See развести in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "свести" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы разделения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы расторжения брака/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы технологических операций/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 7b/b", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Переходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы совершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с приставкой раз-", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 8 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "развести костёр" }, { "word": "развести на мякине" }, { "word": "развести огонь" }, { "word": "развести пары" }, { "word": "развести руками" } ], "etymology_text": "Образовано из раз- + вести, далее от праслав. *vesti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. ведѫ, вести (греч. ἄγω, ὑπάγω), aop. привѣсъ (из *вѣдсъ), русск., укр. веду́, вести́, болг. веда́, словенск. vesti, чешск. vedu, vést, словацк. vediem, viesť, польск. wieść, в.-луж. wjesć. Родственно лит. vedù, vedžiau, vèsti, латышск. vedu, vest «вести, жениться» (ср. др.-русск. вести жену «жениться»), др.-прусск. weddē (ср. основу прош. вр. ст.-слав. ведѣаше), лит. vẽdė, латышск. диалект. vede, др.-инд. vadhū́ṣ ж. «невеста, (молодая) жена», авест. vađu- — то же, ирл. fedim «веду, несу», авест. vāđayeiti «ведёт, приводит», возм., также алб. vjeth «краду, ворую» (аор. vodha). Отсюда же водить, обод, а также др.-русск. водимая «жена, супруга», русск. повод, воевода; ср.: лит. vadà «повод, причина», jaut-vadá «повод, за который ведут вола». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "разведу́", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "развёл", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "развела́", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "разведёшь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "развёл", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "развела́", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "разведи́", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "разведёт", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "развёл", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "развела́", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "развело́", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "разведём", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "развели́", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "разведём", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "разведёмте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "разведёте", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "развели́", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "разведи́те", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "разведу́т", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "развели́", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "разве́дший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "разведя́", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "разведённый", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "разводить", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "разведение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "развод" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "разводка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "разведённый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "разводной" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "развестись" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "вести" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "разводить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "разводиться" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Александр Пушкин", "date": "1826", "ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», 1826 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Зарецкий тридцать два шага // Отмерил с точностью отменной, // Друзей развёл по крайний след, // И каждый взял свой пистолет.", "title": "Евгений Онегин" } ], "glosses": [ "привести, доставить в разные, определённые места (нескольких или многих)" ], "id": "ru-развести-ru-verb-qLjUGAhF" }, { "examples": [ { "author": "Михаил Булгаков", "ref": "М. А. Булгаков, «Пропавший глаз» [Викитека]", "source": "source", "text": "И тут же я представил себе, как я надсеку веко, разведу в стороны и…", "title": "Пропавший глаз" } ], "glosses": [ "заставить отойти друг от друга; разъединить" ], "id": "ru-развести-ru-verb-MSs08bGN" }, { "examples": [ { "author": "Александр Герцен", "date": "1853–1860", "ref": "А. И. Герцен, «Былое и думы», 1853–1860 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Семейная жизнь и перемена быта развели нас несколько.", "title": "Былое и думы" }, { "author": "Михаил Лермонтов", "date": "1839", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Сашка», 1839 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Судьба вчера свела случайно нас, // Случайно завтра разведёт навечно.", "title": "Сашка" }, { "author": "Александр Пушкин", "date": "1823–1824", "ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», 1823–1824 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но скоро были мы судьбою // На долгий срок разведены.", "title": "Евгений Онегин" } ], "glosses": [ "отдалить друг от друга, заставить разойтись в разные стороны; разобщить" ], "id": "ru-развести-ru-verb-hVLl2JkJ", "raw_glosses": [ "перен. отдалить друг от друга, заставить разойтись в разные стороны; разобщить" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "glosses": [ "заставить прекратить спор, помириться" ], "id": "ru-развести-ru-verb-iCfPtAjb", "raw_glosses": [ "разг. заставить прекратить спор, помириться" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Анатолий Рыбаков", "date": "1975–1977", "ref": "А. Н. Рыбаков, «Тяжёлый песок», 1975–1977 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Если ты будешь позорить своего мужа, то придётся вас развести и выдать тебя за рябого Янкеля.", "title": "Тяжёлый песок" } ], "glosses": [ "расторгнуть брак двух людей" ], "id": "ru-развести-ru-verb-xRdLMYaY" }, { "examples": [ { "author": "В. Т. Шаламов", "date": "1954–1961", "ref": "В. Т. Шаламов, «Колымские рассказы», 1954–1961 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А сегодня к вечеру, когда выяснится, что он топорище сделать не может, а пилу развести не умеет, его выгонят, и завтра он вернётся в бригаду.", "title": "Колымские рассказы" } ], "glosses": [ "о пиле — увеличить расстояние между зубцами" ], "id": "ru-развести-ru-verb-Gdur6oup", "raw_glosses": [ "спец. о пиле — увеличить расстояние между зубцами" ], "tags": [ "special" ] }, { "examples": [ { "author": "Иван Гончаров", "date": "1872", "ref": "И. А. Гончаров, «Мильон терзаний», 1872 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Но грамотная масса оценила её фактически. Сразу поняв её красоты и не найдя недостатков, она разнесла рукопись на клочья, на стихи, полустишия, развела всю соль и мудрость пьесы в разговорной речи, точно обратила мильон в гривенники, и до того испестрила грибоедовскими поговорками разговор, что буквально истаскала комедию до пресыщения.", "title": "Мильон терзаний" }, { "author": "Вкусный", "date": "2000", "ref": "Вкусный, «Что у нас на обед», 2000 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Одновременно оставшуюся муку развести теплой кипяченой водой, добавить дрожжи и также оставить на сутки для брожения.", "title": "Что у нас на обед" }, { "date": "2000–2005", "ref": "«Рецепты национальных кухонь: Чехия», 2000–2005 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Отдельно из жира, лука и муки приготовить пассеровку и развести её отваром из капусты.", "title": "Рецепты национальных кухонь: Чехия" } ], "glosses": [ "то же, что растворить; приготовить раствор или взвесь чего-либо в жидкости; смешивая с чем-то жидким, превратить в жидкую массу" ], "id": "ru-развести-ru-verb-Llxv2da3" }, { "examples": [ { "author": "Юрий Петкевич", "date": "2001", "ref": "Юрий Петкевич, «Явление ангела», 2001 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Чтобы развести кипяток, они добавили в котел холодной воды.", "title": "Явление ангела" } ], "glosses": [ "то же, что разбавить; сделать менее концентрированным, густым, насыщенным, добавив воду или другую жидкость" ], "id": "ru-развести-ru-verb-9jAPgH9Q" }, { "examples": [ { "author": "Фёдор Достоевский", "date": "1865", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Крокодил», 1865 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Почему бы, например, не развести крокодилов в Парголове или в Павловске, в Москве же в Пресненских прудах и в Самотёке?", "title": "Крокодил" }, { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1875", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Господа Головлёвы», 1875 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Вот и теперь поедаю от трудов своих праведных: вишни-то в Головлеве ведь я развела!", "title": "Господа Головлёвы" } ], "glosses": [ "дать расплодиться, увеличить численность" ], "id": "ru-развести-ru-verb-oW8~9yrG" }, { "examples": [ { "author": "Владимир Гиляровский", "date": "1926", "ref": "В. А. Гиляровский, «Москва и москвичи», 1926 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Закрыли толкучку только в восьмидесятых годах, но следы её остались, — она развела трущобы в самом центре города, которые уничтожила только советская власть.", "title": "Москва и москвичи" }, { "author": "Павел Сиркес", "date": "1990–1999", "ref": "П. С. Сиркес, «Труба исхода», 1990–1999 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Отвез семью и затеял ремонт, какого не было в нашей комнате с самого твоего рождения. Нашел двух мужиков, сговорился о цене. Они явились, развели грязь ― и исчезли.", "title": "Труба исхода" } ], "glosses": [ "сделать возможным распространение кого-либо или чего-либо вследствие небрежности, нечистоплотности и т. п." ], "id": "ru-развести-ru-verb-wQLaIEHn", "raw_glosses": [ "разг. сделать возможным распространение кого-либо или чего-либо вследствие небрежности, нечистоплотности и т. п." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "начать какое-либо долгое дело (обычно неприятное, докучное)" ], "id": "ru-развести-ru-verb-8leqVcy6", "raw_glosses": [ "разг. начать какое-либо долгое дело (обычно неприятное, докучное)" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Егор Радов", "date": "2003", "ref": "Егор Радов, «Змеесос», 2003 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Александр Иванович пытался развести костёр, чтобы поджарить немного окровавленной рыбы, лежащей на снегу.", "title": "Змеесос" } ], "glosses": [ "разжечь, довести до нужного состояния; заставить гореть" ], "id": "ru-развести-ru-verb-KNLpqp~p" }, { "examples": [ { "text": "Если вам кто-то предлагает заработать, ничего не делая, можете с уверенностью делать вывод: вас хотят развести." } ], "glosses": [ "обмануть, поставить в невыгодное положение" ], "id": "ru-развести-ru-verb-l8ogwko5", "raw_glosses": [ "крим. жарг. обмануть, поставить в невыгодное положение" ] }, { "examples": [ { "author": "Антон Чехов", "date": "1890", "ref": "А. П. Чехов, «Дуэль», 1890 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "С раннего утра шёл крупный, холодный дождь, дул норд-остовый ветер и на море развело сильную волну.", "title": "Дуэль" } ], "glosses": [ "Это русское слово или выражение существует в словарях, но его точное значение определить пока не удалось. Пожалуйста, предложите ваш вариант." ], "id": "ru-развести-ru-verb-S0RxPdy3", "raw_glosses": [ "безл. Это русское слово или выражение существует в словарях, но его точное значение определить пока не удалось. Пожалуйста, предложите ваш вариант." ], "tags": [ "impersonal" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-развести.ogg", "ipa": "rəzvʲɪˈsʲtʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/Ru-развести.ogg/Ru-развести.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-развести.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 7, "word": "растворить" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "sense": "доставить в разные стороны", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "развести" }, { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "sense": "доставить в разные стороны", "tags": [ "Latin" ], "word": "razvesti" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "разъединить", "word": "part" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "разъединить", "word": "pull apart" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "разъединить", "word": "separate" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "разъединить", "word": "separare" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "разъединить", "word": "disgiungere" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "разъединить", "word": "auseinanderbringen" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "разъединить", "word": "trennen" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "разъединить", "word": "öffnen" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "разъединить", "word": "aufziehen" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "разъединить", "word": "розвести" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "разъединить", "word": "séparer" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "расторгнуть брак", "word": "divorce" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "расторгнуть брак", "word": "divorciar" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "расторгнуть брак", "word": "separare" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "расторгнуть брак", "word": "sentenziare il divorzio" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "расторгнуть брак", "word": "scheiden" }, { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "sense": "расторгнуть брак", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "развести" }, { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "sense": "расторгнуть брак", "tags": [ "Latin" ], "word": "razvesti" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "расторгнуть брак", "word": "розлучити" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "наладить пилу", "word": "розвести" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "сделать жест удивления", "word": "розвести" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "растворить", "word": "dissolve" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "растворить", "word": "disolver" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "растворить", "word": "diluir" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "растворить", "word": "sciogliere" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "разбавить" ], "sense": "растворить", "word": "verdünnen" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "растворить", "word": "розвести" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "растворить", "word": "couper" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "растворить", "word": "délayer" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "растворить", "word": "étendre" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "растворить", "word": "diluer" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "растворить", "word": "détremper" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "людей, животных, птиц" ], "sense": "расплодить", "word": "breed" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "растения" ], "sense": "расплодить", "word": "cultivate" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "расплодить", "word": "grow" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "raw_tags": [ "людей, животных", "растения" ], "sense": "расплодить", "word": "coltivare" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "людей, животных, птиц", "растения" ], "sense": "расплодить", "word": "anbauen" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "расплодить", "word": "anpflanzen" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "расплодить", "word": "розвести" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "расплодить", "word": "росплодити" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "людей, животных, птиц", "растения", "рыб" ], "sense": "расплодить", "word": "aleviner" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "затеять", "word": "engage" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "затеять", "word": "indulge" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "затеять", "word": "practise" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "затеять", "word": "provocare" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "затеять", "word": "far nascere" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "затеять", "word": "produrre" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "разжечь", "word": "encender" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "разжечь", "word": "accendere" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "обмануть", "word": "trick" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "обмануть", "word": "con" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "обмануть", "word": "dupe" } ], "word": "развести" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "свести" } ], "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы разделения/ru", "Глаголы расторжения брака/ru", "Глаголы технологических операций/ru", "Глаголы, спряжение 7b/b", "Переходные глаголы", "Русские глаголы", "Русские глаголы совершенного вида", "Русские лексемы", "Русские слова с приставкой раз-", "Русские слова, тип морфемного строения pr-R-f", "Русский язык", "Слова из 8 букв/ru" ], "derived": [ { "word": "развести костёр" }, { "word": "развести на мякине" }, { "word": "развести огонь" }, { "word": "развести пары" }, { "word": "развести руками" } ], "etymology_text": "Образовано из раз- + вести, далее от праслав. *vesti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. ведѫ, вести (греч. ἄγω, ὑπάγω), aop. привѣсъ (из *вѣдсъ), русск., укр. веду́, вести́, болг. веда́, словенск. vesti, чешск. vedu, vést, словацк. vediem, viesť, польск. wieść, в.-луж. wjesć. Родственно лит. vedù, vedžiau, vèsti, латышск. vedu, vest «вести, жениться» (ср. др.-русск. вести жену «жениться»), др.-прусск. weddē (ср. основу прош. вр. ст.-слав. ведѣаше), лит. vẽdė, латышск. диалект. vede, др.-инд. vadhū́ṣ ж. «невеста, (молодая) жена», авест. vađu- — то же, ирл. fedim «веду, несу», авест. vāđayeiti «ведёт, приводит», возм., также алб. vjeth «краду, ворую» (аор. vodha). Отсюда же водить, обод, а также др.-русск. водимая «жена, супруга», русск. повод, воевода; ср.: лит. vadà «повод, причина», jaut-vadá «повод, за который ведут вола». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "разведу́", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "развёл", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "развела́", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "разведёшь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "развёл", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "развела́", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "разведи́", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "разведёт", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "развёл", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "развела́", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "развело́", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "разведём", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "развели́", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "разведём", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "разведёмте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "разведёте", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "развели́", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "разведи́те", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "разведу́т", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "развели́", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "разве́дший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "разведя́", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "разведённый", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "разводить", "tags": [ "perfective" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "разведение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "развод" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "разводка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "разведённый" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "разводной" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "развестись" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "вести" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "разводить" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "разводиться" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Александр Пушкин", "date": "1826", "ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», 1826 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Зарецкий тридцать два шага // Отмерил с точностью отменной, // Друзей развёл по крайний след, // И каждый взял свой пистолет.", "title": "Евгений Онегин" } ], "glosses": [ "привести, доставить в разные, определённые места (нескольких или многих)" ] }, { "examples": [ { "author": "Михаил Булгаков", "ref": "М. А. Булгаков, «Пропавший глаз» [Викитека]", "source": "source", "text": "И тут же я представил себе, как я надсеку веко, разведу в стороны и…", "title": "Пропавший глаз" } ], "glosses": [ "заставить отойти друг от друга; разъединить" ] }, { "examples": [ { "author": "Александр Герцен", "date": "1853–1860", "ref": "А. И. Герцен, «Былое и думы», 1853–1860 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Семейная жизнь и перемена быта развели нас несколько.", "title": "Былое и думы" }, { "author": "Михаил Лермонтов", "date": "1839", "ref": "М. Ю. Лермонтов, «Сашка», 1839 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Судьба вчера свела случайно нас, // Случайно завтра разведёт навечно.", "title": "Сашка" }, { "author": "Александр Пушкин", "date": "1823–1824", "ref": "А. С. Пушкин, «Евгений Онегин», 1823–1824 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Но скоро были мы судьбою // На долгий срок разведены.", "title": "Евгений Онегин" } ], "glosses": [ "отдалить друг от друга, заставить разойтись в разные стороны; разобщить" ], "raw_glosses": [ "перен. отдалить друг от друга, заставить разойтись в разные стороны; разобщить" ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "glosses": [ "заставить прекратить спор, помириться" ], "raw_glosses": [ "разг. заставить прекратить спор, помириться" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Анатолий Рыбаков", "date": "1975–1977", "ref": "А. Н. Рыбаков, «Тяжёлый песок», 1975–1977 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Если ты будешь позорить своего мужа, то придётся вас развести и выдать тебя за рябого Янкеля.", "title": "Тяжёлый песок" } ], "glosses": [ "расторгнуть брак двух людей" ] }, { "examples": [ { "author": "В. Т. Шаламов", "date": "1954–1961", "ref": "В. Т. Шаламов, «Колымские рассказы», 1954–1961 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А сегодня к вечеру, когда выяснится, что он топорище сделать не может, а пилу развести не умеет, его выгонят, и завтра он вернётся в бригаду.", "title": "Колымские рассказы" } ], "glosses": [ "о пиле — увеличить расстояние между зубцами" ], "raw_glosses": [ "спец. о пиле — увеличить расстояние между зубцами" ], "tags": [ "special" ] }, { "examples": [ { "author": "Иван Гончаров", "date": "1872", "ref": "И. А. Гончаров, «Мильон терзаний», 1872 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Но грамотная масса оценила её фактически. Сразу поняв её красоты и не найдя недостатков, она разнесла рукопись на клочья, на стихи, полустишия, развела всю соль и мудрость пьесы в разговорной речи, точно обратила мильон в гривенники, и до того испестрила грибоедовскими поговорками разговор, что буквально истаскала комедию до пресыщения.", "title": "Мильон терзаний" }, { "author": "Вкусный", "date": "2000", "ref": "Вкусный, «Что у нас на обед», 2000 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Одновременно оставшуюся муку развести теплой кипяченой водой, добавить дрожжи и также оставить на сутки для брожения.", "title": "Что у нас на обед" }, { "date": "2000–2005", "ref": "«Рецепты национальных кухонь: Чехия», 2000–2005 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Отдельно из жира, лука и муки приготовить пассеровку и развести её отваром из капусты.", "title": "Рецепты национальных кухонь: Чехия" } ], "glosses": [ "то же, что растворить; приготовить раствор или взвесь чего-либо в жидкости; смешивая с чем-то жидким, превратить в жидкую массу" ] }, { "examples": [ { "author": "Юрий Петкевич", "date": "2001", "ref": "Юрий Петкевич, «Явление ангела», 2001 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Чтобы развести кипяток, они добавили в котел холодной воды.", "title": "Явление ангела" } ], "glosses": [ "то же, что разбавить; сделать менее концентрированным, густым, насыщенным, добавив воду или другую жидкость" ] }, { "examples": [ { "author": "Фёдор Достоевский", "date": "1865", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Крокодил», 1865 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Почему бы, например, не развести крокодилов в Парголове или в Павловске, в Москве же в Пресненских прудах и в Самотёке?", "title": "Крокодил" }, { "author": "Салтыков-Щедрин", "date": "1875", "ref": "М. Е. Салтыков-Щедрин, «Господа Головлёвы», 1875 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Вот и теперь поедаю от трудов своих праведных: вишни-то в Головлеве ведь я развела!", "title": "Господа Головлёвы" } ], "glosses": [ "дать расплодиться, увеличить численность" ] }, { "examples": [ { "author": "Владимир Гиляровский", "date": "1926", "ref": "В. А. Гиляровский, «Москва и москвичи», 1926 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Закрыли толкучку только в восьмидесятых годах, но следы её остались, — она развела трущобы в самом центре города, которые уничтожила только советская власть.", "title": "Москва и москвичи" }, { "author": "Павел Сиркес", "date": "1990–1999", "ref": "П. С. Сиркес, «Труба исхода», 1990–1999 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Отвез семью и затеял ремонт, какого не было в нашей комнате с самого твоего рождения. Нашел двух мужиков, сговорился о цене. Они явились, развели грязь ― и исчезли.", "title": "Труба исхода" } ], "glosses": [ "сделать возможным распространение кого-либо или чего-либо вследствие небрежности, нечистоплотности и т. п." ], "raw_glosses": [ "разг. сделать возможным распространение кого-либо или чего-либо вследствие небрежности, нечистоплотности и т. п." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "начать какое-либо долгое дело (обычно неприятное, докучное)" ], "raw_glosses": [ "разг. начать какое-либо долгое дело (обычно неприятное, докучное)" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Егор Радов", "date": "2003", "ref": "Егор Радов, «Змеесос», 2003 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Александр Иванович пытался развести костёр, чтобы поджарить немного окровавленной рыбы, лежащей на снегу.", "title": "Змеесос" } ], "glosses": [ "разжечь, довести до нужного состояния; заставить гореть" ] }, { "examples": [ { "text": "Если вам кто-то предлагает заработать, ничего не делая, можете с уверенностью делать вывод: вас хотят развести." } ], "glosses": [ "обмануть, поставить в невыгодное положение" ], "raw_glosses": [ "крим. жарг. обмануть, поставить в невыгодное положение" ] }, { "examples": [ { "author": "Антон Чехов", "date": "1890", "ref": "А. П. Чехов, «Дуэль», 1890 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "С раннего утра шёл крупный, холодный дождь, дул норд-остовый ветер и на море развело сильную волну.", "title": "Дуэль" } ], "glosses": [ "Это русское слово или выражение существует в словарях, но его точное значение определить пока не удалось. Пожалуйста, предложите ваш вариант." ], "raw_glosses": [ "безл. Это русское слово или выражение существует в словарях, но его точное значение определить пока не удалось. Пожалуйста, предложите ваш вариант." ], "tags": [ "impersonal" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-развести.ogg", "ipa": "rəzvʲɪˈsʲtʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/Ru-развести.ogg/Ru-развести.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-развести.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 7, "word": "растворить" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "sense": "доставить в разные стороны", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "развести" }, { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "sense": "доставить в разные стороны", "tags": [ "Latin" ], "word": "razvesti" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "разъединить", "word": "part" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "разъединить", "word": "pull apart" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "разъединить", "word": "separate" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "разъединить", "word": "separare" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "разъединить", "word": "disgiungere" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "разъединить", "word": "auseinanderbringen" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "разъединить", "word": "trennen" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "разъединить", "word": "öffnen" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "разъединить", "word": "aufziehen" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "разъединить", "word": "розвести" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "разъединить", "word": "séparer" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "расторгнуть брак", "word": "divorce" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "расторгнуть брак", "word": "divorciar" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "расторгнуть брак", "word": "separare" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "расторгнуть брак", "word": "sentenziare il divorzio" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "расторгнуть брак", "word": "scheiden" }, { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "sense": "расторгнуть брак", "tags": [ "Cyrillic" ], "word": "развести" }, { "lang": "Сербский", "lang_code": "sr", "sense": "расторгнуть брак", "tags": [ "Latin" ], "word": "razvesti" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "расторгнуть брак", "word": "розлучити" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "наладить пилу", "word": "розвести" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "сделать жест удивления", "word": "розвести" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "растворить", "word": "dissolve" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "растворить", "word": "disolver" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "растворить", "word": "diluir" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "растворить", "word": "sciogliere" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "разбавить" ], "sense": "растворить", "word": "verdünnen" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "растворить", "word": "розвести" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "растворить", "word": "couper" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "растворить", "word": "délayer" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "растворить", "word": "étendre" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "растворить", "word": "diluer" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "растворить", "word": "détremper" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "людей, животных, птиц" ], "sense": "расплодить", "word": "breed" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "растения" ], "sense": "расплодить", "word": "cultivate" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "расплодить", "word": "grow" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "raw_tags": [ "людей, животных", "растения" ], "sense": "расплодить", "word": "coltivare" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "людей, животных, птиц", "растения" ], "sense": "расплодить", "word": "anbauen" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "расплодить", "word": "anpflanzen" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "расплодить", "word": "розвести" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "расплодить", "word": "росплодити" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "людей, животных, птиц", "растения", "рыб" ], "sense": "расплодить", "word": "aleviner" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "затеять", "word": "engage" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "затеять", "word": "indulge" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "затеять", "word": "practise" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "затеять", "word": "provocare" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "затеять", "word": "far nascere" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "затеять", "word": "produrre" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "разжечь", "word": "encender" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "разжечь", "word": "accendere" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "обмануть", "word": "trick" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "обмануть", "word": "con" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "обмануть", "word": "dupe" } ], "word": "развести" }
Download raw JSONL data for развести meaning in Русский (22.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.