See железная дорога on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Устойчивые сочетания/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "железный + дорога;\n* первая часть — из железо, далее праслав. *žel-zo, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. жєлѣзо (др.-греч. σίδηρος), желѣзнъ (σιδηροῦς), русск. железо (диал. зеле́зо, зяле́зо), укр. залíзо, желíзо, белор. зеле́зо, зале́зо, болг. желя́зо, сербохорв. жѐљезо, словенск. želézo, чешск., словацк. železo, польск. żelazo, в.-луж., н.-луж. železo. Родственно лит. geležìs, жем. gelžìs, латышск. dzèlzs, далее — греч. гомер. χαλκός «медь, бронза». Сюда же относили название занимающихся ковкой меди Τελχῖνες, Θελγῖνες. Праслав. *žel-zo, скорее всего, родственно ст.-слав. желы «черепаха», греч. χέλυς — то же, русск. желва́к, голова́, польск. głaz «камень» с общим исходным знач. «камень». Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.;\n* вторая часть — из дорога, далее восходит к праиндоевр. *dorgh-; связано с дёргать и означает «продранное в лесу пространство». Ср.: русск.-церк.-слав. подрагъ «край», укр. доро́га, болг. даро́га, сербск.-церк.-слав. драга «долина», сербохорв. дра̏га, словенск. drága «овраг, лощина», др.-чешск. dráha «дорога», польск. droga «дорога», в.-луж. dróha «след, дорога, улица», н.-луж. droga «улица». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "путь" }, { "sense_index": 1, "word": "дорога" }, { "sense_index": 2, "word": "отрасль" }, { "sense_index": 2, "word": "транспорт" }, { "sense_index": 3, "word": "предприятие" }, { "sense_index": 4, "word": "игрушка" }, { "sense_index": 4, "word": "модель" }, { "sense_index": 4, "word": "конструктор" } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial" ], "word": "узкоколейка" }, { "sense_index": 1, "word": "одноколейка" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "meronyms": [ { "sense_index": 1, "word": "рельса" }, { "sense_index": 1, "word": "шпала" } ], "pos": "phrase", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "железнодорожник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "железнодорожный" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "В. В. Набоков", "date": "1930", "ref": "В. В. Набоков, «Соглядатай», 1930 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— До революции, — сказал Мухин, прерывая невозможное молчание, — был, кажется, проект соединить железной дорогой Ялту и Симферополь.", "title": "Соглядатай" }, { "author": "А. И. Куприн", "date": "1903", "ref": "А. И. Куприн, «Белый пудель», 1903 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "По всей России железные дороги строят.", "title": "Белый пудель" } ], "glosses": [ "рельсовый путь, предназначенный для передвижения колёсного транспорта" ], "id": "ru-железная_дорога-ru-phrase-Eo9hvVlm" }, { "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1902", "ref": "Л. Н. Толстой, «Что такое религия и в чём сущность её?», 1902 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Нет спора в том, что очень хороши броненосцы, железные дороги, книгопечатание, туннели, фонографы, рентгеновские лучи и т. п.", "title": "Что такое религия и в чём сущность её?" }, { "author": "А. П. Чехов", "date": "1901", "ref": "А. П. Чехов, «Три сестры», 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Как хорошо быть рабочим, который встаёт чуть свет и бьёт на улице камни, или пастухом, или учителем, который учит детей, или машинистом на железной дороге…", "title": "Три сестры" } ], "glosses": [ "то же, что железнодорожный транспорт; отрасль, занимающаяся транспортировкой грузов и пассажиров по железным дорогам [1]" ], "id": "ru-железная_дорога-ru-phrase-kSRcZe-6" }, { "examples": [ { "author": "В. В. Вересаев", "date": "1901", "ref": "В. В. Вересаев, «На повороте», 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Приехал туда из ссылки, служил в управлении железной дороги, ты знаешь.", "title": "На повороте" } ], "glosses": [ "отдельное предприятие в этой отрасли, обслуживающее определённое направление перевозок" ], "id": "ru-железная_дорога-ru-phrase-~9efYITo" }, { "examples": [ { "author": "Екатерина Кронгауз", "date": "2020", "ref": "Екатерина Кронгауз, «Я плохая мать? И 33 других вопроса, которые портят жизнь родителям», 2020 г. [Google Книги]", "source": "GB", "text": "Лёва не хочет играть в железную дорогу, а хочет мультфильмы, а мультфильмы полагаются только вечером.", "title": "Я плохая мать? И 33 других вопроса, которые портят жизнь родителям" }, { "author": "Владимир Гакштетер", "date": "2021", "ref": "Владимир Гакштетер, «Маленькая девочка, Нехочуня и другие», 2021 г. [Google Книги]", "source": "GB", "text": "Я зашёл в квартиру к Альбертику, разулся и в носках прошёл в большую комнату, в центре которой на полу была собрана железная дорога.", "title": "Маленькая девочка, Нехочуня и другие" } ], "glosses": [ "детская игрушка, уменьшенная модель железнодорожного сообщения с поездом, вагонами, путями, стрелками, станциями, мостами и т. п." ], "id": "ru-железная_дорога-ru-phrase-D-Ighhbc" } ], "sounds": [ { "ipa": "ʐɨˈlʲeznəɪ̯ə dɐˈroɡə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "путь" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial" ], "word": "железка" }, { "sense_index": 1, "word": "чугунка" }, { "sense_index": 2, "word": "железнодорожный транспорт" }, { "sense_index": 3, "word": "дорога" } ], "translations": [ { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "sense": "путь", "word": "аиҳаамҩа" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "британ.", "sense": "путь", "word": "railway" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "США", "sense": "путь", "word": "railroad" }, { "lang": "Башкирский", "lang_code": "ba", "sense": "путь", "word": "тимер юлы" }, { "lang": "Болгарский", "lang_code": "bg", "sense": "путь", "word": "железница" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "путь", "word": "ferrocarril" }, { "lang": "Казахский", "lang_code": "kk", "sense": "путь", "word": "темір жол" }, { "lang": "Корейский", "lang_code": "ko", "sense": "путь", "word": "철도" }, { "lang": "Кумыкский", "lang_code": "kum", "sense": "путь", "word": "темир ёл" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "sense": "путь", "word": "ferrivia" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "путь", "word": "Eisenbahn" }, { "lang": "Осетинский", "lang_code": "os", "sense": "путь", "word": "ӕфсӕнвӕндаг" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "путь", "word": "kolej" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "путь", "word": "залізниця" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "sense": "путь", "word": "rautatie" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "путь", "word": "chemin de fer" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "путь", "word": "železnice" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "путь", "word": "järnväg" }, { "lang": "Шорский", "lang_code": "cjs", "sense": "путь", "word": "тебир чол" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "путь", "word": "fervojo" }, { "lang": "Эстонский", "lang_code": "et", "sense": "путь", "word": "raudtee" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "путь", "word": "тимир суол" }, { "lang": "Японский", "lang_code": "ja", "sense": "путь", "word": "鉄道" }, { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "sense": "отрасль", "word": "аиҳаамҩа" }, { "lang": "Башкирский", "lang_code": "ba", "sense": "отрасль", "word": "тимер юлы" }, { "lang": "Кумыкский", "lang_code": "kum", "sense": "отрасль", "word": "темир ёл" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "sense": "отрасль", "word": "rautatie" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "отрасль", "word": "järnväg" }, { "lang": "Эстонский", "lang_code": "et", "sense": "отрасль", "word": "raudtee" }, { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "sense": "предприятие", "word": "аиҳаамҩа" }, { "lang": "Башкирский", "lang_code": "ba", "sense": "предприятие", "word": "тимер юлы" }, { "lang": "Кумыкский", "lang_code": "kum", "sense": "предприятие", "word": "темир ёл" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "sense": "предприятие", "word": "rautatie" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "предприятие", "word": "chemin de fer" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "предприятие", "word": "järnväg" }, { "lang": "Эстонский", "lang_code": "et", "sense": "предприятие", "word": "raudtee" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "игрушка", "word": "toy railway" } ], "word": "железная дорога" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Железная дорога/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Устойчивые сочетания/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Дословный перевод франц. chemin de fer.", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "игра" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "collection": "Русское слово", "date_published": "21 января 1910", "ref": "«В России. Телеграммы наших корреспондентов» // «Русское слово», 21 января 1910 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вследствие небывалого развития карточного азарта в местном коммерческом собрании, исправник, под угрозой закрытия клуба, запретил там игру в «баккара» и «железную дорогу».", "title": "В России. Телеграммы наших корреспондентов" } ], "glosses": [ "карточная игра, разновидность баккара" ], "id": "ru-железная_дорога-ru-phrase-YjvUDXnx", "raw_glosses": [ "карт. карточная игра, разновидность баккара" ], "topics": [ "card-games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ʐɨˈlʲeznəɪ̯ə dɐˈroɡə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial" ], "word": "железка" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "карточная игра", "word": "chemin de fer" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "карточная игра", "word": "shimmy" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "карточная игра", "word": "chernay" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "карточная игра", "word": "chemin de fer" } ], "word": "железная дорога" }
{ "categories": [ "Омонимы/ru", "Русский язык", "Статьи с 2 омонимами/ru", "Устойчивые сочетания/ru" ], "etymology_text": "железный + дорога;\n* первая часть — из железо, далее праслав. *žel-zo, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. жєлѣзо (др.-греч. σίδηρος), желѣзнъ (σιδηροῦς), русск. железо (диал. зеле́зо, зяле́зо), укр. залíзо, желíзо, белор. зеле́зо, зале́зо, болг. желя́зо, сербохорв. жѐљезо, словенск. želézo, чешск., словацк. železo, польск. żelazo, в.-луж., н.-луж. železo. Родственно лит. geležìs, жем. gelžìs, латышск. dzèlzs, далее — греч. гомер. χαλκός «медь, бронза». Сюда же относили название занимающихся ковкой меди Τελχῖνες, Θελγῖνες. Праслав. *žel-zo, скорее всего, родственно ст.-слав. желы «черепаха», греч. χέλυς — то же, русск. желва́к, голова́, польск. głaz «камень» с общим исходным знач. «камень». Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.;\n* вторая часть — из дорога, далее восходит к праиндоевр. *dorgh-; связано с дёргать и означает «продранное в лесу пространство». Ср.: русск.-церк.-слав. подрагъ «край», укр. доро́га, болг. даро́га, сербск.-церк.-слав. драга «долина», сербохорв. дра̏га, словенск. drága «овраг, лощина», др.-чешск. dráha «дорога», польск. droga «дорога», в.-луж. dróha «след, дорога, улица», н.-луж. droga «улица». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "путь" }, { "sense_index": 1, "word": "дорога" }, { "sense_index": 2, "word": "отрасль" }, { "sense_index": 2, "word": "транспорт" }, { "sense_index": 3, "word": "предприятие" }, { "sense_index": 4, "word": "игрушка" }, { "sense_index": 4, "word": "модель" }, { "sense_index": 4, "word": "конструктор" } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial" ], "word": "узкоколейка" }, { "sense_index": 1, "word": "одноколейка" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "meronyms": [ { "sense_index": 1, "word": "рельса" }, { "sense_index": 1, "word": "шпала" } ], "pos": "phrase", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "железнодорожник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "железнодорожный" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "В. В. Набоков", "date": "1930", "ref": "В. В. Набоков, «Соглядатай», 1930 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— До революции, — сказал Мухин, прерывая невозможное молчание, — был, кажется, проект соединить железной дорогой Ялту и Симферополь.", "title": "Соглядатай" }, { "author": "А. И. Куприн", "date": "1903", "ref": "А. И. Куприн, «Белый пудель», 1903 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "По всей России железные дороги строят.", "title": "Белый пудель" } ], "glosses": [ "рельсовый путь, предназначенный для передвижения колёсного транспорта" ] }, { "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1902", "ref": "Л. Н. Толстой, «Что такое религия и в чём сущность её?», 1902 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Нет спора в том, что очень хороши броненосцы, железные дороги, книгопечатание, туннели, фонографы, рентгеновские лучи и т. п.", "title": "Что такое религия и в чём сущность её?" }, { "author": "А. П. Чехов", "date": "1901", "ref": "А. П. Чехов, «Три сестры», 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Как хорошо быть рабочим, который встаёт чуть свет и бьёт на улице камни, или пастухом, или учителем, который учит детей, или машинистом на железной дороге…", "title": "Три сестры" } ], "glosses": [ "то же, что железнодорожный транспорт; отрасль, занимающаяся транспортировкой грузов и пассажиров по железным дорогам [1]" ] }, { "examples": [ { "author": "В. В. Вересаев", "date": "1901", "ref": "В. В. Вересаев, «На повороте», 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Приехал туда из ссылки, служил в управлении железной дороги, ты знаешь.", "title": "На повороте" } ], "glosses": [ "отдельное предприятие в этой отрасли, обслуживающее определённое направление перевозок" ] }, { "examples": [ { "author": "Екатерина Кронгауз", "date": "2020", "ref": "Екатерина Кронгауз, «Я плохая мать? И 33 других вопроса, которые портят жизнь родителям», 2020 г. [Google Книги]", "source": "GB", "text": "Лёва не хочет играть в железную дорогу, а хочет мультфильмы, а мультфильмы полагаются только вечером.", "title": "Я плохая мать? И 33 других вопроса, которые портят жизнь родителям" }, { "author": "Владимир Гакштетер", "date": "2021", "ref": "Владимир Гакштетер, «Маленькая девочка, Нехочуня и другие», 2021 г. [Google Книги]", "source": "GB", "text": "Я зашёл в квартиру к Альбертику, разулся и в носках прошёл в большую комнату, в центре которой на полу была собрана железная дорога.", "title": "Маленькая девочка, Нехочуня и другие" } ], "glosses": [ "детская игрушка, уменьшенная модель железнодорожного сообщения с поездом, вагонами, путями, стрелками, станциями, мостами и т. п." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ʐɨˈlʲeznəɪ̯ə dɐˈroɡə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "путь" }, { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial" ], "word": "железка" }, { "sense_index": 1, "word": "чугунка" }, { "sense_index": 2, "word": "железнодорожный транспорт" }, { "sense_index": 3, "word": "дорога" } ], "translations": [ { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "sense": "путь", "word": "аиҳаамҩа" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "британ.", "sense": "путь", "word": "railway" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "roman": "США", "sense": "путь", "word": "railroad" }, { "lang": "Башкирский", "lang_code": "ba", "sense": "путь", "word": "тимер юлы" }, { "lang": "Болгарский", "lang_code": "bg", "sense": "путь", "word": "железница" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "путь", "word": "ferrocarril" }, { "lang": "Казахский", "lang_code": "kk", "sense": "путь", "word": "темір жол" }, { "lang": "Корейский", "lang_code": "ko", "sense": "путь", "word": "철도" }, { "lang": "Кумыкский", "lang_code": "kum", "sense": "путь", "word": "темир ёл" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "sense": "путь", "word": "ferrivia" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "путь", "word": "Eisenbahn" }, { "lang": "Осетинский", "lang_code": "os", "sense": "путь", "word": "ӕфсӕнвӕндаг" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "путь", "word": "kolej" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "путь", "word": "залізниця" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "sense": "путь", "word": "rautatie" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "путь", "word": "chemin de fer" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "путь", "word": "železnice" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "путь", "word": "järnväg" }, { "lang": "Шорский", "lang_code": "cjs", "sense": "путь", "word": "тебир чол" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "путь", "word": "fervojo" }, { "lang": "Эстонский", "lang_code": "et", "sense": "путь", "word": "raudtee" }, { "lang": "Якутский", "lang_code": "sah", "sense": "путь", "word": "тимир суол" }, { "lang": "Японский", "lang_code": "ja", "sense": "путь", "word": "鉄道" }, { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "sense": "отрасль", "word": "аиҳаамҩа" }, { "lang": "Башкирский", "lang_code": "ba", "sense": "отрасль", "word": "тимер юлы" }, { "lang": "Кумыкский", "lang_code": "kum", "sense": "отрасль", "word": "темир ёл" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "sense": "отрасль", "word": "rautatie" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "отрасль", "word": "järnväg" }, { "lang": "Эстонский", "lang_code": "et", "sense": "отрасль", "word": "raudtee" }, { "lang": "Абхазский", "lang_code": "ab", "sense": "предприятие", "word": "аиҳаамҩа" }, { "lang": "Башкирский", "lang_code": "ba", "sense": "предприятие", "word": "тимер юлы" }, { "lang": "Кумыкский", "lang_code": "kum", "sense": "предприятие", "word": "темир ёл" }, { "lang": "Финский", "lang_code": "fi", "sense": "предприятие", "word": "rautatie" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "предприятие", "word": "chemin de fer" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "sense": "предприятие", "word": "järnväg" }, { "lang": "Эстонский", "lang_code": "et", "sense": "предприятие", "word": "raudtee" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "игрушка", "word": "toy railway" } ], "word": "железная дорога" } { "categories": [ "Железная дорога/ru", "Омонимы/ru", "Русский язык", "Статьи с 2 омонимами/ru", "Устойчивые сочетания/ru" ], "etymology_text": "Дословный перевод франц. chemin de fer.", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "игра" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "collection": "Русское слово", "date_published": "21 января 1910", "ref": "«В России. Телеграммы наших корреспондентов» // «Русское слово», 21 января 1910 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Вследствие небывалого развития карточного азарта в местном коммерческом собрании, исправник, под угрозой закрытия клуба, запретил там игру в «баккара» и «железную дорогу».", "title": "В России. Телеграммы наших корреспондентов" } ], "glosses": [ "карточная игра, разновидность баккара" ], "raw_glosses": [ "карт. карточная игра, разновидность баккара" ], "topics": [ "card-games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ʐɨˈlʲeznəɪ̯ə dɐˈroɡə" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "tags": [ "colloquial" ], "word": "железка" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "карточная игра", "word": "chemin de fer" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "карточная игра", "word": "shimmy" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "карточная игра", "word": "chernay" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "карточная игра", "word": "chemin de fer" } ], "word": "железная дорога" }
Download raw JSONL data for железная дорога meaning in All languages combined (13.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.