See ur on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en adioukrou", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Adioukrou", "orig": "adioukrou", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Adioukrou", "lang_code": "adj", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en adioukrou", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Creuser" ], "id": "fr-ur-adj-verb-No88gvJW" } ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’ourdou." ], "id": "fr-ur-conv-symbol-Mqe40QCO", "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Basque", "orig": "basque", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "infusion", "word": "belar-ur" }, { "translation": "eau vive", "word": "dabilur" }, { "translation": "pluie", "word": "euri" }, { "translation": "pleuvoir", "word": "euritu" }, { "translation": "pompe", "word": "uhaga" }, { "translation": "rive", "word": "uhalde" }, { "translation": "indondation", "word": "uholde" }, { "word": "ur-laster" }, { "translation": "cours d’eau", "word": "uhaitz" }, { "translation": "fondre, liquéfier", "word": "urtu" }, { "translation": "fondeur", "word": "urtzaile" }, { "translation": "fusion, dégel", "word": "urtze" }, { "translation": "loutre", "word": "urtxakur" } ], "forms": [ { "form": "Déclinaison" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Uretara erori da, il est tombé à l’eau." }, { "text": "Uraren kutsadura, pollution de l’eau." } ], "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-ur-eu-noun-uM8kvQlE" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en basque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "limoi-ura, le jus de citron." } ], "glosses": [ "Jus." ], "id": "fr-ur-eu-noun-eu92KI5b", "topics": [ "beverages" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Saint-Sébastien)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ur.wav" } ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles indéfinis en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "en ur" } ], "etymology_texts": [ "De un avec contamination du n par l’initiale du mot qui le suit." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "related": [ { "sense": "devant un l", "word": "ul" }, { "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles", "word": "un" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /4, Éditions Al Liamm, 1989, page 43", "text": "Ur wezh a oa ur Roue hag a lâre n’en devoa graet biskoazh gaou […].", "translation": "Il était une fois un roi qui disait n’avoir jamais menti." } ], "glosses": [ "Un, une, variante de un devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t." ], "id": "fr-ur-br-article-QLETDaXG" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 155", "text": "A-benn ur pevar pe bemp miz goude-se, e savas brud dre ar vro oa dougerez merc’h ar roue Grallon ; n’oa ken anv nemet eus an dra-se, hag ar pezh a oa gwir eo e teue ar briñsez Ahez tevoc’h-tevañ bemdez.", "translation": "À quelque quatre ou cinq mois de là, le bruit courut que la fille du roi Gradlon était enceinte ; on ne parlait que de cela, et ce qui était vrai, c’est que la princesse Ahez grossissait chaque jour." }, { "ref": "Abeozen, Argantael, in Al Liamm, nᵒ 72, janvier-février 1959, page 20", "text": "Ouzh un daol vihan ur pevar a wazed a c’hoarie ar c’hartoù en ur hopal mallozhioù pe farsadennoù reut hervez ma troe ar c’hoari.", "translation": "À un petite table, à peu près quatre hommes jouaient aux cartes en criant des jurons ou des blagues grossières selon la tournure du jeu." } ], "glosses": [ "Quelque, environ." ], "id": "fr-ur-br-article-iNMwz9e8", "raw_tags": [ "Devant un nombre" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Paul Féval, traduit par Per Denez, Boudig an aod, in Arvor, nᵒ 171, 30 avril 1944, page 3", "text": "Padal, ur mizioù bennak a-raok an amzer ma tremen an darvoudoù a zanevellomp amañ, e oa bet diskaret-holl gant Kêrnol, letanant Bembro, a-raok dezhan kuitaat al lecʼh.", "translation": "Pourtant, quelques mois avant que se déroulent les évènements que nous relatons ici, il avait été détruit entièrement par Kêrnol, le lieutenant de Bembroc, avant qu’il quitte le lieu." }, { "ref": "Ar breur hag ar cʼhoar, conte populaire recueilli parMarsel Klerg, in Al Liamm, nᵒ 55, mars-avril 1956, page 33", "text": "Bez’ e oa er gambr ur pezh potouarniad-dour o virviñ, ur pevar-cʼhant litrad bennak ennañ.", "translation": "Il y avait dans la chambre une grande marmite d’eau qui bouillait, contenant environ quatre cents litres." } ], "glosses": [ "Quelques." ], "id": "fr-ur-br-article-M-BmyFM9", "raw_tags": [ "Avec bennak encadrant un nom pluriel" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\yr\\" }, { "ipa": "\\œr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav", "ipa": "œʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav", "ipa": "yʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en chleuh", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chleuh", "orig": "chleuh", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Chleuh", "lang_code": "shi", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en chleuh", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Adverbe de négation." ], "id": "fr-ur-shi-adv-ieCHZcWn" } ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs possessifs en gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique écossais", "orig": "gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "À bhur." ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "glosses": [ "Votre, vos." ], "id": "fr-ur-gd-adj-PCBLNCN1" } ], "synonyms": [ { "word": "agaibh" }, { "sense": "singulier", "word": "do" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs numéraux en istro-roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en istro-roumain issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Istro-roumain", "orig": "istro-roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en istro-roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Un." ], "id": "fr-ur-ruo-adj-YlxEqo66" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "masculine", "numeral" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles indéfinis en istro-roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en istro-roumain issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Istro-roumain", "orig": "istro-roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en istro-roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Un." ], "id": "fr-ur-ruo-article-YlxEqo66" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "indefinite", "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en istro-roumain issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms indéfinis en istro-roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Istro-roumain", "orig": "istro-roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom indéfini", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en istro-roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Un." ], "id": "fr-ur-ruo-pron-YlxEqo66" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "indefinite", "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava suffixés avec -r", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "ú", "tags": [ "singular", "first-person" ] }, { "form": "ut", "tags": [ "plural", "first-person" ] }, { "form": "ul", "tags": [ "singular", "second-person" ] }, { "form": "uc", "tags": [ "plural", "second-person" ] }, { "form": "ud", "tags": [ "plural", "third-person" ] }, { "form": "uv", "tags": [ "singular", "fourth-person" ] } ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Warzafo Elpatasiko, 2019", "text": "Dace Kotava zo ur ta pulvira va ino vey bata mamewavaxa.", "translation": "Même le kotava est utilisé pour parler de la caméra dans cette vidéo-ci." } ], "form_of": [ { "word": "ú" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent du verbe ú (« pratiquer, exercer »)." ], "id": "fr-ur-avk-verb-Qx0Jr-I~" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en nyindrou", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Nyindrou", "orig": "nyindrou", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Nyindrou", "lang_code": "lid", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en nyindrou", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pluie." ], "id": "fr-ur-lid-noun-JHzEksBm" } ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "rendre heureux", "word": "urar" }, { "translation": "heureux", "word": "urat" }, { "translation": "heureux", "word": "urós" }, { "translation": "heureusement", "word": "urosament" }, { "translation": "bonheur", "word": "bonur" }, { "translation": "malheur", "word": "malur" } ], "etymology_texts": [ "Du latin augurium." ], "forms": [ { "form": "urs", "ipas": [ "\\yɾs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Heur, fortune, chance." ], "id": "fr-ur-oc-noun-mMuhm752" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\yɾ\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en sie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sie", "orig": "sie", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Sie", "lang_code": "erg", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Mauvais." ], "id": "fr-ur-erg-adj-Mobbrqp2" } ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en suédois issus d’un mot en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’allemand Uhr." ], "forms": [ { "form": "uret", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "uren", "tags": [ "indefinite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "armbandsur" }, { "word": "dykarur" }, { "word": "fickur" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en suédois de l’horlogerie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Horloge." ], "id": "fr-ur-sv-noun-pm-YS7KY", "raw_tags": [ "Horlogerie" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en suédois issus d’un mot en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’allemand Uhr." ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Trollkarlen drog två kaniner ur hatten.", "translation": "Le magicien a sorti deux lapins du chapeau." } ], "glosses": [ "De, hors de." ], "id": "fr-ur-sv-prep-dF4qfAtQ" } ], "word": "ur" }
{ "categories": [ "Verbes en adioukrou", "adioukrou" ], "lang": "Adioukrou", "lang_code": "adj", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en adioukrou" ], "glosses": [ "Creuser" ] } ], "word": "ur" } { "categories": [ "Noms communs en basque", "basque" ], "derived": [ { "translation": "infusion", "word": "belar-ur" }, { "translation": "eau vive", "word": "dabilur" }, { "translation": "pluie", "word": "euri" }, { "translation": "pleuvoir", "word": "euritu" }, { "translation": "pompe", "word": "uhaga" }, { "translation": "rive", "word": "uhalde" }, { "translation": "indondation", "word": "uholde" }, { "word": "ur-laster" }, { "translation": "cours d’eau", "word": "uhaitz" }, { "translation": "fondre, liquéfier", "word": "urtu" }, { "translation": "fondeur", "word": "urtzaile" }, { "translation": "fusion, dégel", "word": "urtze" }, { "translation": "loutre", "word": "urtxakur" } ], "forms": [ { "form": "Déclinaison" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Uretara erori da, il est tombé à l’eau." }, { "text": "Uraren kutsadura, pollution de l’eau." } ], "glosses": [ "Eau." ] }, { "categories": [ "Boissons en basque" ], "examples": [ { "text": "limoi-ura, le jus de citron." } ], "glosses": [ "Jus." ], "topics": [ "beverages" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Saint-Sébastien)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ur.wav" } ], "word": "ur" } { "categories": [ "Articles indéfinis en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "en ur" } ], "etymology_texts": [ "De un avec contamination du n par l’initiale du mot qui le suit." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "related": [ { "sense": "devant un l", "word": "ul" }, { "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles", "word": "un" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /4, Éditions Al Liamm, 1989, page 43", "text": "Ur wezh a oa ur Roue hag a lâre n’en devoa graet biskoazh gaou […].", "translation": "Il était une fois un roi qui disait n’avoir jamais menti." } ], "glosses": [ "Un, une, variante de un devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 155", "text": "A-benn ur pevar pe bemp miz goude-se, e savas brud dre ar vro oa dougerez merc’h ar roue Grallon ; n’oa ken anv nemet eus an dra-se, hag ar pezh a oa gwir eo e teue ar briñsez Ahez tevoc’h-tevañ bemdez.", "translation": "À quelque quatre ou cinq mois de là, le bruit courut que la fille du roi Gradlon était enceinte ; on ne parlait que de cela, et ce qui était vrai, c’est que la princesse Ahez grossissait chaque jour." }, { "ref": "Abeozen, Argantael, in Al Liamm, nᵒ 72, janvier-février 1959, page 20", "text": "Ouzh un daol vihan ur pevar a wazed a c’hoarie ar c’hartoù en ur hopal mallozhioù pe farsadennoù reut hervez ma troe ar c’hoari.", "translation": "À un petite table, à peu près quatre hommes jouaient aux cartes en criant des jurons ou des blagues grossières selon la tournure du jeu." } ], "glosses": [ "Quelque, environ." ], "raw_tags": [ "Devant un nombre" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Paul Féval, traduit par Per Denez, Boudig an aod, in Arvor, nᵒ 171, 30 avril 1944, page 3", "text": "Padal, ur mizioù bennak a-raok an amzer ma tremen an darvoudoù a zanevellomp amañ, e oa bet diskaret-holl gant Kêrnol, letanant Bembro, a-raok dezhan kuitaat al lecʼh.", "translation": "Pourtant, quelques mois avant que se déroulent les évènements que nous relatons ici, il avait été détruit entièrement par Kêrnol, le lieutenant de Bembroc, avant qu’il quitte le lieu." }, { "ref": "Ar breur hag ar cʼhoar, conte populaire recueilli parMarsel Klerg, in Al Liamm, nᵒ 55, mars-avril 1956, page 33", "text": "Bez’ e oa er gambr ur pezh potouarniad-dour o virviñ, ur pevar-cʼhant litrad bennak ennañ.", "translation": "Il y avait dans la chambre une grande marmite d’eau qui bouillait, contenant environ quatre cents litres." } ], "glosses": [ "Quelques." ], "raw_tags": [ "Avec bennak encadrant un nom pluriel" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\yr\\" }, { "ipa": "\\œr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav", "ipa": "œʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav", "ipa": "yʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Adverbes en chleuh", "chleuh" ], "lang": "Chleuh", "lang_code": "shi", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en chleuh" ], "glosses": [ "Adverbe de négation." ] } ], "word": "ur" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’ourdou." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Adjectifs possessifs en gaélique écossais", "gaélique écossais" ], "etymology_texts": [ "À bhur." ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "glosses": [ "Votre, vos." ] } ], "synonyms": [ { "word": "agaibh" }, { "sense": "singulier", "word": "do" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Adjectifs numéraux en istro-roumain", "Mots en istro-roumain issus d’un mot en latin", "istro-roumain" ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en istro-roumain" ], "glosses": [ "Un." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "masculine", "numeral" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Articles indéfinis en istro-roumain", "Mots en istro-roumain issus d’un mot en latin", "istro-roumain" ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en istro-roumain" ], "glosses": [ "Un." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "indefinite", "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Mots en istro-roumain issus d’un mot en latin", "Pronoms indéfinis en istro-roumain", "istro-roumain" ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom indéfini", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en istro-roumain" ], "glosses": [ "Un." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "indefinite", "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Formes de verbes en kotava", "Mots en kotava suffixés avec -r", "kotava" ], "forms": [ { "form": "ú", "tags": [ "singular", "first-person" ] }, { "form": "ut", "tags": [ "plural", "first-person" ] }, { "form": "ul", "tags": [ "singular", "second-person" ] }, { "form": "uc", "tags": [ "plural", "second-person" ] }, { "form": "ud", "tags": [ "plural", "third-person" ] }, { "form": "uv", "tags": [ "singular", "fourth-person" ] } ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Warzafo Elpatasiko, 2019", "text": "Dace Kotava zo ur ta pulvira va ino vey bata mamewavaxa.", "translation": "Même le kotava est utilisé pour parler de la caméra dans cette vidéo-ci." } ], "form_of": [ { "word": "ú" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent du verbe ú (« pratiquer, exercer »)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Noms communs en nyindrou", "nyindrou" ], "lang": "Nyindrou", "lang_code": "lid", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en nyindrou" ], "glosses": [ "Pluie." ] } ], "word": "ur" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "translation": "rendre heureux", "word": "urar" }, { "translation": "heureux", "word": "urat" }, { "translation": "heureux", "word": "urós" }, { "translation": "heureusement", "word": "urosament" }, { "translation": "bonheur", "word": "bonur" }, { "translation": "malheur", "word": "malur" } ], "etymology_texts": [ "Du latin augurium." ], "forms": [ { "form": "urs", "ipas": [ "\\yɾs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Heur, fortune, chance." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\yɾ\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Adjectifs en sie", "sie" ], "lang": "Sie", "lang_code": "erg", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en sie" ], "glosses": [ "Mauvais." ] } ], "word": "ur" } { "categories": [ "Lemmes en suédois", "Mots en suédois issus d’un mot en allemand", "Noms communs en suédois", "suédois" ], "etymology_texts": [ "De l’allemand Uhr." ], "forms": [ { "form": "uret", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "uren", "tags": [ "indefinite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "armbandsur" }, { "word": "dykarur" }, { "word": "fickur" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en suédois de l’horlogerie", "Wiktionnaire:Exemples manquants en suédois" ], "glosses": [ "Horloge." ], "raw_tags": [ "Horlogerie" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Lemmes en suédois", "Mots en suédois issus d’un mot en allemand", "Prépositions en suédois", "suédois" ], "etymology_texts": [ "De l’allemand Uhr." ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en suédois" ], "examples": [ { "text": "Trollkarlen drog två kaniner ur hatten.", "translation": "Le magicien a sorti deux lapins du chapeau." } ], "glosses": [ "De, hors de." ] } ], "word": "ur" }
Download raw JSONL data for ur meaning in All languages combined (12.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.