"ur" meaning in Breton

See ur in All languages combined, or Wiktionary

Article

IPA: \yr\, \œr\, œʁ, yʁ Audio: LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav , LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav , LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav Forms: ul, un
  1. Un, une, variante de un devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t.
    Sense id: fr-ur-br-article-QLETDaXG Categories (other): Exemples en breton
  2. Quelque, environ.
    Sense id: fr-ur-br-article-iNMwz9e8 Categories (other): Exemples en breton
  3. Quelques.
    Sense id: fr-ur-br-article-M-BmyFM9 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: en ur
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Articles indéfinis en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "en ur"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De un avec contamination du n par l’initiale du mot qui le suit."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ul",
      "sense": "devant un l"
    },
    {
      "form": "un",
      "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "article",
  "pos_title": "Article indéfini",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /4, Éditions Al Liamm, 1989, page 43",
          "text": "Ur wezh a oa ur Roue hag a lâre n’en devoa graet biskoazh gaou […].",
          "translation": "Il était une fois un roi qui disait n’avoir jamais menti."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Un, une, variante de un devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t."
      ],
      "id": "fr-ur-br-article-QLETDaXG"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 155",
          "text": "A-benn ur pevar pe bemp miz goude-se, e savas brud dre ar vro oa dougerez merc’h ar roue Grallon ; n’oa ken anv nemet eus an dra-se, hag ar pezh a oa gwir eo e teue ar briñsez Ahez tevoc’h-tevañ bemdez.",
          "translation": "À quelque quatre ou cinq mois de là, le bruit courut que la fille du roi Gradlon était enceinte ; on ne parlait que de cela, et ce qui était vrai, c’est que la princesse Ahez grossissait chaque jour."
        },
        {
          "ref": "Abeozen, Argantael, in Al Liamm, nᵒ 72, janvier-février 1959, page 20",
          "text": "Ouzh un daol vihan ur pevar a wazed a c’hoarie ar c’hartoù en ur hopal mallozhioù pe farsadennoù reut hervez ma troe ar c’hoari.",
          "translation": "À un petite table, à peu près quatre hommes jouaient aux cartes en criant des jurons ou des blagues grossières selon la tournure du jeu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quelque, environ."
      ],
      "id": "fr-ur-br-article-iNMwz9e8",
      "raw_tags": [
        "Devant un nombre"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Paul Féval, traduit par Per Denez, Boudig an aod, in Arvor, nᵒ 171, 30 avril 1944, page 3",
          "text": "Padal, ur mizioù bennak a-raok an amzer ma tremen an darvoudoù a zanevellomp amañ, e oa bet diskaret-holl gant Kêrnol, letanant Bembro, a-raok dezhan kuitaat al lecʼh.",
          "translation": "Pourtant, quelques mois avant que se déroulent les évènements que nous relatons ici, il avait été détruit entièrement par Kêrnol, le lieutenant de Bembroc, avant qu’il quitte le lieu."
        },
        {
          "ref": "Ar breur hag ar cʼhoar, conte populaire recueilli parMarsel Klerg, in Al Liamm, nᵒ 55, mars-avril 1956, page 33",
          "text": "Bez’ e oa er gambr ur pezh potouarniad-dour o virviñ, ur pevar-cʼhant litrad bennak ennañ.",
          "translation": "Il y avait dans la chambre une grande marmite d’eau qui bouillait, contenant environ quatre cents litres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quelques."
      ],
      "id": "fr-ur-br-article-M-BmyFM9",
      "raw_tags": [
        "Avec bennak encadrant un nom pluriel"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\yr\\"
    },
    {
      "ipa": "\\œr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav",
      "ipa": "œʁ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav",
      "ipa": "yʁ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "ur"
}
{
  "categories": [
    "Articles indéfinis en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "en ur"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De un avec contamination du n par l’initiale du mot qui le suit."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ul",
      "sense": "devant un l"
    },
    {
      "form": "un",
      "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "article",
  "pos_title": "Article indéfini",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /4, Éditions Al Liamm, 1989, page 43",
          "text": "Ur wezh a oa ur Roue hag a lâre n’en devoa graet biskoazh gaou […].",
          "translation": "Il était une fois un roi qui disait n’avoir jamais menti."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Un, une, variante de un devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 155",
          "text": "A-benn ur pevar pe bemp miz goude-se, e savas brud dre ar vro oa dougerez merc’h ar roue Grallon ; n’oa ken anv nemet eus an dra-se, hag ar pezh a oa gwir eo e teue ar briñsez Ahez tevoc’h-tevañ bemdez.",
          "translation": "À quelque quatre ou cinq mois de là, le bruit courut que la fille du roi Gradlon était enceinte ; on ne parlait que de cela, et ce qui était vrai, c’est que la princesse Ahez grossissait chaque jour."
        },
        {
          "ref": "Abeozen, Argantael, in Al Liamm, nᵒ 72, janvier-février 1959, page 20",
          "text": "Ouzh un daol vihan ur pevar a wazed a c’hoarie ar c’hartoù en ur hopal mallozhioù pe farsadennoù reut hervez ma troe ar c’hoari.",
          "translation": "À un petite table, à peu près quatre hommes jouaient aux cartes en criant des jurons ou des blagues grossières selon la tournure du jeu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quelque, environ."
      ],
      "raw_tags": [
        "Devant un nombre"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Paul Féval, traduit par Per Denez, Boudig an aod, in Arvor, nᵒ 171, 30 avril 1944, page 3",
          "text": "Padal, ur mizioù bennak a-raok an amzer ma tremen an darvoudoù a zanevellomp amañ, e oa bet diskaret-holl gant Kêrnol, letanant Bembro, a-raok dezhan kuitaat al lecʼh.",
          "translation": "Pourtant, quelques mois avant que se déroulent les évènements que nous relatons ici, il avait été détruit entièrement par Kêrnol, le lieutenant de Bembroc, avant qu’il quitte le lieu."
        },
        {
          "ref": "Ar breur hag ar cʼhoar, conte populaire recueilli parMarsel Klerg, in Al Liamm, nᵒ 55, mars-avril 1956, page 33",
          "text": "Bez’ e oa er gambr ur pezh potouarniad-dour o virviñ, ur pevar-cʼhant litrad bennak ennañ.",
          "translation": "Il y avait dans la chambre une grande marmite d’eau qui bouillait, contenant environ quatre cents litres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quelques."
      ],
      "raw_tags": [
        "Avec bennak encadrant un nom pluriel"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\yr\\"
    },
    {
      "ipa": "\\œr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav",
      "ipa": "œʁ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-ur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-ur.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav",
      "ipa": "yʁ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ur.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ur.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite"
  ],
  "word": "ur"
}

Download raw JSONL data for ur meaning in Breton (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-22 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.