"дитя" meaning in Русский

See дитя in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: dʲɪˈtʲa [singular], ˈdʲetʲɪ [plural] Audio: Ru-дитя.ogg [singular], Ru-дети.ogg [plural]
Etymology: Происходит от формы, родств. ст.-слав. дѢти мн. От ф. ед. ч. *дѣть ж., собир.; ср.: укр. дитя́ (род. п. дитя́ти, дити́на), сербск.-церк.-слав. дѣть, болг. дете́ (собир. деца́ «дети», из *дѣтьца́), сербохорв. диjѐте (собир. ди̏jем ж. «дети»), словенск. dė́te (род. п. dėté̯ta, собир. dė́ca), чешск. dítě, словацк. diet’a, польск. dziecię, в.-луж. dźěćo, н.-луж. źěśe. Праслав. *dětę, *dětь. Форма на -i- в первом слоге исключительно вост.-слав., вероятно, результат ассимиляции *дѣтина. Эти слова восходят к индоевроп. *dhēi̯- «кормить грудью, сосать»; доить, дою́. Ср. др.-инд. dhēnúṣ ж. «дойная корова», авест. daēnu- «самка животного» с и.-е. oi, но ср. также лит. dėlė̃ «пиявка», pirm-dėlė̃ «корова, отелившаяся впервые», др.-инд. dhā́tavē «сосать», ádhāt «сосал», греч. θήσατο «сосал», θηλή «материнская грудь», лат. fēllāre «сосать», fēmina «женщина», ирл. dínim «сосу». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. устар. ребёнок Tags: obsolete
    Sense id: ru-дитя-ru-noun-dKdKBJtZ
  2. поэт. ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке Tags: poetic
    Sense id: ru-дитя-ru-noun-XK9ThqZM
  3. перен., устар. наивный, неопытный человек Tags: figuratively, obsolete
    Sense id: ru-дитя-ru-noun-~QMMWgFY
  4. ед. ч. к дети: сын или дочь (независимо от возраста)
    Sense id: ru-дитя-ru-noun-a0FjHsob
  5. с доп. в род. п., ед. ч. к дети: человек, тесно, кровно связанный с кем-либо, чем-либо, усвоивший характерные черты породившей его среды, обстановки
    Sense id: ru-дитя-ru-noun-aQbW83cL
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: человек Hyponyms: малец, мальчик, мальчишка, девочка, мальчуга, мальчуган, сын, дочь Derived forms: дитя века, дитя природы, дитя свободы, дитя улицы, мёртворождённое дитя, у семи нянек дитя без глаза, балуй дитя, и оно устрашит тебя, чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало, чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не вешалось Translations (ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке): child (dear) (Английский), barn (kära) (Шведский), (ko) (Японский) Translations (наивный, неопытный человек): child (like a) (Английский), barn (som ett) (Шведский), 未熟者 (mijukumono) (Японский) Translations (ребёнок): baby (Английский), children [plural] (Английский), kid (Английский), niño [masculine] (Испанский), hijo [masculine] (Испанский), Kind [neuter] (Немецкий), enfant (Французский), barn (Шведский), infano (Эсперанто), 幼児 (yōji) (Японский) Translations (сын или дочь): child (of ...) (Английский), barn (till ...) (Шведский), (ko) (Японский) Translations (человек, усвоивший характерные черты породившей его среды, обстановки и т. п.): (ko) (Японский)

Download JSONL data for дитя meaning in Русский (13.4kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "старик"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "родитель"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "дитя века"
    },
    {
      "word": "дитя природы"
    },
    {
      "word": "дитя свободы"
    },
    {
      "word": "дитя улицы"
    },
    {
      "word": "мёртворождённое дитя"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "у семи нянек дитя без глаза"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "балуй дитя, и оно устрашит тебя"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не вешалось"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от формы, родств. ст.-слав. дѢти мн. От ф. ед. ч. *дѣть ж., собир.; ср.: укр. дитя́ (род. п. дитя́ти, дити́на), сербск.-церк.-слав. дѣть, болг. дете́ (собир. деца́ «дети», из *дѣтьца́), сербохорв. диjѐте (собир. ди̏jем ж. «дети»), словенск. dė́te (род. п. dėté̯ta, собир. dė́ca), чешск. dítě, словацк. diet’a, польск. dziecię, в.-луж. dźěćo, н.-луж. źěśe. Праслав. *dětę, *dětь. Форма на -i- в первом слоге исключительно вост.-слав., вероятно, результат ассимиляции *дѣтина. Эти слова восходят к индоевроп. *dhēi̯- «кормить грудью, сосать»; доить, дою́. Ср. др.-инд. dhēnúṣ ж. «дойная корова», авест. daēnu- «самка животного» с и.-е. oi, но ср. также лит. dėlė̃ «пиявка», pirm-dėlė̃ «корова, отелившаяся впервые», др.-инд. dhā́tavē «сосать», ádhāt «сосал», греч. θήσατο «сосал», θηλή «материнская грудь», лат. fēllāre «сосать», fēmina «женщина», ирл. dínim «сосу». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "человек"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "малец"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мальчик"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мальчишка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "девочка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мальчуга"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мальчуган"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "сын"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "дочь"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "дитятко"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Дитятин"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Дитятьев"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "детёныш"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "детвора"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "детина"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "детище"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "детский"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "дитячий"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "детски"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "по-детски"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Дитя заплакало горько, и добрая, чуткая мать начала его жадно слушать."
        },
        {
          "author": "Некрасов",
          "date": "1871–1872",
          "text": "Спокойно и крепко заснуло дитя, // И щёчки его заалели.",
          "title": "Русские женщины"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ребёнок"
      ],
      "id": "ru-дитя-ru-noun-dKdKBJtZ",
      "raw_glosses": [
        "устар. ребёнок"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Пастернак",
          "text": "Дитя Моё, Я возлюбил тебя // Любовью вечною до твоего рожденья.",
          "title": "Дитя Моё"
        },
        {
          "author": "Пушкин",
          "date": "1833",
          "source": "ФЭБ",
          "text": "— Ах, няня, няня, я тоскую, // Мне тошно, милая моя: // Я плакать, я рыдать готова!.. — Дитя моё, ты нездорова.",
          "title": "Евгений Онегин (1823–1831)"
        },
        {
          "author": "Лермонтов",
          "date": "1842",
          "text": "Не плачь, дитя! не плачь напрасно! // Твоя слеза на труп безгласный // Живой росой не упадёт.",
          "title": "Демон (1839)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке"
      ],
      "id": "ru-дитя-ru-noun-XK9ThqZM",
      "raw_glosses": [
        "поэт. ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке"
      ],
      "tags": [
        "poetic"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Лермонтов",
          "date": "1835–1836",
          "text": "Я глупец, дитя, // И против ваших слов ответа не имею.",
          "title": "Маскарад"
        },
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1860",
          "text": "— Прощайте-с, — прибавил он [Шубин] вдруг, — я готов завраться. И … ушёл к себе в комнату. — Дитя, — проговорила Елена, поглядев ему вслед.",
          "title": "Накануне (1859)"
        },
        {
          "author": "Жорж Санд",
          "date": "1843",
          "text": "— Дитя моё, — улыбаясь, ответила она ему, — вы уж очень кичитесь тем, что вы мужчина.",
          "title": "Консуэло. Глава 67. (Пер. А. В. Бекетова)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "наивный, неопытный человек"
      ],
      "id": "ru-дитя-ru-noun-~QMMWgFY",
      "raw_glosses": [
        "перен., устар. наивный, неопытный человек"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Фадеев",
          "date": "1943–1951",
          "source": "МАС",
          "text": "Как все молодые матери, она больше видела хорошие стороны единственного дитяти, но она действительно знала своего сына.",
          "title": "Молодая гвардия"
        },
        {
          "author": "Алексей Слаповский",
          "date": "1994–1995",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он объяснял это людям, чужим людям, зачем-то появившимся в его доме, они кивали головами, но вдруг выключили телевизор, уже гудевший от напряжения, он бросился на них, его схватили, зарыдала жена, заплакало дитя, он рванулся ― и вдруг сразу ослабел, поникнув головой.",
          "title": "Гибель гитариста"
        },
        {
          "author": "Андрей Волос",
          "collection": "Новый Мир",
          "date": "2001",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ребёнку и сорок лет будет, а для матери всё дитя!",
          "title": "Недвижимость"
        }
      ],
      "glosses": [
        "к дети: сын или дочь (независимо от возраста)"
      ],
      "id": "ru-дитя-ru-noun-a0FjHsob",
      "notes": [
        "ед. ч."
      ],
      "raw_glosses": [
        "ед. ч. к дети: сын или дочь (независимо от возраста)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Некрасов",
          "source": "МАС",
          "text": "Я понял всё, дитя несчастья! // Я всё простил и всё забыл.",
          "title": "Когда из мрака заблужденья"
        },
        {
          "author": "И. С. Никитин",
          "date": "1912",
          "text": "Дитя степей, дитя свободы, // В пустыне рос я сиротой.",
          "title": "Воспоминание о детстве (1849)"
        },
        {
          "text": "Как дитя семидесятых, я с трудом приспосабливалась к этим новым капиталистическим утопиям."
        }
      ],
      "glosses": [
        "к дети: человек, тесно, кровно связанный с кем-либо, чем-либо, усвоивший характерные черты породившей его среды, обстановки"
      ],
      "id": "ru-дитя-ru-noun-aQbW83cL",
      "notes": [
        "с доп. в род. п.",
        "ед. ч."
      ],
      "raw_glosses": [
        "с доп. в род. п., ед. ч. к дети: человек, тесно, кровно связанный с кем-либо, чем-либо, усвоивший характерные черты породившей его среды, обстановки"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-дитя.ogg",
      "ipa": "dʲɪˈtʲa",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/Ru-дитя.ogg/Ru-дитя.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-дитя.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "audio": "Ru-дети.ogg",
      "ipa": "ˈdʲetʲɪ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/Ru-дети.ogg/Ru-дети.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-дети.ogg",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "крошка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "малютка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "младенец"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ребенок"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "малолетний"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "малолеток"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "малыш"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "чадо"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "исчадие"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "отпрыск"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "отродье"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "плод"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "порождение"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "птенец"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "вылупок"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "порождение"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "продукт"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ребёнок",
      "word": "baby"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ребёнок",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "children"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ребёнок",
      "word": "kid"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "ребёнок",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "niño"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "ребёнок",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "hijo"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ребёнок",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Kind"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "ребёнок",
      "word": "enfant"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "ребёнок",
      "word": "barn"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "sense": "ребёнок",
      "word": "infano"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "yōji",
      "sense": "ребёнок",
      "word": "幼児"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "roman": "dear",
      "sense": "ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке",
      "word": "child"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "roman": "kära",
      "sense": "ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке",
      "word": "barn"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "ko",
      "sense": "ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке",
      "word": "子"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "roman": "like a",
      "sense": "наивный, неопытный человек",
      "word": "child"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "roman": "som ett",
      "sense": "наивный, неопытный человек",
      "word": "barn"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "mijukumono",
      "sense": "наивный, неопытный человек",
      "word": "未熟者"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "roman": "of ...",
      "sense": "сын или дочь",
      "word": "child"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "roman": "till ...",
      "sense": "сын или дочь",
      "word": "barn"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "ko",
      "sense": "сын или дочь",
      "word": "子"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "ko",
      "sense": "человек, усвоивший характерные черты породившей его среды, обстановки и т. п.",
      "word": "子"
    }
  ],
  "word": "дитя"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "старик"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "родитель"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "дитя века"
    },
    {
      "word": "дитя природы"
    },
    {
      "word": "дитя свободы"
    },
    {
      "word": "дитя улицы"
    },
    {
      "word": "мёртворождённое дитя"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "у семи нянек дитя без глаза"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "балуй дитя, и оно устрашит тебя"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не вешалось"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от формы, родств. ст.-слав. дѢти мн. От ф. ед. ч. *дѣть ж., собир.; ср.: укр. дитя́ (род. п. дитя́ти, дити́на), сербск.-церк.-слав. дѣть, болг. дете́ (собир. деца́ «дети», из *дѣтьца́), сербохорв. диjѐте (собир. ди̏jем ж. «дети»), словенск. dė́te (род. п. dėté̯ta, собир. dė́ca), чешск. dítě, словацк. diet’a, польск. dziecię, в.-луж. dźěćo, н.-луж. źěśe. Праслав. *dětę, *dětь. Форма на -i- в первом слоге исключительно вост.-слав., вероятно, результат ассимиляции *дѣтина. Эти слова восходят к индоевроп. *dhēi̯- «кормить грудью, сосать»; доить, дою́. Ср. др.-инд. dhēnúṣ ж. «дойная корова», авест. daēnu- «самка животного» с и.-е. oi, но ср. также лит. dėlė̃ «пиявка», pirm-dėlė̃ «корова, отелившаяся впервые», др.-инд. dhā́tavē «сосать», ádhāt «сосал», греч. θήσατο «сосал», θηλή «материнская грудь», лат. fēllāre «сосать», fēmina «женщина», ирл. dínim «сосу». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "человек"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "малец"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мальчик"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мальчишка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "девочка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мальчуга"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "мальчуган"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "сын"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "дочь"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "уменьш.-ласк. формы"
      ],
      "word": "дитятко"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Дитятин"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "имена собственные"
      ],
      "word": "Дитятьев"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "детёныш"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "детвора"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "детина"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "детище"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "детский"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "дитячий"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "детски"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "по-детски"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Дитя заплакало горько, и добрая, чуткая мать начала его жадно слушать."
        },
        {
          "author": "Некрасов",
          "date": "1871–1872",
          "text": "Спокойно и крепко заснуло дитя, // И щёчки его заалели.",
          "title": "Русские женщины"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ребёнок"
      ],
      "raw_glosses": [
        "устар. ребёнок"
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Пастернак",
          "text": "Дитя Моё, Я возлюбил тебя // Любовью вечною до твоего рожденья.",
          "title": "Дитя Моё"
        },
        {
          "author": "Пушкин",
          "date": "1833",
          "source": "ФЭБ",
          "text": "— Ах, няня, няня, я тоскую, // Мне тошно, милая моя: // Я плакать, я рыдать готова!.. — Дитя моё, ты нездорова.",
          "title": "Евгений Онегин (1823–1831)"
        },
        {
          "author": "Лермонтов",
          "date": "1842",
          "text": "Не плачь, дитя! не плачь напрасно! // Твоя слеза на труп безгласный // Живой росой не упадёт.",
          "title": "Демон (1839)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке"
      ],
      "raw_glosses": [
        "поэт. ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке"
      ],
      "tags": [
        "poetic"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Лермонтов",
          "date": "1835–1836",
          "text": "Я глупец, дитя, // И против ваших слов ответа не имею.",
          "title": "Маскарад"
        },
        {
          "author": "Тургенев",
          "date": "1860",
          "text": "— Прощайте-с, — прибавил он [Шубин] вдруг, — я готов завраться. И … ушёл к себе в комнату. — Дитя, — проговорила Елена, поглядев ему вслед.",
          "title": "Накануне (1859)"
        },
        {
          "author": "Жорж Санд",
          "date": "1843",
          "text": "— Дитя моё, — улыбаясь, ответила она ему, — вы уж очень кичитесь тем, что вы мужчина.",
          "title": "Консуэло. Глава 67. (Пер. А. В. Бекетова)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "наивный, неопытный человек"
      ],
      "raw_glosses": [
        "перен., устар. наивный, неопытный человек"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Фадеев",
          "date": "1943–1951",
          "source": "МАС",
          "text": "Как все молодые матери, она больше видела хорошие стороны единственного дитяти, но она действительно знала своего сына.",
          "title": "Молодая гвардия"
        },
        {
          "author": "Алексей Слаповский",
          "date": "1994–1995",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Он объяснял это людям, чужим людям, зачем-то появившимся в его доме, они кивали головами, но вдруг выключили телевизор, уже гудевший от напряжения, он бросился на них, его схватили, зарыдала жена, заплакало дитя, он рванулся ― и вдруг сразу ослабел, поникнув головой.",
          "title": "Гибель гитариста"
        },
        {
          "author": "Андрей Волос",
          "collection": "Новый Мир",
          "date": "2001",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Ребёнку и сорок лет будет, а для матери всё дитя!",
          "title": "Недвижимость"
        }
      ],
      "glosses": [
        "к дети: сын или дочь (независимо от возраста)"
      ],
      "notes": [
        "ед. ч."
      ],
      "raw_glosses": [
        "ед. ч. к дети: сын или дочь (независимо от возраста)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Некрасов",
          "source": "МАС",
          "text": "Я понял всё, дитя несчастья! // Я всё простил и всё забыл.",
          "title": "Когда из мрака заблужденья"
        },
        {
          "author": "И. С. Никитин",
          "date": "1912",
          "text": "Дитя степей, дитя свободы, // В пустыне рос я сиротой.",
          "title": "Воспоминание о детстве (1849)"
        },
        {
          "text": "Как дитя семидесятых, я с трудом приспосабливалась к этим новым капиталистическим утопиям."
        }
      ],
      "glosses": [
        "к дети: человек, тесно, кровно связанный с кем-либо, чем-либо, усвоивший характерные черты породившей его среды, обстановки"
      ],
      "notes": [
        "с доп. в род. п.",
        "ед. ч."
      ],
      "raw_glosses": [
        "с доп. в род. п., ед. ч. к дети: человек, тесно, кровно связанный с кем-либо, чем-либо, усвоивший характерные черты породившей его среды, обстановки"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-дитя.ogg",
      "ipa": "dʲɪˈtʲa",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/Ru-дитя.ogg/Ru-дитя.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-дитя.ogg",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "audio": "Ru-дети.ogg",
      "ipa": "ˈdʲetʲɪ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/Ru-дети.ogg/Ru-дети.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-дети.ogg",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "крошка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "малютка"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "младенец"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "ребенок"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "малолетний"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "малолеток"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "малыш"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "чадо"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "исчадие"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "отпрыск"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "отродье"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "плод"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "порождение"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "птенец"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "вылупок"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "порождение"
    },
    {
      "sense_index": 5,
      "word": "продукт"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ребёнок",
      "word": "baby"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ребёнок",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "children"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "sense": "ребёнок",
      "word": "kid"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "ребёнок",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "niño"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "sense": "ребёнок",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "hijo"
    },
    {
      "lang": "Немецкий",
      "lang_code": "de",
      "sense": "ребёнок",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Kind"
    },
    {
      "lang": "Французский",
      "lang_code": "fr",
      "sense": "ребёнок",
      "word": "enfant"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "ребёнок",
      "word": "barn"
    },
    {
      "lang": "Эсперанто",
      "lang_code": "eo",
      "raw_tags": [
        "искусственный язык"
      ],
      "sense": "ребёнок",
      "word": "infano"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "yōji",
      "sense": "ребёнок",
      "word": "幼児"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "roman": "dear",
      "sense": "ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке",
      "word": "child"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "roman": "kära",
      "sense": "ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке",
      "word": "barn"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "ko",
      "sense": "ласковое обращение, преимущественно к юноше, девушке",
      "word": "子"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "roman": "like a",
      "sense": "наивный, неопытный человек",
      "word": "child"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "roman": "som ett",
      "sense": "наивный, неопытный человек",
      "word": "barn"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "mijukumono",
      "sense": "наивный, неопытный человек",
      "word": "未熟者"
    },
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "roman": "of ...",
      "sense": "сын или дочь",
      "word": "child"
    },
    {
      "lang": "Шведский",
      "lang_code": "sv",
      "roman": "till ...",
      "sense": "сын или дочь",
      "word": "barn"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "ko",
      "sense": "сын или дочь",
      "word": "子"
    },
    {
      "lang": "Японский",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "ko",
      "sense": "человек, усвоивший характерные черты породившей его среды, обстановки и т. п.",
      "word": "子"
    }
  ],
  "word": "дитя"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the ruwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.