See mamm on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Apocopes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Apocope de maman." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de France", "orig": "français de France", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Philippe Delaroche, Caïn et Abel avaient un frère, Éditions de l’Olivier / Le Seuil, 2000, page 262", "text": "Adrienne? Burana? Non, c’est ma mère, Madeleine Blizan. « Allô, je suis bien au 01 48 24 11 30? — B’soir, mamm. — C’est toi, Charles? Eh bien voilà, je t’appelle pour t’informer de l’état de santé de ton papa… — Quoi, quoi? — Oh, rassure-toi. Il est sorti de l’hôpital. […] — L’hôpital! Mais mamm, tu m’avais pas dit qu’il y était entré." } ], "glosses": [ "Maman." ], "id": "fr-mamm-fr-noun-rVWKpfKw", "raw_tags": [ "France" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mam\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "mamm" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la famille", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "advamm" }, { "word": "divamm" }, { "word": "gourvamm" }, { "word": "gourvamm-gozh" }, { "word": "lezvamm" }, { "word": "mama" }, { "word": "mama-gozh" }, { "word": "mamm an diaoul" }, { "word": "mamm-baeron" }, { "word": "mamm-baour" }, { "word": "mamm-diegez" }, { "word": "mamm-gaer" }, { "word": "mamm-gamm" }, { "word": "mamm-gazeg" }, { "word": "mamm-gozh" }, { "word": "mamm-guñv" }, { "word": "mammig-zour" }, { "word": "mamm-iou" }, { "word": "mamm-louzoù" }, { "word": "mamm-voull" }, { "word": "mamm-wezenn" }, { "word": "mamm-wrizienn" }, { "word": "mammanv" }, { "word": "mammanvel" }, { "word": "mammeg" }, { "word": "mammel" }, { "word": "mammelezh" }, { "word": "mammenn" }, { "word": "mammenniñ" }, { "word": "mammig" }, { "word": "mammog" }, { "word": "mammvro" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton mam.", "À comparer avec les mots gallois et cornique mam (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "mammoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vamm", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vammoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "tad", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "enfants", "word": "bugale" }, { "translation": "fils", "word": "mibien" }, { "translation": "filles", "word": "mercʼhed" }, { "translation": "parents", "word": "tud" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 34", "text": "A-drugarez d’am mamm, gallout a raen dija lenn an notennoù ha deut e oan da vezañ ur c’haner mat awalc’h, […].", "translation": "Grâce à ma mère, je pouvais déjà lire les notes et j’étais devenu un assez bon chanteur, […]." }, { "ref": "Ernest ar Barzhig, Marvailhoù Andersen, in Al Liamm, nᵒ 137, novembre – décembre 1969, page 441", "text": "A-raok komz eus studioù Andersen, gwelomp petra a oa deut da vezañ e vamm.", "translation": "Avant de parler des études dʼAndersen, voyons ce quʼétait devenue sa mère." } ], "glosses": [ "Mère." ], "id": "fr-mamm-br-noun-0BzGm2Rn" }, { "glosses": [ "Femelle d’animal." ], "id": "fr-mamm-br-noun-4WVMcJyf" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Matrice." ], "id": "fr-mamm-br-noun-7vyUEQbb", "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmãmː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-mamm.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mamm.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mamm.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mamm.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mamm.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-mamm.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "mamm" }
{ "categories": [ "Lexique en breton de la famille", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "advamm" }, { "word": "divamm" }, { "word": "gourvamm" }, { "word": "gourvamm-gozh" }, { "word": "lezvamm" }, { "word": "mama" }, { "word": "mama-gozh" }, { "word": "mamm an diaoul" }, { "word": "mamm-baeron" }, { "word": "mamm-baour" }, { "word": "mamm-diegez" }, { "word": "mamm-gaer" }, { "word": "mamm-gamm" }, { "word": "mamm-gazeg" }, { "word": "mamm-gozh" }, { "word": "mamm-guñv" }, { "word": "mammig-zour" }, { "word": "mamm-iou" }, { "word": "mamm-louzoù" }, { "word": "mamm-voull" }, { "word": "mamm-wezenn" }, { "word": "mamm-wrizienn" }, { "word": "mammanv" }, { "word": "mammanvel" }, { "word": "mammeg" }, { "word": "mammel" }, { "word": "mammelezh" }, { "word": "mammenn" }, { "word": "mammenniñ" }, { "word": "mammig" }, { "word": "mammog" }, { "word": "mammvro" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton mam.", "À comparer avec les mots gallois et cornique mam (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "mammoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vamm", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vammoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "tad", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "enfants", "word": "bugale" }, { "translation": "fils", "word": "mibien" }, { "translation": "filles", "word": "mercʼhed" }, { "translation": "parents", "word": "tud" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jarl Priel, Va zammig buhez, Éditions Al Liamm, 1954, page 34", "text": "A-drugarez d’am mamm, gallout a raen dija lenn an notennoù ha deut e oan da vezañ ur c’haner mat awalc’h, […].", "translation": "Grâce à ma mère, je pouvais déjà lire les notes et j’étais devenu un assez bon chanteur, […]." }, { "ref": "Ernest ar Barzhig, Marvailhoù Andersen, in Al Liamm, nᵒ 137, novembre – décembre 1969, page 441", "text": "A-raok komz eus studioù Andersen, gwelomp petra a oa deut da vezañ e vamm.", "translation": "Avant de parler des études dʼAndersen, voyons ce quʼétait devenue sa mère." } ], "glosses": [ "Mère." ] }, { "glosses": [ "Femelle d’animal." ] }, { "categories": [ "Lexique en breton de l’anatomie" ], "glosses": [ "Matrice." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmãmː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-mamm.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mamm.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mamm.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mamm.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-mamm.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-mamm.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "mamm" } { "categories": [ "Apocopes en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Apocope de maman." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français", "français de France" ], "examples": [ { "ref": "Philippe Delaroche, Caïn et Abel avaient un frère, Éditions de l’Olivier / Le Seuil, 2000, page 262", "text": "Adrienne? Burana? Non, c’est ma mère, Madeleine Blizan. « Allô, je suis bien au 01 48 24 11 30? — B’soir, mamm. — C’est toi, Charles? Eh bien voilà, je t’appelle pour t’informer de l’état de santé de ton papa… — Quoi, quoi? — Oh, rassure-toi. Il est sorti de l’hôpital. […] — L’hôpital! Mais mamm, tu m’avais pas dit qu’il y était entré." } ], "glosses": [ "Maman." ], "raw_tags": [ "France" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mam\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "mamm" }
Download raw JSONL data for mamm meaning in All languages combined (3.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.