"short" meaning in All languages combined

See short on Wiktionary

Adjective [Anglais]

IPA: \ʃɔrt\, \ʃɔːt\, \ʃɔrt\, ʃɔrt Audio: LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav , En-au-short.ogg , LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav , En-us-short.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav Forms: shorter [comparative], shortest [superlative]
  1. Court.
    Sense id: fr-short-en-adj-EHwimmXj
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: in short, shortage, shortcrust, shortcut, shorten, shortening, short-lived, shortness

Adverb [Anglais]

IPA: \ʃɔrt\, \ʃɔːt\, \ʃɔrt\, ʃɔrt Audio: LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav , En-au-short.ogg , LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav , En-us-short.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav
  1. Abruptement.
    Sense id: fr-short-en-adv-WPEBHM80 Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Anglais]

IPA: \ʃɔrt\, \ʃɔːt\, \ʃɔrt\, ʃɔrt Audio: LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav , En-au-short.ogg , LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav , En-us-short.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav Forms: shorts [plural]
  1. Court-circuit.
    Sense id: fr-short-en-noun-8QmeOBz9 Categories (other): Ellipses en anglais, Lexique en anglais de l’électricité Topics: electricity
  2. Court-métrage.
    Sense id: fr-short-en-noun-S1qxUB5b Categories (other): Ellipses en anglais, Lexique en anglais du cinéma Topics: film
  3. Vente à découvert.
    Sense id: fr-short-en-noun-3gJ2J-BD Categories (other): Ellipses en anglais, Lexique en anglais de la finance Topics: finance
  4. Position de joueur de champ, proche du batteur.
    Sense id: fr-short-en-noun-WXK9~wzV Categories (other): Lexique en anglais du baseball Topics: baseball
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (court-circuit): short-circuit Synonyms (court-métrage): short film, short subject Synonyms (vente à découvert): short selling, shorting Derived forms: shorts

Verb [Anglais]

IPA: \ʃɔrt\, \ʃɔːt\, \ʃɔrt\, ʃɔrt Audio: LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav , En-au-short.ogg , LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav , En-us-short.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav , LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav Forms: to short [infinitive], shorts [present, third-person, singular], shorted [preterite], shorted [participle, past], shorting [participle, present]
  1. Court-circuiter
    Sense id: fr-short-en-verb-kVNUXKbW Categories (other): Lexique en anglais de l’électricité Topics: electricity
  2. Vendre à la baisse.
    Sense id: fr-short-en-verb-925OB3hJ Categories (other): Lexique en anglais de la finance Topics: finance
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Cantonais]

  1. (Qu’un appareil électronique) ne fonctionne pas.
    Sense id: fr-short-yue-adj-LG6Br2-1
  2. (Qu’une personne) ait perdu sa raison, (qu’une personne) se comporte de façon erratique. Tags: figuratively
    Sense id: fr-short-yue-adj-aBt6ABj- Categories (other): Métaphores en cantonais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: , 黐線
Categories (other): Adjectifs en cantonais, Cantonais

Adjective [Français]

IPA: \ʃɔʁt\, \ʃɔʁt\, œ̃ ʃɔʁt Audio: Fr-short.ogg , LL-Q150 (eng)-Exilexi-short.wav , LL-Q150 (fra)-Exilexi-short.wav Forms: shorts [plural, masculine, feminine]
Rhymes: \ɔʁt\
  1. Court, en parlant d’une durée ou d’une quantité. Tags: Anglicism, familiar
    Sense id: fr-short-fr-adj-EmO3fiyR Categories (other): Anglicismes en français, Exemples en français, Termes familiers en français
  2. Pris de court. Tags: Anglicism, familiar
    Sense id: fr-short-fr-adj-5-g3a0IB Categories (other): Anglicismes en français, Exemples en français, Termes familiers en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \ʃɔʁt\, \ʃɔʁt\, œ̃ ʃɔʁt Audio: Fr-short.ogg , LL-Q150 (eng)-Exilexi-short.wav , LL-Q150 (fra)-Exilexi-short.wav Forms: shorts [plural], chorte
Rhymes: \ɔʁt\
  1. Culotte courte, ne couvrant que le haut des cuisses.
    Sense id: fr-short-fr-noun-fczr0~lL Categories (other): Exemples en français, Vêtements en français Topics: clothing
  2. Vente à découvert. Tags: Anglicism
    Sense id: fr-short-fr-noun-3gJ2J-BD Categories (other): Anglicismes en français, Exemples en français, Lexique en français de la finance Topics: finance
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: shorty, mini-short, minishort, micro-short, short rapide, sous-short, tailler un short Translations (Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses): Shorts (Allemand), kurze Hose [feminine] (Allemand), shorts (Anglais), shorts (Croate), ŝorto (Espéranto), stuttbuxur (Islandais), calzoncini [plural] (Italien), ショーツ (shōtsu) (Japonais), kivi (Kotava), szorty (Polonais), spodenki (Polonais), шорты (šorty) (Russe), caltzoneddos [masculine] (Sarde), kortbyxa [common] (Suédois), shorts [plural] (Suédois), kraťasy (Tchèque)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Horst"
    },
    {
      "word": "horst"
    },
    {
      "word": "Sörth"
    },
    {
      "word": "Thors"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\ɔʁt\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en islandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en japonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en sarde",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "shorty"
    },
    {
      "word": "mini-short"
    },
    {
      "word": "minishort"
    },
    {
      "word": "micro-short"
    },
    {
      "word": "short rapide"
    },
    {
      "word": "sous-short"
    },
    {
      "word": "tailler un short"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais shorts (« culotte courte ») et short (« court ») pour l’adjectif."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "shorts",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "chorte",
      "raw_tags": [
        "Extrêmement rare"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vêtements en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              45,
              50
            ]
          ],
          "ref": "André Halimi, Drôles de vacances, Librairie Hachette, 1961",
          "text": "La tenue idéale pour un auto-stoppeur est le short blanc bien repassé, la chemise impeccable, les chaussettes blanches et les chaussures de tennis."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              59,
              65
            ]
          ],
          "ref": "Marie Rouanet, Sonatine pour un petit cadavre, Éditions Climats, 1992, page 22",
          "text": "Dès qu’il fait beau, il porte des pantalons courts, de ces shorts anciens de boy-scout, insolites pour un homme presque chauve à la peau vieillie."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              122,
              127
            ]
          ],
          "ref": "Lolita Pille, Bubble Gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, chapitre III, page 41",
          "text": "Je suis montée dans le car, j’ai payé mon ticket. A l’expression du chauffeur dans le rétroviseur, je me suis dit que mon short était peut-être un peu court, et mes lunettes roses un peu trop roses."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Culotte courte, ne couvrant que le haut des cuisses."
      ],
      "id": "fr-short-fr-noun-fczr0~lL",
      "topics": [
        "clothing"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglicismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la finance",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              93,
              99
            ]
          ],
          "ref": "Jean-Michel Bezat, « Le scandale financier Wirecard, une affaire Enron version allemande », Le Monde. Mis en ligne le 26 juin 2020",
          "text": "Non, elle préférait voir derrière le FT la main invisible de spéculateurs spécialistes des « shorts », ces ventes d’actions à découvert, cherchant à manipuler le cours de Wirecard."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vente à découvert."
      ],
      "id": "fr-short-fr-noun-3gJ2J-BD",
      "tags": [
        "Anglicism"
      ],
      "topics": [
        "finance"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔʁt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔʁt\\",
      "rhymes": "\\ɔʁt\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-short.ogg",
      "ipa": "œ̃ ʃɔʁt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/Fr-short.ogg/Fr-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (eng)-Exilexi-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (eng)-Exilexi-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-short.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "Shorts"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "kurze Hose"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "shorts"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "shorts"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "ŝorto"
    },
    {
      "lang": "Islandais",
      "lang_code": "is",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "stuttbuxur"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "calzoncini"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "shōtsu",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "ショーツ"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "kivi"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "szorty"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "spodenki"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "šorty",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "шорты"
    },
    {
      "lang": "Sarde",
      "lang_code": "sc",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "caltzoneddos"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "tags": [
        "common"
      ],
      "word": "kortbyxa"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "shorts"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "kraťasy"
    }
  ],
  "word": "short"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Horst"
    },
    {
      "word": "horst"
    },
    {
      "word": "Sörth"
    },
    {
      "word": "Thors"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\ɔʁt\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais shorts (« culotte courte ») et short (« court ») pour l’adjectif."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "shorts",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglicismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              51
            ]
          ],
          "ref": "Charline Quarré, Soap, 2022, page 144",
          "text": "Bon, faut que je file, ma belle. Je vais être short sur ma pause dej sinon."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              36
            ],
            [
              42,
              47
            ]
          ],
          "ref": "Léo Malet, Corrida aux Champs-Élysées, Robert Laffont, Paris, 1956",
          "text": "Allongé sur un divan, juste un short très short autour des reins, l’acteur lisait, lorsque nous nous annonçâmes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Court, en parlant d’une durée ou d’une quantité."
      ],
      "id": "fr-short-fr-adj-EmO3fiyR",
      "raw_tags": [
        "Uniquement en attribut"
      ],
      "tags": [
        "Anglicism",
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglicismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              28
            ]
          ],
          "text": "Les spéculateurs sont shorts quand le marché monte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pris de court."
      ],
      "id": "fr-short-fr-adj-5-g3a0IB",
      "tags": [
        "Anglicism",
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔʁt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔʁt\\",
      "rhymes": "\\ɔʁt\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-short.ogg",
      "ipa": "œ̃ ʃɔʁt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/Fr-short.ogg/Fr-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (eng)-Exilexi-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (eng)-Exilexi-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-short.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "short"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cantonais",
      "orig": "cantonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais «short» en «short circuit» (court-circuit)."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "/sɔt̚˥/"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "我部電腦short徂,開極都開唔著。",
          "translation": "Mon ordinateur ne fonctionne pas. C’est simplement impossible de l’allumer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Qu’un appareil électronique) ne fonctionne pas."
      ],
      "id": "fr-short-yue-adj-LG6Br2-1"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en cantonais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "唔纜安全帶就開車?你係唔係short徂啊你?!",
          "translation": "Conduire sans porter la ceinture de sécurité? As-tu perdu ta raison?!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Qu’une personne) ait perdu sa raison, (qu’une personne) se comporte de façon erratique."
      ],
      "id": "fr-short-yue-adj-aBt6ABj-",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "脤"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "sens 2"
      ],
      "word": "黐線"
    }
  ],
  "word": "short"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots autologiques en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "en bref, bref",
      "word": "in short"
    },
    {
      "translation": "pénurie",
      "word": "shortage"
    },
    {
      "translation": "(pâtisserie) dure et fragile",
      "word": "shortcrust"
    },
    {
      "translation": "raccourci",
      "word": "shortcut"
    },
    {
      "translation": "écourter",
      "word": "shorten"
    },
    {
      "translation": "raccourcissement ; matière grasse en pâtisserie",
      "word": "shortening"
    },
    {
      "translation": "éphémère",
      "word": "short-lived"
    },
    {
      "translation": "brièveté",
      "word": "shortness"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais scort (« court »), du proto-germanique *skurtaz, apparenté à shirt, skirt ; scort est équivalent, via l’indo-européen, au latin s-curtus (« court, coupé »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "shorter",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "shortest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "He started, made a short run, and stopped and looked over his shoulder. (Great Expectations - Charles Dickens)",
          "translation": "Il fit un mouvement, puis quelques pas, et s'arrêta pour regarder par-dessus son épaule."
        },
        {
          "text": "Mr. Pumblechook added, after a short interval of reflection, “Look at Pork alone. There’s a subject! If you want a subject, look at Pork!” (Great Expectations - Charles Dickens)",
          "translation": "M. Pumblechook ajouta, après un court moment de réflexion: « Tenez, par exemple, le porc, voilà un sujet! Si vous voulez un sujet, prenez le porc! »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Court."
      ],
      "id": "fr-short-en-adj-EHwimmXj"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔːt\\",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-short.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-au-short.ogg/En-au-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (New Jersey)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-short.ogg",
      "ipa": "ʃɔrt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-short.ogg/En-us-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav"
    }
  ],
  "word": "short"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots autologiques en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais scort (« court »), du proto-germanique *skurtaz, apparenté à shirt, skirt ; scort est équivalent, via l’indo-européen, au latin s-curtus (« court, coupé »)."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              59
            ]
          ],
          "text": "I thought the car was going to hit me, but it stopped short."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abruptement."
      ],
      "id": "fr-short-en-adv-WPEBHM80"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔːt\\",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-short.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-au-short.ogg/En-au-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (New Jersey)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-short.ogg",
      "ipa": "ʃɔrt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-short.ogg/En-us-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav"
    }
  ],
  "word": "short"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots autologiques en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "shorts"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais scort (« court »), du proto-germanique *skurtaz, apparenté à shirt, skirt ; scort est équivalent, via l’indo-européen, au latin s-curtus (« court, coupé »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "shorts",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ellipses en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de l’électricité",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Court-circuit."
      ],
      "id": "fr-short-en-noun-8QmeOBz9",
      "raw_tags": [
        "Par ellipse"
      ],
      "topics": [
        "electricity"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ellipses en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais du cinéma",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Adam P. Davies et Nicol Wistreich, The Film Finance Handbook, 2007",
          "text": "I also saw making shorts as the route to learning about producing films. — J’ai aussi vu que faire des court-métrages était un moyen d’apprendre à produire des films."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Court-métrage."
      ],
      "id": "fr-short-en-noun-S1qxUB5b",
      "raw_tags": [
        "Par ellipse"
      ],
      "topics": [
        "film"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ellipses en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de la finance",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vente à découvert."
      ],
      "id": "fr-short-en-noun-3gJ2J-BD",
      "raw_tags": [
        "Par ellipse"
      ],
      "topics": [
        "finance"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais du baseball",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Position de joueur de champ, proche du batteur."
      ],
      "id": "fr-short-en-noun-WXK9~wzV",
      "topics": [
        "baseball"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔːt\\",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-short.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-au-short.ogg/En-au-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (New Jersey)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-short.ogg",
      "ipa": "ʃɔrt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-short.ogg/En-us-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "court-circuit",
      "word": "short-circuit"
    },
    {
      "sense": "court-métrage",
      "word": "short film"
    },
    {
      "sense": "court-métrage",
      "word": "short subject"
    },
    {
      "sense": "vente à découvert",
      "word": "short selling"
    },
    {
      "sense": "vente à découvert",
      "word": "shorting"
    }
  ],
  "word": "short"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots autologiques en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en anglais incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais scort (« court »), du proto-germanique *skurtaz, apparenté à shirt, skirt ; scort est équivalent, via l’indo-européen, au latin s-curtus (« court, coupé »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to short",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrt\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "shorts",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrts\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "shorted",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrtɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "shorted",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrtɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "shorting",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrt.ɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de l’électricité",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Court-circuiter"
      ],
      "id": "fr-short-en-verb-kVNUXKbW",
      "topics": [
        "electricity"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais de la finance",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vendre à la baisse."
      ],
      "id": "fr-short-en-verb-925OB3hJ",
      "topics": [
        "finance"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔːt\\",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-short.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-au-short.ogg/En-au-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (New Jersey)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-short.ogg",
      "ipa": "ʃɔrt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-short.ogg/En-us-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav"
    }
  ],
  "word": "short"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "Mots autologiques en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
    "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
    "anglais",
    "Étymologies en anglais incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "en bref, bref",
      "word": "in short"
    },
    {
      "translation": "pénurie",
      "word": "shortage"
    },
    {
      "translation": "(pâtisserie) dure et fragile",
      "word": "shortcrust"
    },
    {
      "translation": "raccourci",
      "word": "shortcut"
    },
    {
      "translation": "écourter",
      "word": "shorten"
    },
    {
      "translation": "raccourcissement ; matière grasse en pâtisserie",
      "word": "shortening"
    },
    {
      "translation": "éphémère",
      "word": "short-lived"
    },
    {
      "translation": "brièveté",
      "word": "shortness"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais scort (« court »), du proto-germanique *skurtaz, apparenté à shirt, skirt ; scort est équivalent, via l’indo-européen, au latin s-curtus (« court, coupé »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "shorter",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "shortest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "He started, made a short run, and stopped and looked over his shoulder. (Great Expectations - Charles Dickens)",
          "translation": "Il fit un mouvement, puis quelques pas, et s'arrêta pour regarder par-dessus son épaule."
        },
        {
          "text": "Mr. Pumblechook added, after a short interval of reflection, “Look at Pork alone. There’s a subject! If you want a subject, look at Pork!” (Great Expectations - Charles Dickens)",
          "translation": "M. Pumblechook ajouta, après un court moment de réflexion: « Tenez, par exemple, le porc, voilà un sujet! Si vous voulez un sujet, prenez le porc! »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Court."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔːt\\",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-short.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-au-short.ogg/En-au-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (New Jersey)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-short.ogg",
      "ipa": "ʃɔrt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-short.ogg/En-us-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav"
    }
  ],
  "word": "short"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "Mots autologiques en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
    "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
    "anglais",
    "Étymologies en anglais incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais scort (« court »), du proto-germanique *skurtaz, apparenté à shirt, skirt ; scort est équivalent, via l’indo-européen, au latin s-curtus (« court, coupé »)."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              54,
              59
            ]
          ],
          "text": "I thought the car was going to hit me, but it stopped short."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abruptement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔːt\\",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-short.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-au-short.ogg/En-au-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (New Jersey)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-short.ogg",
      "ipa": "ʃɔrt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-short.ogg/En-us-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav"
    }
  ],
  "word": "short"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots autologiques en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
    "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais",
    "Étymologies en anglais incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "shorts"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais scort (« court »), du proto-germanique *skurtaz, apparenté à shirt, skirt ; scort est équivalent, via l’indo-européen, au latin s-curtus (« court, coupé »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "shorts",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Ellipses en anglais",
        "Lexique en anglais de l’électricité"
      ],
      "glosses": [
        "Court-circuit."
      ],
      "raw_tags": [
        "Par ellipse"
      ],
      "topics": [
        "electricity"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Ellipses en anglais",
        "Lexique en anglais du cinéma"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Adam P. Davies et Nicol Wistreich, The Film Finance Handbook, 2007",
          "text": "I also saw making shorts as the route to learning about producing films. — J’ai aussi vu que faire des court-métrages était un moyen d’apprendre à produire des films."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Court-métrage."
      ],
      "raw_tags": [
        "Par ellipse"
      ],
      "topics": [
        "film"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Ellipses en anglais",
        "Lexique en anglais de la finance"
      ],
      "glosses": [
        "Vente à découvert."
      ],
      "raw_tags": [
        "Par ellipse"
      ],
      "topics": [
        "finance"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en anglais du baseball"
      ],
      "glosses": [
        "Position de joueur de champ, proche du batteur."
      ],
      "topics": [
        "baseball"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔːt\\",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-short.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-au-short.ogg/En-au-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (New Jersey)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-short.ogg",
      "ipa": "ʃɔrt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-short.ogg/En-us-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "court-circuit",
      "word": "short-circuit"
    },
    {
      "sense": "court-métrage",
      "word": "short film"
    },
    {
      "sense": "court-métrage",
      "word": "short subject"
    },
    {
      "sense": "vente à découvert",
      "word": "short selling"
    },
    {
      "sense": "vente à découvert",
      "word": "shorting"
    }
  ],
  "word": "short"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots autologiques en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en proto-germanique",
    "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais",
    "Verbes en anglais",
    "anglais",
    "Étymologies en anglais incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil anglais scort (« court »), du proto-germanique *skurtaz, apparenté à shirt, skirt ; scort est équivalent, via l’indo-européen, au latin s-curtus (« court, coupé »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to short",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrt\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "shorts",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrts\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "shorted",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrtɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "shorted",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrtɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "shorting",
      "ipas": [
        "\\ʃɔrt.ɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en anglais de l’électricité"
      ],
      "glosses": [
        "Court-circuiter"
      ],
      "topics": [
        "electricity"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en anglais de la finance"
      ],
      "glosses": [
        "Vendre à la baisse."
      ],
      "topics": [
        "finance"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔːt\\",
      "raw_tags": [
        "(Royaume-Uni)"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔrt\\",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Greenman-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud (Le Cap)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Greenman-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Écosse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-short.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-au-short.ogg/En-au-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav/LL-Q1860_(eng)-SpringProof-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (Los Angeles)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-SpringProof-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/34/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis (New Jersey)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-short.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-short.ogg",
      "ipa": "ʃɔrt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/En-us-short.ogg/En-us-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-short.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Opsylac-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Opsylac-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d9/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav/LL-Q1860_(eng)-Samuel_Muldoon_(Muldoonsamuel55)-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aurora (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Samuel Muldoon (Muldoonsamuel55)-short.wav"
    }
  ],
  "word": "short"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en cantonais",
    "cantonais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais «short» en «short circuit» (court-circuit)."
  ],
  "lang": "Cantonais",
  "lang_code": "yue",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "/sɔt̚˥/"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "我部電腦short徂,開極都開唔著。",
          "translation": "Mon ordinateur ne fonctionne pas. C’est simplement impossible de l’allumer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Qu’un appareil électronique) ne fonctionne pas."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en cantonais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "唔纜安全帶就開車?你係唔係short徂啊你?!",
          "translation": "Conduire sans porter la ceinture de sécurité? As-tu perdu ta raison?!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Qu’une personne) ait perdu sa raison, (qu’une personne) se comporte de façon erratique."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "脤"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "sens 2"
      ],
      "word": "黐線"
    }
  ],
  "word": "short"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Horst"
    },
    {
      "word": "horst"
    },
    {
      "word": "Sörth"
    },
    {
      "word": "Thors"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\ɔʁt\\",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en islandais",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en japonais",
    "Traductions en kotava",
    "Traductions en polonais",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en sarde",
    "Traductions en suédois",
    "Traductions en tchèque",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "shorty"
    },
    {
      "word": "mini-short"
    },
    {
      "word": "minishort"
    },
    {
      "word": "micro-short"
    },
    {
      "word": "short rapide"
    },
    {
      "word": "sous-short"
    },
    {
      "word": "tailler un short"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais shorts (« culotte courte ») et short (« court ») pour l’adjectif."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "shorts",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "chorte",
      "raw_tags": [
        "Extrêmement rare"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Vêtements en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              45,
              50
            ]
          ],
          "ref": "André Halimi, Drôles de vacances, Librairie Hachette, 1961",
          "text": "La tenue idéale pour un auto-stoppeur est le short blanc bien repassé, la chemise impeccable, les chaussettes blanches et les chaussures de tennis."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              59,
              65
            ]
          ],
          "ref": "Marie Rouanet, Sonatine pour un petit cadavre, Éditions Climats, 1992, page 22",
          "text": "Dès qu’il fait beau, il porte des pantalons courts, de ces shorts anciens de boy-scout, insolites pour un homme presque chauve à la peau vieillie."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              122,
              127
            ]
          ],
          "ref": "Lolita Pille, Bubble Gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, chapitre III, page 41",
          "text": "Je suis montée dans le car, j’ai payé mon ticket. A l’expression du chauffeur dans le rétroviseur, je me suis dit que mon short était peut-être un peu court, et mes lunettes roses un peu trop roses."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Culotte courte, ne couvrant que le haut des cuisses."
      ],
      "topics": [
        "clothing"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Anglicismes en français",
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la finance"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              93,
              99
            ]
          ],
          "ref": "Jean-Michel Bezat, « Le scandale financier Wirecard, une affaire Enron version allemande », Le Monde. Mis en ligne le 26 juin 2020",
          "text": "Non, elle préférait voir derrière le FT la main invisible de spéculateurs spécialistes des « shorts », ces ventes d’actions à découvert, cherchant à manipuler le cours de Wirecard."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vente à découvert."
      ],
      "tags": [
        "Anglicism"
      ],
      "topics": [
        "finance"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔʁt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔʁt\\",
      "rhymes": "\\ɔʁt\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-short.ogg",
      "ipa": "œ̃ ʃɔʁt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/Fr-short.ogg/Fr-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (eng)-Exilexi-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (eng)-Exilexi-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-short.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "Shorts"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "kurze Hose"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "shorts"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "shorts"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "ŝorto"
    },
    {
      "lang": "Islandais",
      "lang_code": "is",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "stuttbuxur"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "calzoncini"
    },
    {
      "lang": "Japonais",
      "lang_code": "ja",
      "roman": "shōtsu",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "ショーツ"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "kivi"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "szorty"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "spodenki"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "šorty",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "шорты"
    },
    {
      "lang": "Sarde",
      "lang_code": "sc",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "caltzoneddos"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "tags": [
        "common"
      ],
      "word": "kortbyxa"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "shorts"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Vêtement analogue au pantalon, mais très court, ne couvrant que le haut des cuisses",
      "word": "kraťasy"
    }
  ],
  "word": "short"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Horst"
    },
    {
      "word": "horst"
    },
    {
      "word": "Sörth"
    },
    {
      "word": "Thors"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Rimes en français en \\ɔʁt\\",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais shorts (« culotte courte ») et short (« court ») pour l’adjectif."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "shorts",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Anglicismes en français",
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              51
            ]
          ],
          "ref": "Charline Quarré, Soap, 2022, page 144",
          "text": "Bon, faut que je file, ma belle. Je vais être short sur ma pause dej sinon."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              36
            ],
            [
              42,
              47
            ]
          ],
          "ref": "Léo Malet, Corrida aux Champs-Élysées, Robert Laffont, Paris, 1956",
          "text": "Allongé sur un divan, juste un short très short autour des reins, l’acteur lisait, lorsque nous nous annonçâmes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Court, en parlant d’une durée ou d’une quantité."
      ],
      "raw_tags": [
        "Uniquement en attribut"
      ],
      "tags": [
        "Anglicism",
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Anglicismes en français",
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              28
            ]
          ],
          "text": "Les spéculateurs sont shorts quand le marché monte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pris de court."
      ],
      "tags": [
        "Anglicism",
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʃɔʁt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ʃɔʁt\\",
      "rhymes": "\\ɔʁt\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-short.ogg",
      "ipa": "œ̃ ʃɔʁt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d0/Fr-short.ogg/Fr-short.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-short.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (eng)-Exilexi-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8d/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(eng)-Exilexi-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Paris)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (eng)-Exilexi-short.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-short.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-short.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Paris (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-short.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "short"
}

Download raw JSONL data for short meaning in All languages combined (38.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.