See tad on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du tause." ], "id": "fr-tad-conv-symbol-HQT2Euz-", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "tad" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Tantinet." ], "id": "fr-tad-en-noun-wd9SwcIS" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tæd\\" }, { "ipa": "\\tæd\\" }, { "audio": "En-us-tad.ogg", "ipa": "tæd", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/En-us-tad.ogg/En-us-tad.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-tad.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "tad" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la famille", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "adtad" }, { "word": "didad" }, { "word": "gourdad" }, { "word": "hendad" }, { "word": "leztad" }, { "word": "tadeg" }, { "word": "tad-gwenan" }, { "word": "tad-iou" }, { "word": "tad-kaer" }, { "word": "tad-koulm" }, { "word": "tad-kozh" }, { "word": "tad-kuñv" }, { "word": "tad-mager" }, { "word": "tad-mignon" }, { "word": "tad-moualcʼh" }, { "word": "Tad Nedeleg" }, { "word": "tad-paeron" }, { "word": "tad-paour" }, { "word": "tad-priol" }, { "word": "tad-segal" }, { "word": "tadegezh" }, { "word": "tadel" }, { "word": "tadelezh" }, { "word": "tadelour" }, { "word": "tadelouriezh" }, { "word": "tadig" }, { "word": "tadig-kozh" }, { "word": "tata" }, { "word": "tata-kozh" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton tat, du vieux breton tat, du proto-celtique *attyo-, de l’indo-européen commun *atta-.", "À comparer avec les mots tad en gallois, tas en cornique, tati- en gaulois, ainsi que dad et daddy en anglais." ], "forms": [ { "form": "tadoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "dad", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "dadoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zad", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zadoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] }, { "form": "mamm", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "enfants", "word": "bugale" }, { "translation": "fils", "word": "mibien" }, { "translation": "filles", "word": "mercʼhed" }, { "translation": "parents", "word": "tud" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 6 ] ], "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 332", "text": "Un tad uhel, ur vamm gruel, ur vagerez rouz hag ur bugel gwenn ? – Ur gistinenn.", "translation": "Un père de haute taille, une mère cruelle, une nourrice brune et un enfant blanc ? – Une châtaigne." } ], "glosses": [ "Père." ], "id": "fr-tad-br-noun-6446mRRI" }, { "glosses": [ "Mâle d’animal." ], "id": "fr-tad-br-noun-YPP7u5z4" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métaphores en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Champion." ], "id": "fr-tad-br-noun-tM6cD0jc", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɑːt\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-tad.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tad.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tad.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tad.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tad.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-tad.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tad.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tad.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tad.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tad.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tad.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tad.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tad" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en gallois issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gallois issus d’un mot en moyen gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gallois issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallois", "orig": "gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en gallois incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "tad-yng-nghyfraith" }, { "word": "tadol" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen gallois tat, du proto-celtique *attyo-, de l’indo-européen commun *atta-." ], "forms": [ { "form": "tadau", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "dad", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "dadau", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "nhad", "raw_tags": [ "Nasalisation" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "nhadau", "raw_tags": [ "Nasalisation" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "thad", "raw_tags": [ "Spirantisation" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "thadau", "raw_tags": [ "Spirantisation" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en gallois de la famille", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 6 ] ], "text": "Bu tad y bachgen yn ddylanwad mawr arno.", "translation": "Le père du garçon a eu une grande influence sur lui." } ], "glosses": [ "Père." ], "id": "fr-tad-cy-noun-6446mRRI", "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\taːt\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tad" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en kavalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kavalan", "orig": "kavalan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kavalan", "lang_code": "ckv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Excréments." ], "id": "fr-tad-ckv-noun--nnuiuZ8" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\taɬ\\" } ], "word": "tad" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "entà" }, { "form": "tà" }, { "form": "entad" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pour, vers." ], "id": "fr-tad-oc-prep-5j5ExHn6", "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtad\\" } ], "word": "tad" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Tantinet." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tæd\\" }, { "ipa": "\\tæd\\" }, { "audio": "En-us-tad.ogg", "ipa": "tæd", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/En-us-tad.ogg/En-us-tad.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-tad.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "tad" } { "categories": [ "Lexique en breton de la famille", "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "adtad" }, { "word": "didad" }, { "word": "gourdad" }, { "word": "hendad" }, { "word": "leztad" }, { "word": "tadeg" }, { "word": "tad-gwenan" }, { "word": "tad-iou" }, { "word": "tad-kaer" }, { "word": "tad-koulm" }, { "word": "tad-kozh" }, { "word": "tad-kuñv" }, { "word": "tad-mager" }, { "word": "tad-mignon" }, { "word": "tad-moualcʼh" }, { "word": "Tad Nedeleg" }, { "word": "tad-paeron" }, { "word": "tad-paour" }, { "word": "tad-priol" }, { "word": "tad-segal" }, { "word": "tadegezh" }, { "word": "tadel" }, { "word": "tadelezh" }, { "word": "tadelour" }, { "word": "tadelouriezh" }, { "word": "tadig" }, { "word": "tadig-kozh" }, { "word": "tata" }, { "word": "tata-kozh" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton tat, du vieux breton tat, du proto-celtique *attyo-, de l’indo-européen commun *atta-.", "À comparer avec les mots tad en gallois, tas en cornique, tati- en gaulois, ainsi que dad et daddy en anglais." ], "forms": [ { "form": "tadoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "dad", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "dadoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zad", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zadoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] }, { "form": "mamm", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "enfants", "word": "bugale" }, { "translation": "fils", "word": "mibien" }, { "translation": "filles", "word": "mercʼhed" }, { "translation": "parents", "word": "tud" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 6 ] ], "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 332", "text": "Un tad uhel, ur vamm gruel, ur vagerez rouz hag ur bugel gwenn ? – Ur gistinenn.", "translation": "Un père de haute taille, une mère cruelle, une nourrice brune et un enfant blanc ? – Une châtaigne." } ], "glosses": [ "Père." ] }, { "glosses": [ "Mâle d’animal." ] }, { "categories": [ "Métaphores en breton" ], "glosses": [ "Champion." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtɑːt\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-tad.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tad.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tad.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tad.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-tad.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-tad.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tad.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tad.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tad.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tad.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-tad.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-tad.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tad" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du tause." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "tad" } { "categories": [ "Mots en gallois issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en gallois issus d’un mot en moyen gallois", "Mots en gallois issus d’un mot en proto-celtique", "Noms communs en gallois", "gallois", "Étymologies en gallois incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "tad-yng-nghyfraith" }, { "word": "tadol" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen gallois tat, du proto-celtique *attyo-, de l’indo-européen commun *atta-." ], "forms": [ { "form": "tadau", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "dad", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "dadau", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "nhad", "raw_tags": [ "Nasalisation" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "nhadau", "raw_tags": [ "Nasalisation" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "thad", "raw_tags": [ "Spirantisation" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "thadau", "raw_tags": [ "Spirantisation" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gallois", "Lexique en gallois de la famille" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 6 ] ], "text": "Bu tad y bachgen yn ddylanwad mawr arno.", "translation": "Le père du garçon a eu une grande influence sur lui." } ], "glosses": [ "Père." ], "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\taːt\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "tad" } { "categories": [ "Noms communs en kavalan", "kavalan" ], "lang": "Kavalan", "lang_code": "ckv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Excréments." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\taɬ\\" } ], "word": "tad" } { "categories": [ "Occitan en graphie normalisée", "Prépositions en occitan", "occitan" ], "forms": [ { "form": "entà" }, { "form": "tà" }, { "form": "entad" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "occitan gascon" ], "glosses": [ "Pour, vers." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtad\\" } ], "word": "tad" }
Download raw JSONL data for tad meaning in All languages combined (6.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.