See 大姨媽 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "吳語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「大」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「姨」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「媽」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "派生自粵語的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "源自粵語的官話借詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 家庭", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 擬人化", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 月經", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "大姨爹" } ], "etymology_text": "月經的委婉說法,起初來自粵語的口語用詞。", "forms": [ { "form": "大姨妈", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "notes": [ "如果你的母親在姐妹當中排行老大,那麼他最大的妹妹不能叫做大姨媽,而是二姨。" ], "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "glosses": [ "大姨" ], "id": "zh-大姨媽-zh-noun-bJVUhuip", "raw_tags": [ "主要用於南方方言" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語俚語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語委婉詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語幽默用語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 4, 10 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 4 ] ], "roman": "lái dàyímā", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "來大姨媽", "translation": "來月經" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 4, 10 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 4 ] ], "roman": "lái dàyímā", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "来大姨妈", "translation": "來月經" } ], "glosses": [ "月經" ], "id": "zh-大姨媽-zh-noun-RCrU5Yft", "tags": [ "euphemistic", "humorous", "slang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàyímā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄧˊ ㄇㄚ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ ji⁴ maa¹" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁶du-yi-ma" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàyímā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄧˊ ㄇㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàyíma" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-i²-ma¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-yí-mā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahyimha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "даима (daima)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ i³⁵ mä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ ji⁴ maa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih yìh mā" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ ji⁴ maa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ yi⁴ ma¹" }, { "ipa": "/taːi̯²² jiː²¹ maː⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁶du-yi-ma" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "du^去 yi ma" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "維基詞典羅馬化 (上海話)" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "³du-hhi-ma" }, { "ipa": "/du²² ɦi⁵⁵ ma²¹/", "raw_tags": [ "太湖片", "國際音標 (上海)" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "臺南", "大谷地(麻栗垻)", "泉州", "太原", "廈門", "彰化(鹿港)", "宜蘭", "高雄", "燕京官話", "臺灣", "馬尼拉(泉漳)", "濟南", "湄賽(騰衝)", "澎湖(馬公)", "漳州", "北京", "書面語 (白話文)", "臺東", "中原官話", "冀魯官話", "美斯樂(瀾滄)", "香港", "新竹", "西南官話", "臺中(梧棲)", "萬榮" ], "tags": [ "Southern Min", "Wu", "Jin", "Cantonese", "Shanghai" ], "word": "月經" }, { "raw_tags": [ "書面語 (白話文)" ], "word": "月信" }, { "raw_tags": [ "臺中", "書面語 (白話文)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "月事" }, { "raw_tags": [ "燕京官話", "冀魯官話", "北京", "濟南" ], "word": "例假" }, { "raw_tags": [ "燕京官話", "臺灣" ], "word": "好朋友" }, { "raw_tags": [ "膠遼官話", "煙台(牟平)" ], "word": "經脈兒" }, { "raw_tags": [ "黎川", "萬榮", "中原官話" ], "tags": [ "Gan" ], "word": "身上" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "武漢" ], "word": "好事" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "大谷地(麻栗垻)" ], "word": "姊妹" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "M" }, { "raw_tags": [ "雲林(崙背,詔安腔)", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "客家語", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "屏東(內埔,南四縣腔)", "臺中(東勢,大埔腔)" ], "word": "月期" }, { "raw_tags": [ "舊" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "經水" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "老朋友" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "老鬼三" }, { "raw_tags": [ "寧波" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "大尿" }, { "raw_tags": [ "寧波" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "月家" }, { "raw_tags": [ "溫州" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "身上來" } ], "word": "大姨媽" }
{ "categories": [ "吳語名詞", "吳語詞元", "官話名詞", "官話詞元", "帶「大」的漢語詞", "帶「姨」的漢語詞", "帶「媽」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "派生自粵語的官話詞", "源自粵語的官話借詞", "漢語 家庭", "漢語 擬人化", "漢語 月經", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "derived": [ { "word": "大姨爹" } ], "etymology_text": "月經的委婉說法,起初來自粵語的口語用詞。", "forms": [ { "form": "大姨妈", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "notes": [ "如果你的母親在姐妹當中排行老大,那麼他最大的妹妹不能叫做大姨媽,而是二姨。" ], "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "glosses": [ "大姨" ], "raw_tags": [ "主要用於南方方言" ] }, { "categories": [ "有使用例的官話詞", "漢語俚語", "漢語委婉詞", "漢語幽默用語" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 4, 10 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 4 ] ], "roman": "lái dàyímā", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "來大姨媽", "translation": "來月經" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 4, 10 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 4 ] ], "roman": "lái dàyímā", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "text": "来大姨妈", "translation": "來月經" } ], "glosses": [ "月經" ], "tags": [ "euphemistic", "humorous", "slang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàyímā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄧˊ ㄇㄚ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ ji⁴ maa¹" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁶du-yi-ma" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàyímā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄧˊ ㄇㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàyíma" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-i²-ma¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-yí-mā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahyimha" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "даима (daima)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ i³⁵ mä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ ji⁴ maa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih yìh mā" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ ji⁴ maa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ yi⁴ ma¹" }, { "ipa": "/taːi̯²² jiː²¹ maː⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁶du-yi-ma" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "du^去 yi ma" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "維基詞典羅馬化 (上海話)" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "³du-hhi-ma" }, { "ipa": "/du²² ɦi⁵⁵ ma²¹/", "raw_tags": [ "太湖片", "國際音標 (上海)" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "臺南", "大谷地(麻栗垻)", "泉州", "太原", "廈門", "彰化(鹿港)", "宜蘭", "高雄", "燕京官話", "臺灣", "馬尼拉(泉漳)", "濟南", "湄賽(騰衝)", "澎湖(馬公)", "漳州", "北京", "書面語 (白話文)", "臺東", "中原官話", "冀魯官話", "美斯樂(瀾滄)", "香港", "新竹", "西南官話", "臺中(梧棲)", "萬榮" ], "tags": [ "Southern Min", "Wu", "Jin", "Cantonese", "Shanghai" ], "word": "月經" }, { "raw_tags": [ "書面語 (白話文)" ], "word": "月信" }, { "raw_tags": [ "臺中", "書面語 (白話文)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "月事" }, { "raw_tags": [ "燕京官話", "冀魯官話", "北京", "濟南" ], "word": "例假" }, { "raw_tags": [ "燕京官話", "臺灣" ], "word": "好朋友" }, { "raw_tags": [ "膠遼官話", "煙台(牟平)" ], "word": "經脈兒" }, { "raw_tags": [ "黎川", "萬榮", "中原官話" ], "tags": [ "Gan" ], "word": "身上" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "武漢" ], "word": "好事" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "大谷地(麻栗垻)" ], "word": "姊妹" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "M" }, { "raw_tags": [ "雲林(崙背,詔安腔)", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "客家語", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "屏東(內埔,南四縣腔)", "臺中(東勢,大埔腔)" ], "word": "月期" }, { "raw_tags": [ "舊" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "經水" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "老朋友" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "老鬼三" }, { "raw_tags": [ "寧波" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "大尿" }, { "raw_tags": [ "寧波" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "月家" }, { "raw_tags": [ "溫州" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "身上來" } ], "word": "大姨媽" }
Download raw JSONL data for 大姨媽 meaning in 漢語 (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.