Klabund ^(→ WP): Der Kreidekreis. In: Projekt Gutenberg-DE. 3. Akt (URL) .", "text": "„Seht doch die ausgezeichnete Schauspielerin, wie sie fremde Charaktere spielt, sich gebärdet wie auf dem Holzgerüst einer Schmiere, wie auf dem Jahrmarkt!“" } ], "glosses": [ "schlechte Wanderbühne" ], "sense_index": "5a", "tags": [ "colloquial", "derogatory" ] }, { "examples": [ { "ref": "Johann Nestroy ^(→ WP): Theaterg’schichten durch Liebe, Ingtrigue, Geld und Dummheit. In: Projekt Gutenberg-DE. 1. Akt, 10. Szene (URL) .", "text": "„Meine Klage ist das alte Lied; die Directoren behandeln uns schlecht, sie glauben, weil sie uns Gage zahlen, müssen wir ihnen dienstbar seyn, das ist doch gegen alle Menschenwürde. Sehn Sie, ich bin Schofel’s Perle, sein Juwel, nur mich will das Publicum sehen, ohne mich muß er seine Schmiere schließen.“" }, { "ref": "Friedrich Huch ^(→ WP): Pitt und Fox. In: Projekt Gutenberg-DE. Neuntes Kapitel (URL) .", "text": "„Hermann Steinert, Theaterdirektor, las Fox an der Tür, auf einem Schild. - Schmiere! dachte er verächtlich; so tief bin ich noch nicht gesunken.“" } ], "glosses": [ "provinzielles, niveauloses Theater" ], "sense_index": "5b", "tags": [ "colloquial", "derogatory" ] }, { "examples": [ { "text": "Bei der letzten Prüfung in Latein hat Thomas eine Schmiere benutzt." } ], "glosses": [ "unerlaubte Übersetzungshilfe während einer Klassenarbeit" ], "raw_tags": [ "Schülersprache" ], "sense_index": "6", "tags": [ "regional" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈʃmiːʁə" }, { "audio": "De-Schmiere.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/De-Schmiere.ogg/De-Schmiere.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schmiere.ogg" }, { "rhymes": "iːʁə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "6", "tags": [ "Austrian German" ], "word": "Schmierer" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "grease" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "cream" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "ointment" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "ooze" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "slimy mess" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "gunk" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "(sandwich) spread" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "spread" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "slice" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "beating" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "thrashing" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "ham" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "crib" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "word": "pony" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "cambouis" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "graisse" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "lubrifiant" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "pommade" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "pâte à tartiner" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "word": "tranche de pain" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "garnie" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "m Pl." ], "word": "coups" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "m Pl." ], "word": "horions" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "m Pl." ], "word": "gnons" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "m Pl.", "(Frankreich", "Normandie)" ], "word": "jetons" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "brossée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "dégelée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "dérouillée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Nord-", "Nordwestfrankreich; Kanada", "selten)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "graisse" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "peignée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "pile" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Kanada)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "rabâte" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Kanada)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "rabâtée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "raclée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "ratatouille" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "rincée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Kanada)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "rince" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "rossée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Kanada)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "roulée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(Frankreich", "Midi)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "rouste" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "tournée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "trempe" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "tripotée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "volée" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "masculine" ], "word": "cabotinage" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "word": "aide-mémoire" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "word": "non" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(argot)" ], "tags": [ "masculine" ], "word": "autorisé" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "tags": [ "feminine" ], "word": "antisèche" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(argot)" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "pompe" }, { "lang": "Russisch", "lang_code": "ru", "roman": "smazka", "tags": [ "feminine" ], "word": "смазка" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "u" ], "word": "smörja" } ], "word": "Schmiere" } { "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Einträge mit Endreim (Deutsch)", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Roter Audiolink", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Singularetantum (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv f (Deutsch)", "Wiktionary:Audio-Datei", "siehe auch", "Übersetzungen (Hebräisch)", "Übersetzungen (Jiddisch)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "1", "word": "Aufpasser" }, { "sense_index": "1", "word": "Bewacher" } ], "derived": [ { "sense_index": "2", "word": "Schmiermichel" } ], "etymology_text": "seit dem 18. Jahrhundert bezeugt; Entlehnung über das Rotwelsche aus dem westjiddischen שמיר (YIVO: shmir)^(→ yi) ‚Bewachung‘, das seinerseits dem hebräischen שמירה (CHA: šᵉmirāh)^(→ he) ‚Wache‘ entstammt", "expressions": [ { "sense_index": "1", "tags": [ "casual" ], "word": "Schmiere stehen" } ], "forms": [ { "form": "die Schmiere", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "der Schmiere", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Schmiere", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "die Schmiere", "tags": [ "accusative", "singular" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Dienst" }, { "sense_index": "1", "word": "Posten" }, { "sense_index": "2", "word": "Exekutive" } ], "hyphenation": "Schmie·re", "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Willibald Alexis ^(→ WP): Der neue Pitaval. Eine Sammlung der interessantesten Criminalgeschichten aller Länder aus älterer und neuerer Zeit. In: Projekt Gutenberg-DE. Der nürnberger Kassendiebstahl 1790 - 1791 (URL) .", "text": "„Der Eine kann nur als Schränker glücklich handeln, der Andere sucht als Hochstappler bei der Agroscheninnung sich einen Namen zu machen; der Dritte vermag allein als Baldoberer oder Schmiere bei einem Einbruch der polizeilichen Gewalt gegenüber List der Schlauheit, Verwegenheit der Kühnheit entgegenzusetzen; der Vierte nur als Kochuner, Kinsler, Dorfdrücker, Treppenschleicher, Leimgänger sich eine Virtuosität zu erwerben.“" }, { "isbn": "3-549-06673-2", "pages": "17", "place": "Berlin/Frankfurt am Main", "publisher": "Ullstein", "ref": "Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase. Band 2, Ullstein, Berlin/Frankfurt am Main 1987 (übersetzt von Otto und Artur Kibat), ISBN 3-549-06673-2, Seite 17 . Chinesisches Original 1755.", "text": "„Jadeflöte stand an der Türe Schmiere, während die beiden im Zimmer tändelten und kosten.“", "title": "Djin Ping Meh", "title_complement": "Schlehenblüten in goldener Vase", "translator": "Otto und Artur Kibat", "volume": "Band 2", "year": "1987" } ], "glosses": [ "Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten" ], "raw_tags": [ "Gaunersprache" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "ref": "Lena Christ ^(→ WP): Mathias Bichler. In: Projekt Gutenberg-DE. Auf der Landstraße (URL) .", "text": "„Da sagte ich: »Ich hab noch nie ein Papier besessen; hab auch keins vonnöten gehabt auf meinen Reisen. - Wo kann man denn so was bekommen?« / »Auf der Polizei halt!« erwiderte mir der Fritz. / Der Magister aber wollt nicht viel davon wissen und brummelte: »Narr, einfältiger! Läßt den Kaffer zur Schmiere laufen! - Daß die grünen Hunde von mir Wind bekommen und mich einkasteln! Bist wohl verrückt - he!«“" } ], "glosses": [ "Polizei" ], "raw_tags": [ "Gaunersprache" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈʃmiːʁə" }, { "audio": "De-Schmiere.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/De-Schmiere.ogg/De-Schmiere.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Schmiere.ogg" }, { "rhymes": "iːʁə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Wache" }, { "sense_index": "2", "word": "Deutschland" }, { "sense_index": "2", "word": "umgangssprachlich" }, { "sense_index": "2", "word": "oft" }, { "sense_index": "2", "word": "abwertend" }, { "sense_index": "2", "word": "Bullen" }, { "sense_index": "2", "word": "Polente" }, { "sense_index": "2", "word": "Österreich" }, { "sense_index": "2", "word": "salopp" }, { "sense_index": "2", "word": "Kiberei" }, { "sense_index": "2", "word": "Schweiz" }, { "sense_index": "2", "word": "Schmier" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "word": "lookout" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "word": "watch" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "guet" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(argot)" ], "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "pet" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "smeris" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Gaunersprache: Wachdienst; den Wachdienst ausübender Wachposten", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "guardia" }, { "lang": "Englisch", "lang_code": "en", "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "word": "cops" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "flicaille" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(argot)" ], "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "poulague" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "poulaille" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "poule" }, { "lang": "Französisch", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(argot)" ], "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "maison Poulaga" }, { "lang": "Niederländisch", "lang_code": "nl", "raw_tags": [ "m Pl." ], "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "word": "smerissen" }, { "lang": "Spanisch", "lang_code": "es", "sense": "Gaunersprache: Polizei", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "poli" } ], "word": "Schmiere" }
Download raw JSONL data for Schmiere meaning in All languages combined (19.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the dewiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.