See курево in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Курево/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -ев", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 1a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 6 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Средний род/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от гл. курить, далее из праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. коурити, коурити сѩ (др.-греч. καπνίζεσθαι), укр. кури́ти, болг. ку́рна «зажигаю», сербохорв. ку́рити, ку̑ри̑м, словенск. kúriti «топить, отапливать», чешск. kouřit «курить, дымить», словацк. kúriť, польск. kurzyć, kurzę, в.-луж. kurić, н.-луж. kuriś. Родственно лит. kùrti, kuriù «разжигать, топить», латышск. kur̃t, kur̨u — то же, готск. haúri ср. р. «уголь», др.-исл. hyrr м. «огонь» (из *hurja-), арм. krak «огонь» (*kurak-). Этимолог Младенов относит сюда же болг. чур «дым» с другой ступенью вокализма — чуря́ «дымлю».Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "ку́рево", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "ку́рева", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ку́рева", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "ку́рев", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "ку́реву", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ку́ревам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "ку́рево", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "ку́рева", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "ку́ревом", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ку́ревами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "ку́реве", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "ку́ревах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "ку́", "ре", "во" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "курить" }, { "raw_tags": [ "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "недокурочек" }, { "raw_tags": [ "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "окурочек" }, { "raw_tags": [ "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "перекурчик" }, { "raw_tags": [ "усилит. формы" ], "word": "куряга" }, { "raw_tags": [ "усилит. формы" ], "word": "куряка" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Курилы" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Курильск" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Малые Курилы" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Северные Курилы" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Северо-Курильск" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Южно-Курильск" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Южные Курилы" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курево" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курение" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "куренье" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курец" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курилка" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курильница" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курильня" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курильщик" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курильщица" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "куритель" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курительная" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курительница" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "недокурок" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "окурок" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "перекур" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "перекурщик" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "перекурщица" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "прикуриватель" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "раскурщик" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "автоклещи-прикуриватель" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "дымокур" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "опиекурильня" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "опиумокурильня" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "планокур" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "табакур" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "табакокурение" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "табакокуренье" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "трубокур" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "курительный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "курной" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "курящий" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "курящийся" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "закуренный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "накуренный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "прокуренный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "раскуренный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "укуренный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "табакокуренный" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "куривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "куриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "курить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "куриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "курнуть" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "воскурять" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "воскуряться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "выкуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "выкуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "выкурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "выкуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "докуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "докуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "докурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "докуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "закуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "закуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "закурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "закуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "недокуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "недокуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "недокурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "недокуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "обкуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "обкуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "обкурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "обкуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "окуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "окуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "окурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "окуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "перекуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "перекурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "подкуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "подкуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "покуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "покурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "покуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "прикуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "прикуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "прикурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "прикуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "укуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "укуриться" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "ку́ренный" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "ку́ривавший" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "ку́риваемый" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "ку́ривающий" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "кури́вший" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "кури́вшийся" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "кури́мый" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "курну́вший" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "курну́тый" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "куря́щий" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "куря́щийся" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "воскуря́ющий" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "воскуря́вший" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "воскуря́емый" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "ку́ривав" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "ку́ривавши" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "ку́ривая" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "кури́в" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "кури́вши" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "кури́вшись" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "куря́" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "куря́сь" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "курну́в" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "курну́вши" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "воскуря́в" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "воскуря́вши" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "воскуря́я" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "курительно" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "курно" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Просторечные выражения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Собирательные термины/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Г. П. Климов", "date": "1951", "ref": "Г. П. Климов, «Песнь победителя», 1951 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Конвойные частенько бегали на рынок за куревом для заключенных.", "title": "Песнь победителя" } ], "glosses": [ "прост., собир. то, что курят; курительный табак" ], "id": "ru-курево-ru-noun-elpAxZhX" }, { "examples": [ { "author": "П. П. Ершов", "date": "1834", "ref": "П. П. Ершов, «Конёк-горбунок», 1834 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Да постой-ка… мне сдаётся, // Что дымок там светлый вьётся… // Видишь, эвон!.. Так и есть!.. // Вот бы курево развесть!", "title": "Конёк-горбунок" }, { "author": "И. С. Тургенев", "date": "1867", "ref": "И. С. Тургенев, «История лейтенанта Ергунова», 1867 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "По временам лицо «игрушечки» заволакивалось… «Отчего бы это?» — спрашивал себя Кузьма Васильевич. «От курева, — успокоивал он себя… — Такой есть тут синий дымок».", "title": "История лейтенанта Ергунова" }, { "author": "П. А. Плавильщиков", "date": "1816", "ref": "П. А. Плавильщиков, «Граф Вальтрон, или Воинская подчиненность», 1816 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Я удивляюсь, что ты не считаешь и того за отменные свои подвиги, что от любимого вашего табачного курева все палатки в лагере задохлись; и я не понимаю, с чего вздумали эти старые офицеры, что будто храбрость только и сидит в их набитых трубках.", "title": "Граф Вальтрон, или Воинская подчиненность" } ], "glosses": [ "то же, что курение" ], "id": "ru-курево-ru-noun-ldOSlShS" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Специальные термины/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Устаревшие выражения/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1869", "ref": "И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Ровно в полдень в зале и гостиной накурили шипучим куревом, с запахом какого-то сладкого соуса.", "title": "Обрыв" }, { "author": "А. А. Игнатьев", "date": "1947–1953", "ref": "А. А. Игнатьев, «Пятьдесят лет в строю», 1947–1953 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Отца почтили в монастыре каким-то торжественным богослужением с шумом бубнов и колокольчиков, с облаками пахучих курев, мне же дали возможность сфотографировать религиозную процессию, состоявшую из страшных масок.", "title": "Пятьдесят лет в строю" } ], "glosses": [ "устар. и спец. вещество, дающее при горении ароматический дым, то, чем курят где-либо или окуривают что-либо" ], "id": "ru-курево-ru-noun-G-9k0w7c" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "С. А. Есенин", "date": "1915", "ref": "С. А. Есенин, «Старухи», 1915 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "\"Быть дождю, — решают в пересуде, — // Небо в куреве, как хмаровая близь. // Ведь недаром нонче на посуде // Появилась квасливая слизь", "title": "Старухи" }, { "author": "М. А. Шолохов", "date": "1928–1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928–1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Впереди, повитая нежнейшим голубым куревом, величественно безмолвствовала степь.", "title": "Тихий Дон" } ], "glosses": [ "перен. поднимающиеся над водой, землей испарения, туман, мгла" ], "id": "ru-курево-ru-noun-FfDjfKdl" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Выражения с переносным значением/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "М. М. Пришвин", "date": "1919", "ref": "М. М. Пришвин, «Дневники», 1919 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "На всём пространстве от неба-солнца до земли, не доходя до земли на собаку, ясно — ярко-светло, а где метёт, курится, в этом снежном мареве волки бегут и то исчезнут в куреве, то покажут огромные уши…", "title": "Дневники" } ], "glosses": [ "перен. · то, что клубится, вьется в воздухе" ], "id": "ru-курево-ru-noun-9uHH6297", "raw_tags": [ "о пыли, снеге и т. п." ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Регионализмы", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "рег. дым от костра или сам дымный костер" ], "id": "ru-курево-ru-noun-lP0F8ZR3" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈkurʲɪvə]" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "tags": [ "slang" ], "word": "курюха" }, { "sense_index": 5, "word": "марево" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "baccy" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "tags": [ "neuter" ], "word": "курыва" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine" ], "word": "tabaco" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "fumo" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "qualcosa da fumare" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "Rauchware" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "tabaco" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "fumo" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "tags": [ "neuter" ], "word": "куриво" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "du tabac" } ], "word": "курево" }
{ "categories": [ "Курево/ru", "Неодушевлённые/ru", "Русские лексемы", "Русские слова с суффиксом -ев", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 1a", "Русский язык", "Слова из 6 букв/ru", "Средний род/ru" ], "etymology_text": "Происходит от гл. курить, далее из праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. коурити, коурити сѩ (др.-греч. καπνίζεσθαι), укр. кури́ти, болг. ку́рна «зажигаю», сербохорв. ку́рити, ку̑ри̑м, словенск. kúriti «топить, отапливать», чешск. kouřit «курить, дымить», словацк. kúriť, польск. kurzyć, kurzę, в.-луж. kurić, н.-луж. kuriś. Родственно лит. kùrti, kuriù «разжигать, топить», латышск. kur̃t, kur̨u — то же, готск. haúri ср. р. «уголь», др.-исл. hyrr м. «огонь» (из *hurja-), арм. krak «огонь» (*kurak-). Этимолог Младенов относит сюда же болг. чур «дым» с другой ступенью вокализма — чуря́ «дымлю».Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "ку́рево", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "ку́рева", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ку́рева", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "ку́рев", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "ку́реву", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "ку́ревам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "ку́рево", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "ку́рева", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "ку́ревом", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "ку́ревами", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "ку́реве", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "ку́ревах", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "ку́", "ре", "во" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "курить" }, { "raw_tags": [ "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "недокурочек" }, { "raw_tags": [ "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "окурочек" }, { "raw_tags": [ "уменьш.-ласк. формы" ], "word": "перекурчик" }, { "raw_tags": [ "усилит. формы" ], "word": "куряга" }, { "raw_tags": [ "усилит. формы" ], "word": "куряка" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Курилы" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Курильск" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Малые Курилы" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Северные Курилы" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Северо-Курильск" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Южно-Курильск" }, { "tags": [ "toponymic" ], "word": "Южные Курилы" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курево" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курение" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "куренье" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курец" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курилка" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курильница" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курильня" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курильщик" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курильщица" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "куритель" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курительная" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "курительница" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "недокурок" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "окурок" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "перекур" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "перекурщик" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "перекурщица" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "прикуриватель" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "раскурщик" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "автоклещи-прикуриватель" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "дымокур" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "опиекурильня" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "опиумокурильня" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "планокур" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "табакур" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "табакокурение" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "табакокуренье" }, { "raw_tags": [ "существительные" ], "word": "трубокур" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "курительный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "курной" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "курящий" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "курящийся" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "закуренный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "накуренный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "прокуренный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "раскуренный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "укуренный" }, { "raw_tags": [ "прилагательные" ], "word": "табакокуренный" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "куривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "куриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "курить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "куриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "курнуть" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "воскурять" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "воскуряться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "выкуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "выкуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "выкурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "выкуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "докуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "докуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "докурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "докуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "закуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "закуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "закурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "закуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "недокуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "недокуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "недокурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "недокуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "обкуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "обкуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "обкурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "обкуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "окуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "окуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "окурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "окуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "перекуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "перекурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "подкуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "подкуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "покуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "покурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "покуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "прикуривать" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "прикуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "прикурить" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "прикуриться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "укуриваться" }, { "raw_tags": [ "глаголы" ], "word": "укуриться" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "ку́ренный" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "ку́ривавший" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "ку́риваемый" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "ку́ривающий" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "кури́вший" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "кури́вшийся" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "кури́мый" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "курну́вший" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "курну́тый" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "куря́щий" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "куря́щийся" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "воскуря́ющий" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "воскуря́вший" }, { "tags": [ "participle" ], "word": "воскуря́емый" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "ку́ривав" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "ку́ривавши" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "ку́ривая" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "кури́в" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "кури́вши" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "кури́вшись" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "куря́" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "куря́сь" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "курну́в" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "курну́вши" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "воскуря́в" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "воскуря́вши" }, { "tags": [ "adverbial", "participle" ], "word": "воскуря́я" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "курительно" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "курно" } ], "senses": [ { "categories": [ "Просторечные выражения/ru", "Собирательные термины/ru" ], "examples": [ { "author": "Г. П. Климов", "date": "1951", "ref": "Г. П. Климов, «Песнь победителя», 1951 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Конвойные частенько бегали на рынок за куревом для заключенных.", "title": "Песнь победителя" } ], "glosses": [ "прост., собир. то, что курят; курительный табак" ] }, { "examples": [ { "author": "П. П. Ершов", "date": "1834", "ref": "П. П. Ершов, «Конёк-горбунок», 1834 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Да постой-ка… мне сдаётся, // Что дымок там светлый вьётся… // Видишь, эвон!.. Так и есть!.. // Вот бы курево развесть!", "title": "Конёк-горбунок" }, { "author": "И. С. Тургенев", "date": "1867", "ref": "И. С. Тургенев, «История лейтенанта Ергунова», 1867 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "По временам лицо «игрушечки» заволакивалось… «Отчего бы это?» — спрашивал себя Кузьма Васильевич. «От курева, — успокоивал он себя… — Такой есть тут синий дымок».", "title": "История лейтенанта Ергунова" }, { "author": "П. А. Плавильщиков", "date": "1816", "ref": "П. А. Плавильщиков, «Граф Вальтрон, или Воинская подчиненность», 1816 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Я удивляюсь, что ты не считаешь и того за отменные свои подвиги, что от любимого вашего табачного курева все палатки в лагере задохлись; и я не понимаю, с чего вздумали эти старые офицеры, что будто храбрость только и сидит в их набитых трубках.", "title": "Граф Вальтрон, или Воинская подчиненность" } ], "glosses": [ "то же, что курение" ] }, { "categories": [ "Специальные термины/ru", "Устаревшие выражения/ru" ], "examples": [ { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1869", "ref": "И. А. Гончаров, «Обрыв», 1869 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Ровно в полдень в зале и гостиной накурили шипучим куревом, с запахом какого-то сладкого соуса.", "title": "Обрыв" }, { "author": "А. А. Игнатьев", "date": "1947–1953", "ref": "А. А. Игнатьев, «Пятьдесят лет в строю», 1947–1953 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Отца почтили в монастыре каким-то торжественным богослужением с шумом бубнов и колокольчиков, с облаками пахучих курев, мне же дали возможность сфотографировать религиозную процессию, состоявшую из страшных масок.", "title": "Пятьдесят лет в строю" } ], "glosses": [ "устар. и спец. вещество, дающее при горении ароматический дым, то, чем курят где-либо или окуривают что-либо" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ru" ], "examples": [ { "author": "С. А. Есенин", "date": "1915", "ref": "С. А. Есенин, «Старухи», 1915 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "\"Быть дождю, — решают в пересуде, — // Небо в куреве, как хмаровая близь. // Ведь недаром нонче на посуде // Появилась квасливая слизь", "title": "Старухи" }, { "author": "М. А. Шолохов", "date": "1928–1940", "ref": "М. А. Шолохов, «Тихий Дон», 1928–1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Впереди, повитая нежнейшим голубым куревом, величественно безмолвствовала степь.", "title": "Тихий Дон" } ], "glosses": [ "перен. поднимающиеся над водой, землей испарения, туман, мгла" ] }, { "categories": [ "Выражения с переносным значением/ru" ], "examples": [ { "author": "М. М. Пришвин", "date": "1919", "ref": "М. М. Пришвин, «Дневники», 1919 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "На всём пространстве от неба-солнца до земли, не доходя до земли на собаку, ясно — ярко-светло, а где метёт, курится, в этом снежном мареве волки бегут и то исчезнут в куреве, то покажут огромные уши…", "title": "Дневники" } ], "glosses": [ "перен. · то, что клубится, вьется в воздухе" ], "raw_tags": [ "о пыли, снеге и т. п." ] }, { "categories": [ "Регионализмы" ], "glosses": [ "рег. дым от костра или сам дымный костер" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈkurʲɪvə]" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "tags": [ "slang" ], "word": "курюха" }, { "sense_index": 5, "word": "марево" } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "baccy" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "tags": [ "neuter" ], "word": "курыва" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine" ], "word": "tabaco" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "fumo" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "word": "qualcosa da fumare" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "Rauchware" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "tabaco" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "fumo" }, { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "tags": [ "neuter" ], "word": "куриво" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "du tabac" } ], "word": "курево" }
Download raw JSONL data for курево meaning in Русский (17.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-06 from the ruwiktionary dump dated 2025-10-02 using wiktextract (19bd8d3 and 1ab82da). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.