See tu in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "a-untu" }, { "word": "a-vaez-tu" }, { "word": "a-vestu" }, { "word": "bezañ difoupet er memes tu d’ar cʼhleuz" }, { "word": "bezañ tuig ha talig" }, { "word": "cheñch tu d’ar chupenn" }, { "word": "cheñch tu d’e borpant" }, { "word": "cheñch tu d’e chupenn" }, { "word": "daoudu" }, { "word": "daouduek" }, { "word": "dektueg" }, { "word": "dektuek" }, { "word": "diouzhtu" }, { "word": "diuntu" }, { "word": "diuntuegezh" }, { "word": "diuntuek" }, { "word": "du-hont" }, { "word": "du-mañ" }, { "word": "du-se" }, { "word": "e nep tu" }, { "word": "e-tu" }, { "word": "eizhtueg" }, { "word": "eizhtuek" }, { "word": "en tu bennak" }, { "word": "en un tu bennak" }, { "word": "eneptuet" }, { "word": "entuad" }, { "word": "entuañ" }, { "word": "keittuek" }, { "word": "kenttuadur" }, { "word": "kenttuañ" }, { "word": "liestueg" }, { "word": "liestuek" }, { "word": "mont en tu all da vro ar bara" }, { "word": "mont en tu rekin" }, { "word": "neptu" }, { "word": "neptuegezh" }, { "word": "neptuek" }, { "word": "neptuekaat" }, { "word": "neptuekadur" }, { "word": "neptuelezh" }, { "word": "neptuidigezh" }, { "word": "neptuiñ" }, { "word": "neptuour" }, { "word": "neptuouriezh" }, { "word": "pemptueg" }, { "word": "pemptuek" }, { "word": "pevarzueg" }, { "word": "pevarzuek" }, { "word": "raktued" }, { "word": "re an tu all" }, { "word": "ouzh an tu ma vrall ar wezenn e rank kouezhañ" }, { "word": "tredanneptu" }, { "word": "tredanneptuegezh" }, { "word": "tredanneptuek" }, { "word": "trizuek" }, { "word": "tu dehoù pellañ" }, { "word": "tu-evit-tu" }, { "word": "tu gin" }, { "word": "tu gounit" }, { "word": "tu gouzañv" }, { "word": "tu gra" }, { "word": "tu-ha-tu" }, { "word": "tu kleiz pellañ" }, { "word": "tu koll" }, { "word": "tu pe du" }, { "word": "tuaat" }, { "word": "tuad" }, { "word": "tuadenn" }, { "word": "tuadur" }, { "word": "tuañ" }, { "word": "tued" }, { "word": "tuek" }, { "word": "tuer" }, { "word": "tuerezh" }, { "word": "untu" }, { "word": "untuegezh" }, { "word": "untuek" }, { "word": "untuel" }, { "word": "war an tu diskar" }, { "word": "war-du" }, { "word": "war-zu" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton tu, mentionné dans le Catholicon, lui-même issu du vieux breton tu.", "À comparer avec les mots tu en gallois et tu en cornique, taobh en gaélique (sens identique), tuath (« campagne, pays »). D’une racine en indo-européen commun qui l’apparente au latin tueor (« observer »)." ], "forms": [ { "form": "tuioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "du", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "duioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zu", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zuioù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 552", "text": "Petra a zo en tu-ze ?", "translation": "Quʼy a-t-il de ce côté-là ?" } ], "glosses": [ "Côté, direction." ], "id": "fr-tu-br-noun-5zWiN-Ls" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 302", "text": "An tu a zo an hanter euz al labour.", "translation": "Le savoir-faire (le tour de main) est la moitié du travail." } ], "glosses": [ "Truc, moyen, technique (pour faire quelque chose)." ], "id": "fr-tu-br-noun-aXbvkbK2", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtyː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tu.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tu" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton tu, mentionné dans le Catholicon, lui-même issu du vieux breton tu.", "À comparer avec les mots tu en gallois et tu en cornique, taobh en gaélique (sens identique), tuath (« campagne, pays »). D’une racine en indo-européen commun qui l’apparente au latin tueor (« observer »)." ], "forms": [ { "form": "du", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "zu", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "du" } ], "glosses": [ "Forme mutée de du par durcissement." ], "id": "fr-tu-br-verb-RWTQlZN5" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtyː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tu.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "tu" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "a-untu" }, { "word": "a-vaez-tu" }, { "word": "a-vestu" }, { "word": "bezañ difoupet er memes tu d’ar cʼhleuz" }, { "word": "bezañ tuig ha talig" }, { "word": "cheñch tu d’ar chupenn" }, { "word": "cheñch tu d’e borpant" }, { "word": "cheñch tu d’e chupenn" }, { "word": "daoudu" }, { "word": "daouduek" }, { "word": "dektueg" }, { "word": "dektuek" }, { "word": "diouzhtu" }, { "word": "diuntu" }, { "word": "diuntuegezh" }, { "word": "diuntuek" }, { "word": "du-hont" }, { "word": "du-mañ" }, { "word": "du-se" }, { "word": "e nep tu" }, { "word": "e-tu" }, { "word": "eizhtueg" }, { "word": "eizhtuek" }, { "word": "en tu bennak" }, { "word": "en un tu bennak" }, { "word": "eneptuet" }, { "word": "entuad" }, { "word": "entuañ" }, { "word": "keittuek" }, { "word": "kenttuadur" }, { "word": "kenttuañ" }, { "word": "liestueg" }, { "word": "liestuek" }, { "word": "mont en tu all da vro ar bara" }, { "word": "mont en tu rekin" }, { "word": "neptu" }, { "word": "neptuegezh" }, { "word": "neptuek" }, { "word": "neptuekaat" }, { "word": "neptuekadur" }, { "word": "neptuelezh" }, { "word": "neptuidigezh" }, { "word": "neptuiñ" }, { "word": "neptuour" }, { "word": "neptuouriezh" }, { "word": "pemptueg" }, { "word": "pemptuek" }, { "word": "pevarzueg" }, { "word": "pevarzuek" }, { "word": "raktued" }, { "word": "re an tu all" }, { "word": "ouzh an tu ma vrall ar wezenn e rank kouezhañ" }, { "word": "tredanneptu" }, { "word": "tredanneptuegezh" }, { "word": "tredanneptuek" }, { "word": "trizuek" }, { "word": "tu dehoù pellañ" }, { "word": "tu-evit-tu" }, { "word": "tu gin" }, { "word": "tu gounit" }, { "word": "tu gouzañv" }, { "word": "tu gra" }, { "word": "tu-ha-tu" }, { "word": "tu kleiz pellañ" }, { "word": "tu koll" }, { "word": "tu pe du" }, { "word": "tuaat" }, { "word": "tuad" }, { "word": "tuadenn" }, { "word": "tuadur" }, { "word": "tuañ" }, { "word": "tued" }, { "word": "tuek" }, { "word": "tuer" }, { "word": "tuerezh" }, { "word": "untu" }, { "word": "untuegezh" }, { "word": "untuek" }, { "word": "untuel" }, { "word": "war an tu diskar" }, { "word": "war-du" }, { "word": "war-zu" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton tu, mentionné dans le Catholicon, lui-même issu du vieux breton tu.", "À comparer avec les mots tu en gallois et tu en cornique, taobh en gaélique (sens identique), tuath (« campagne, pays »). D’une racine en indo-européen commun qui l’apparente au latin tueor (« observer »)." ], "forms": [ { "form": "tuioù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "du", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "duioù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zu", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zuioù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 552", "text": "Petra a zo en tu-ze ?", "translation": "Quʼy a-t-il de ce côté-là ?" } ], "glosses": [ "Côté, direction." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 302", "text": "An tu a zo an hanter euz al labour.", "translation": "Le savoir-faire (le tour de main) est la moitié du travail." } ], "glosses": [ "Truc, moyen, technique (pour faire quelque chose)." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtyː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tu.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tu" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton tu, mentionné dans le Catholicon, lui-même issu du vieux breton tu.", "À comparer avec les mots tu en gallois et tu en cornique, taobh en gaélique (sens identique), tuath (« campagne, pays »). D’une racine en indo-européen commun qui l’apparente au latin tueor (« observer »)." ], "forms": [ { "form": "du", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "zu", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "du" } ], "glosses": [ "Forme mutée de du par durcissement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtyː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tu.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "tu" }
Download raw JSONL data for tu meaning in Breton (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.