See ur on Wiktionary
Download JSONL data for ur meaning in All languages combined (14.7kB)
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en adioukrou", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Adioukrou", "orig": "adioukrou", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Adioukrou", "lang_code": "adj", "pos": "verb", "pos_id": "adj-verb-1", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Creuser" ], "id": "fr-ur-adj-verb-No88gvJW" } ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_id": "conv-symb-1", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’ourdou." ], "id": "fr-ur-conv-symbol-Mqe40QCO", "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles indéfinis en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Basque", "orig": "basque", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "infusion", "word": "belar-ur" }, { "translation": "eau vive", "word": "dabilur" }, { "translation": "pluie", "word": "euri" }, { "translation": "pleuvoir", "word": "euritu" }, { "translation": "pompe", "word": "uhaga" }, { "translation": "rive", "word": "uhalde" }, { "translation": "indondation", "word": "uholde" }, { "word": "ur-laster" }, { "translation": "fondre, liquéfier", "word": "urtu" }, { "translation": "fondeur", "word": "urtzaile" }, { "translation": "fusion, dégel", "word": "urtze" }, { "translation": "loutre", "word": "urtxakur" } ], "forms": [ { "form": "Déclinaison" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "noun", "pos_id": "eu-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Uretara erori da, il est tombé à l’eau." }, { "text": "Uraren kutsadura, pollution de l’eau." } ], "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-ur-eu-noun-uM8kvQlE" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en basque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "limoi-ura, le jus de citron." } ], "glosses": [ "Jus." ], "id": "fr-ur-eu-noun-eu92KI5b", "topics": [ "beverages" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Saint-Sébastien)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ur.wav" } ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en chleuh", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chleuh", "orig": "chleuh", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "en ur" } ], "etymology_texts": [ "De un avec contamination du n par l’initiale du mot qui le suit." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "article", "pos_id": "br-art-indéf-1", "pos_title": "Article indéfini", "related": [ { "sense": "devant un l", "word": "ul" }, { "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles", "word": "un" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /4, Éditions Al Liamm, 1989, page 43", "text": "Ur wezh a oa ur Roue hag a lâre n’en devoa graet biskoazh gaou […].", "translation": "Il était une fois un roi qui disait n’avoir jamais menti." } ], "glosses": [ "Un, une, variante de un devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t." ], "id": "fr-ur-br-article-QLETDaXG" }, { "examples": [ { "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 155", "text": "A-benn ur pevar pe bemp miz goude-se, e savas brud dre ar vro oa dougerez merc’h ar roue Grallon ; n’oa ken anv nemet eus an dra-se, hag ar pezh a oa gwir eo e teue ar briñsez Ahez tevoc’h-tevañ bemdez.", "translation": "À quelque quatre ou cinq mois de là, le bruit courut que la fille du roi Gradlon était enceinte ; on ne parlait que de cela, et ce qui était vrai, c’est que la princesse Ahez grossissait chaque jour." }, { "ref": "Abeozen, Argantael, in Al Liamm, nᵒ 72, janvier-février 1959, page 20", "text": "Ouzh un daol vihan ur pevar a wazed a c’hoarie ar c’hartoù en ur hopal mallozhioù pe farsadennoù reut hervez ma troe ar c’hoari.", "translation": "À un petite table, à peu près quatre hommes jouaient aux cartes en criant des jurons ou des blagues grossières selon la tournure du jeu." } ], "glosses": [ "Quelque, environ." ], "id": "fr-ur-br-article-iNMwz9e8", "raw_tags": [ "Devant un nombre" ] }, { "examples": [ { "ref": "Paul Féval, traduit par Per Denez, Boudig an aod, in Arvor, nᵒ 171, 30 avril 1944, page 3", "text": "Padal, ur mizioù bennak a-raok an amzer ma tremen an darvoudoù a zanevellomp amañ, e oa bet diskaret-holl gant Kêrnol, letanant Bembro, a-raok dezhan kuitaat al lecʼh.", "translation": "Pourtant, quelques mois avant que se déroulent les évènements que nous relatons ici, il avait été détruit entièrement par Kêrnol, le lieutenant de Bembroc, avant qu’il quitte le lieu." }, { "ref": "Ar breur hag ar cʼhoar, conte populaire recueilli parMarsel Klerg, in Al Liamm, nᵒ 55, mars-avril 1956, page 33", "text": "Bez’ e oa er gambr ur pezh potouarniad-dour o virviñ, ur pevar-cʼhant litrad bennak ennañ.", "translation": "Il y avait dans la chambre une grande marmite d’eau qui bouillait, contenant environ quatre cents litres." } ], "glosses": [ "Quelques." ], "id": "fr-ur-br-article-M-BmyFM9", "raw_tags": [ "Avec bennak encadrant un nom pluriel" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\yr\\" }, { "ipa": "\\œr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav", "ipa": "œʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav", "ipa": "yʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs possessifs en gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chleuh", "orig": "chleuh", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Chleuh", "lang_code": "shi", "pos": "adv", "pos_id": "shi-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Adverbe de négation." ], "id": "fr-ur-shi-adv-ieCHZcWn" } ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs numéraux en istro-roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique écossais", "orig": "gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "À bhur." ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "adj", "pos_id": "gd-adj-pos-1", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "glosses": [ "Votre, vos." ], "id": "fr-ur-gd-adj-PCBLNCN1" } ], "synonyms": [ { "word": "agaibh" }, { "sense": "singulier", "word": "do" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles indéfinis en istro-roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Istro-roumain", "orig": "istro-roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "adj", "pos_id": "ruo-adj-num-1", "pos_title": "Adjectif numéral", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "glosses": [ "Un." ], "id": "fr-ur-ruo-adj-YlxEqo66" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "masculine", "numeral" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms indéfinis en istro-roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Istro-roumain", "orig": "istro-roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "article", "pos_id": "ruo-art-indéf-1", "pos_title": "Article indéfini", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "glosses": [ "Un." ], "id": "fr-ur-ruo-article-YlxEqo66" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "indefinite", "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Istro-roumain", "orig": "istro-roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "pron", "pos_id": "ruo-pronom-indéf-1", "pos_title": "Pronom indéfini", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "glosses": [ "Un." ], "id": "fr-ur-ruo-pron-YlxEqo66" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "indefinite", "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en nyindrou", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "ú", "tags": [ "singular", "first-person" ] }, { "form": "ut", "tags": [ "plural", "first-person" ] }, { "form": "ul", "tags": [ "singular", "second-person" ] }, { "form": "uc", "tags": [ "plural", "second-person" ] }, { "form": "ud", "tags": [ "plural", "third-person" ] }, { "form": "uv", "tags": [ "singular", "fourth-person" ] } ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "verb", "pos_id": "avk-flex-verb-1", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Warzafo Elpatasiko, 2019", "text": "Dace Kotava zo ur ta pulvira va ino vey bata mamewavaxa.", "translation": "Même le kotava est utilisé pour parler de la caméra dans cette vidéo-ci." } ], "form_of": [ { "word": "ú" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent du verbe ú (« pratiquer, exercer »)." ], "id": "fr-ur-avk-verb-Qx0Jr-I~" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Nyindrou", "orig": "nyindrou", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Nyindrou", "lang_code": "lid", "pos": "noun", "pos_id": "lid-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Pluie." ], "id": "fr-ur-lid-noun-JHzEksBm" } ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en sie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "rendre heureux", "word": "urar" }, { "translation": "heureux", "word": "urat" }, { "translation": "heureux", "word": "urós" }, { "translation": "heureusement", "word": "urosament" }, { "translation": "bonheur", "word": "bonur" }, { "translation": "malheur", "word": "malur" } ], "etymology_texts": [ "Du latin augurium." ], "forms": [ { "form": "urs", "ipas": [ "\\yɾs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_id": "oc-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Heur, fortune, chance." ], "id": "fr-ur-oc-noun-mMuhm752" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\yɾ\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sie", "orig": "sie", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Sie", "lang_code": "erg", "pos": "adj", "pos_id": "erg-adj-1", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Mauvais." ], "id": "fr-ur-erg-adj-Mobbrqp2" } ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’allemand Uhr." ], "forms": [ { "form": "uret", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "uren", "tags": [ "indefinite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_id": "sv-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "armbandsur" }, { "word": "dykarur" }, { "word": "fickur" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en suédois de l’horlogerie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Horloge." ], "id": "fr-ur-sv-noun-pm-YS7KY", "raw_tags": [ "Horlogerie" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ur" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’allemand Uhr." ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "prep", "pos_id": "sv-prép-1", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Trollkarlen drog två kaniner ur hatten.", "translation": "Le magicien a sorti deux lapins du chapeau." } ], "glosses": [ "De, hors de." ], "id": "fr-ur-sv-prep-dF4qfAtQ" } ], "word": "ur" }
{ "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "Verbes en adioukrou", "adioukrou" ], "lang": "Adioukrou", "lang_code": "adj", "pos": "verb", "pos_id": "adj-verb-1", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Creuser" ] } ], "word": "ur" } { "categories": [ "Articles indéfinis en breton", "basque" ], "derived": [ { "translation": "infusion", "word": "belar-ur" }, { "translation": "eau vive", "word": "dabilur" }, { "translation": "pluie", "word": "euri" }, { "translation": "pleuvoir", "word": "euritu" }, { "translation": "pompe", "word": "uhaga" }, { "translation": "rive", "word": "uhalde" }, { "translation": "indondation", "word": "uholde" }, { "word": "ur-laster" }, { "translation": "fondre, liquéfier", "word": "urtu" }, { "translation": "fondeur", "word": "urtzaile" }, { "translation": "fusion, dégel", "word": "urtze" }, { "translation": "loutre", "word": "urtxakur" } ], "forms": [ { "form": "Déclinaison" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "noun", "pos_id": "eu-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Uretara erori da, il est tombé à l’eau." }, { "text": "Uraren kutsadura, pollution de l’eau." } ], "glosses": [ "Eau." ] }, { "categories": [ "Boissons en basque" ], "examples": [ { "text": "limoi-ura, le jus de citron." } ], "glosses": [ "Jus." ], "topics": [ "beverages" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Saint-Sébastien)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/76/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ur.wav" } ], "word": "ur" } { "categories": [ "Adverbes en chleuh", "breton", "chleuh" ], "derived": [ { "word": "en ur" } ], "etymology_texts": [ "De un avec contamination du n par l’initiale du mot qui le suit." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "article", "pos_id": "br-art-indéf-1", "pos_title": "Article indéfini", "related": [ { "sense": "devant un l", "word": "ul" }, { "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles", "word": "un" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /4, Éditions Al Liamm, 1989, page 43", "text": "Ur wezh a oa ur Roue hag a lâre n’en devoa graet biskoazh gaou […].", "translation": "Il était une fois un roi qui disait n’avoir jamais menti." } ], "glosses": [ "Un, une, variante de un devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t." ] }, { "examples": [ { "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 155", "text": "A-benn ur pevar pe bemp miz goude-se, e savas brud dre ar vro oa dougerez merc’h ar roue Grallon ; n’oa ken anv nemet eus an dra-se, hag ar pezh a oa gwir eo e teue ar briñsez Ahez tevoc’h-tevañ bemdez.", "translation": "À quelque quatre ou cinq mois de là, le bruit courut que la fille du roi Gradlon était enceinte ; on ne parlait que de cela, et ce qui était vrai, c’est que la princesse Ahez grossissait chaque jour." }, { "ref": "Abeozen, Argantael, in Al Liamm, nᵒ 72, janvier-février 1959, page 20", "text": "Ouzh un daol vihan ur pevar a wazed a c’hoarie ar c’hartoù en ur hopal mallozhioù pe farsadennoù reut hervez ma troe ar c’hoari.", "translation": "À un petite table, à peu près quatre hommes jouaient aux cartes en criant des jurons ou des blagues grossières selon la tournure du jeu." } ], "glosses": [ "Quelque, environ." ], "raw_tags": [ "Devant un nombre" ] }, { "examples": [ { "ref": "Paul Féval, traduit par Per Denez, Boudig an aod, in Arvor, nᵒ 171, 30 avril 1944, page 3", "text": "Padal, ur mizioù bennak a-raok an amzer ma tremen an darvoudoù a zanevellomp amañ, e oa bet diskaret-holl gant Kêrnol, letanant Bembro, a-raok dezhan kuitaat al lecʼh.", "translation": "Pourtant, quelques mois avant que se déroulent les évènements que nous relatons ici, il avait été détruit entièrement par Kêrnol, le lieutenant de Bembroc, avant qu’il quitte le lieu." }, { "ref": "Ar breur hag ar cʼhoar, conte populaire recueilli parMarsel Klerg, in Al Liamm, nᵒ 55, mars-avril 1956, page 33", "text": "Bez’ e oa er gambr ur pezh potouarniad-dour o virviñ, ur pevar-cʼhant litrad bennak ennañ.", "translation": "Il y avait dans la chambre une grande marmite d’eau qui bouillait, contenant environ quatre cents litres." } ], "glosses": [ "Quelques." ], "raw_tags": [ "Avec bennak encadrant un nom pluriel" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\yr\\" }, { "ipa": "\\œr\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav", "ipa": "œʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav", "ipa": "yʁ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Adjectifs possessifs en gaélique écossais", "chleuh" ], "lang": "Chleuh", "lang_code": "shi", "pos": "adv", "pos_id": "shi-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Adverbe de négation." ] } ], "word": "ur" } { "categories": [ "Noms communs en basque", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_id": "conv-symb-1", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’ourdou." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Adjectifs numéraux en istro-roumain", "gaélique écossais" ], "etymology_texts": [ "À bhur." ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "adj", "pos_id": "gd-adj-pos-1", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "glosses": [ "Votre, vos." ] } ], "synonyms": [ { "word": "agaibh" }, { "sense": "singulier", "word": "do" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Articles indéfinis en istro-roumain", "istro-roumain" ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "adj", "pos_id": "ruo-adj-num-1", "pos_title": "Adjectif numéral", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "glosses": [ "Un." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "masculine", "numeral" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Pronoms indéfinis en istro-roumain", "istro-roumain" ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "article", "pos_id": "ruo-art-indéf-1", "pos_title": "Article indéfini", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "glosses": [ "Un." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "indefinite", "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Formes de verbes en kotava", "istro-roumain" ], "etymology_texts": [ "Du latin unus." ], "lang": "Istro-roumain", "lang_code": "ruo", "pos": "pron", "pos_id": "ruo-pronom-indéf-1", "pos_title": "Pronom indéfini", "raw_tags": [ "(au féminin", "o", ")" ], "senses": [ { "glosses": [ "Un." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "indefinite", "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Noms communs en nyindrou", "kotava" ], "forms": [ { "form": "ú", "tags": [ "singular", "first-person" ] }, { "form": "ut", "tags": [ "plural", "first-person" ] }, { "form": "ul", "tags": [ "singular", "second-person" ] }, { "form": "uc", "tags": [ "plural", "second-person" ] }, { "form": "ud", "tags": [ "plural", "third-person" ] }, { "form": "uv", "tags": [ "singular", "fourth-person" ] } ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "verb", "pos_id": "avk-flex-verb-1", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Warzafo Elpatasiko, 2019", "text": "Dace Kotava zo ur ta pulvira va ino vey bata mamewavaxa.", "translation": "Même le kotava est utilisé pour parler de la caméra dans cette vidéo-ci." } ], "form_of": [ { "word": "ú" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent du verbe ú (« pratiquer, exercer »)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ur\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Noms communs en occitan", "nyindrou" ], "lang": "Nyindrou", "lang_code": "lid", "pos": "noun", "pos_id": "lid-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Pluie." ] } ], "word": "ur" } { "categories": [ "Adjectifs en sie", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "translation": "rendre heureux", "word": "urar" }, { "translation": "heureux", "word": "urat" }, { "translation": "heureux", "word": "urós" }, { "translation": "heureusement", "word": "urosament" }, { "translation": "bonheur", "word": "bonur" }, { "translation": "malheur", "word": "malur" } ], "etymology_texts": [ "Du latin augurium." ], "forms": [ { "form": "urs", "ipas": [ "\\yɾs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_id": "oc-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Heur, fortune, chance." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\yɾ\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ur" } { "categories": [ "Lemmes en suédois", "Noms communs en suédois", "sie" ], "lang": "Sie", "lang_code": "erg", "pos": "adj", "pos_id": "erg-adj-1", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Mauvais." ] } ], "word": "ur" } { "categories": [ "Lemmes en suédois", "Prépositions en suédois", "suédois" ], "etymology_texts": [ "De l’allemand Uhr." ], "forms": [ { "form": "uret", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "uren", "tags": [ "indefinite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_id": "sv-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "armbandsur" }, { "word": "dykarur" }, { "word": "fickur" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en suédois de l’horlogerie" ], "glosses": [ "Horloge." ], "raw_tags": [ "Horlogerie" ] } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ur" } { "categories": [ "suédois" ], "etymology_texts": [ "De l’allemand Uhr." ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "prep", "pos_id": "sv-prép-1", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Trollkarlen drog två kaniner ur hatten.", "translation": "Le magicien a sorti deux lapins du chapeau." } ], "glosses": [ "De, hors de." ] } ], "word": "ur" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-28 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.