See 外省人 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「人」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「外」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「省」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 人", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的粵語詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 50, 67 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 14 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "roman": "jat¹ teng¹ nei⁵ di¹ hau² jam¹, zau⁶ zi¹ nei⁵ hai⁶ ngoi⁶ saang² jan⁴ laa¹.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Traditional-Chinese" ], "text": "一聽你啲口音,就知你係外省人啦。", "translation": "一聽到你的口音,我就知道你是外省人啦。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 50, 67 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 14 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "roman": "jat¹ teng¹ nei⁵ di¹ hau² jam¹, zau⁶ zi¹ nei⁵ hai⁶ ngoi⁶ saang² jan⁴ laa¹.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Simplified-Chinese" ], "text": "一听你啲口音,就知你系外省人啦。", "translation": "一聽到你的口音,我就知道你是外省人啦。" } ], "glosses": [ "來自其他省份的人" ], "id": "zh-外省人-zh-noun-RSqq4nj1" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "臺灣漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "1945年後來台的大陸人 (和其後代)" ], "id": "zh-外省人-zh-noun-8Moeek8I", "tags": [ "Taiwan" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wàishěngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄞˋ ㄕㄥˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ngoi⁶ saang² jan⁴" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ngoi-sén-ngìn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "gōa-séng-lâng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wàishěngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄞˋ ㄕㄥˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wàishěngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wai⁴-shêng³-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wài-shěng-rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "waysheengren" }, { "roman": "vajšɛnžɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "вайшэнжэнь" }, { "ipa": "/waɪ̯⁵¹ ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "ngoi⁶ saang² jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "ngoih sáang yàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "ngoi⁶ saang² jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ngoi⁶ sang² yen⁴" }, { "ipa": "/ŋɔːi̯²² saːŋ³⁵ jɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ngoi-sén-ngìn" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "ngoi^(senˋ) ngin^ˇ" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hagfa-Pinyim" ], "zh_pron": "ngoi⁴ sen³ ngin²" }, { "ipa": "/ŋoi̯⁵⁵ sen³¹ ŋin¹¹/", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "gōa-séng-lâng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "guā-síng-lâng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "goaxsefnglaang" }, { "ipa": "/ɡu̯a²²⁻²¹ si̯ɪŋ⁵³⁻⁴⁴ laŋ²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/ɡu̯a⁴¹⁻²² si̯ɪŋ⁵⁵⁴⁻²⁴ laŋ²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/ɡu̯a²²⁻²¹ si̯ɪŋ⁵³⁻⁴⁴ laŋ¹³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/ɡu̯a³³⁻¹¹ si̯ɪŋ⁵³⁻⁴⁴ laŋ²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Taibei" ] }, { "ipa": "/ɡu̯a³³⁻²¹ si̯ɪŋ⁴¹⁻⁴⁴ laŋ²³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Kaohsiung" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "臺灣華語" ], "tags": [ "Internet" ], "word": "26" }, { "raw_tags": [ "主要用於中國大陸", "香港" ], "roman": "nèidìrén", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "內地人" }, { "raw_tags": [ "主要用於中國大陸", "香港" ], "roman": "nèidìrén", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "内地人" }, { "raw_tags": [ "咱人話" ], "roman": "tángshānrén", "tags": [ "Taiwanese" ], "word": "唐山人" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "derogatory" ], "word": "大劣人" }, { "roman": "dàlùrén", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "大陸人" }, { "roman": "dàlùrén", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "大陆人" }, { "raw_tags": [ "咱人話" ], "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "大陸仔" }, { "raw_tags": [ "咱人話" ], "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "大陆仔" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "derogatory" ], "word": "大陸喱" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "derogatory" ], "word": "大陆喱" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "sarcastic" ], "word": "強國人" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "sarcastic" ], "word": "强国人" }, { "roman": "sǐ'ālù", "tags": [ "Traditional-Chinese", "Taiwan", "derogatory" ], "word": "死阿陸" }, { "roman": "sǐ'ālù", "tags": [ "Simplified-Chinese", "Taiwan", "derogatory" ], "word": "死阿陆" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese", "Taiwan", "derogatory" ], "word": "滯臺中國人" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese", "Taiwan", "derogatory" ], "word": "滞台中国人" }, { "roman": "zhì Tái zhīnàrén", "tags": [ "Traditional-Chinese", "Taiwan", "offensive" ], "word": "滯臺支那人" }, { "roman": "zhì Tái zhīnàrén", "tags": [ "Simplified-Chinese", "Taiwan", "offensive" ], "word": "滞台支那人" }, { "tags": [ "Taiwanese", "derogatory" ], "word": "老芋仔" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "roman": "huángchóng", "tags": [ "Traditional-Chinese", "slang", "derogatory", "offensive" ], "word": "蝗蟲" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "roman": "huángchóng", "tags": [ "Simplified-Chinese", "slang", "derogatory", "offensive" ], "word": "蝗虫" }, { "raw_tags": [ "臺灣客家語" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "derogatory" ], "word": "長山仔" }, { "raw_tags": [ "臺灣客家語" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "derogatory" ], "word": "长山仔" }, { "tags": [ "Taiwanese", "dated" ], "word": "阿山" }, { "raw_tags": [ "臺灣客家語" ], "tags": [ "derogatory" ], "word": "阿山仔" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese", "Taiwanese", "offensive" ], "word": "阿陸仔" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese", "Taiwanese", "offensive" ], "word": "阿陆仔" } ], "word": "外省人" }
{ "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "客家語名詞", "客家語詞元", "帶「人」的漢語詞", "帶「外」的漢語詞", "帶「省」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "漢語 人", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的粵語詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 50, 67 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 14 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "roman": "jat¹ teng¹ nei⁵ di¹ hau² jam¹, zau⁶ zi¹ nei⁵ hai⁶ ngoi⁶ saang² jan⁴ laa¹.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Traditional-Chinese" ], "text": "一聽你啲口音,就知你係外省人啦。", "translation": "一聽到你的口音,我就知道你是外省人啦。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 50, 67 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 11, 14 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 14, 17 ] ], "roman": "jat¹ teng¹ nei⁵ di¹ hau² jam¹, zau⁶ zi¹ nei⁵ hai⁶ ngoi⁶ saang² jan⁴ laa¹.", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Simplified-Chinese" ], "text": "一听你啲口音,就知你系外省人啦。", "translation": "一聽到你的口音,我就知道你是外省人啦。" } ], "glosses": [ "來自其他省份的人" ] }, { "categories": [ "臺灣漢語" ], "glosses": [ "1945年後來台的大陸人 (和其後代)" ], "tags": [ "Taiwan" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "wàishěngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄞˋ ㄕㄥˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ngoi⁶ saang² jan⁴" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ngoi-sén-ngìn" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "gōa-séng-lâng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "wàishěngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄨㄞˋ ㄕㄥˇ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "wàishěngrén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "wai⁴-shêng³-jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "wài-shěng-rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "waysheengren" }, { "roman": "vajšɛnžɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "вайшэнжэнь" }, { "ipa": "/waɪ̯⁵¹ ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "ngoi⁶ saang² jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "ngoih sáang yàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "ngoi⁶ saang² jan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ngoi⁶ sang² yen⁴" }, { "ipa": "/ŋɔːi̯²² saːŋ³⁵ jɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "ngoi-sén-ngìn" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "ngoi^(senˋ) ngin^ˇ" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hagfa-Pinyim" ], "zh_pron": "ngoi⁴ sen³ ngin²" }, { "ipa": "/ŋoi̯⁵⁵ sen³¹ ŋin¹¹/", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "gōa-séng-lâng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Tâi-lô" ], "zh_pron": "guā-síng-lâng" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "goaxsefnglaang" }, { "ipa": "/ɡu̯a²²⁻²¹ si̯ɪŋ⁵³⁻⁴⁴ laŋ²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/ɡu̯a⁴¹⁻²² si̯ɪŋ⁵⁵⁴⁻²⁴ laŋ²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/ɡu̯a²²⁻²¹ si̯ɪŋ⁵³⁻⁴⁴ laŋ¹³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/ɡu̯a³³⁻¹¹ si̯ɪŋ⁵³⁻⁴⁴ laŋ²⁴/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Taibei" ] }, { "ipa": "/ɡu̯a³³⁻²¹ si̯ɪŋ⁴¹⁻⁴⁴ laŋ²³/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Kaohsiung" ] } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "臺灣華語" ], "tags": [ "Internet" ], "word": "26" }, { "raw_tags": [ "主要用於中國大陸", "香港" ], "roman": "nèidìrén", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "內地人" }, { "raw_tags": [ "主要用於中國大陸", "香港" ], "roman": "nèidìrén", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "内地人" }, { "raw_tags": [ "咱人話" ], "roman": "tángshānrén", "tags": [ "Taiwanese" ], "word": "唐山人" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "derogatory" ], "word": "大劣人" }, { "roman": "dàlùrén", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "大陸人" }, { "roman": "dàlùrén", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "大陆人" }, { "raw_tags": [ "咱人話" ], "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "大陸仔" }, { "raw_tags": [ "咱人話" ], "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "大陆仔" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "derogatory" ], "word": "大陸喱" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "derogatory" ], "word": "大陆喱" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "sarcastic" ], "word": "強國人" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "sarcastic" ], "word": "强国人" }, { "roman": "sǐ'ālù", "tags": [ "Traditional-Chinese", "Taiwan", "derogatory" ], "word": "死阿陸" }, { "roman": "sǐ'ālù", "tags": [ "Simplified-Chinese", "Taiwan", "derogatory" ], "word": "死阿陆" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese", "Taiwan", "derogatory" ], "word": "滯臺中國人" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese", "Taiwan", "derogatory" ], "word": "滞台中国人" }, { "roman": "zhì Tái zhīnàrén", "tags": [ "Traditional-Chinese", "Taiwan", "offensive" ], "word": "滯臺支那人" }, { "roman": "zhì Tái zhīnàrén", "tags": [ "Simplified-Chinese", "Taiwan", "offensive" ], "word": "滞台支那人" }, { "tags": [ "Taiwanese", "derogatory" ], "word": "老芋仔" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "roman": "huángchóng", "tags": [ "Traditional-Chinese", "slang", "derogatory", "offensive" ], "word": "蝗蟲" }, { "raw_tags": [ "香港" ], "roman": "huángchóng", "tags": [ "Simplified-Chinese", "slang", "derogatory", "offensive" ], "word": "蝗虫" }, { "raw_tags": [ "臺灣客家語" ], "tags": [ "Traditional-Chinese", "derogatory" ], "word": "長山仔" }, { "raw_tags": [ "臺灣客家語" ], "tags": [ "Simplified-Chinese", "derogatory" ], "word": "长山仔" }, { "tags": [ "Taiwanese", "dated" ], "word": "阿山" }, { "raw_tags": [ "臺灣客家語" ], "tags": [ "derogatory" ], "word": "阿山仔" }, { "tags": [ "Traditional-Chinese", "Taiwanese", "offensive" ], "word": "阿陸仔" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese", "Taiwanese", "offensive" ], "word": "阿陆仔" } ], "word": "外省人" }
Download raw JSONL data for 外省人 meaning in 漢語 (7.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-03 from the zhwiktionary dump dated 2025-09-02 using wiktextract (20da82b and a97feda). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.