See pis on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du pidgin des îles Salomon." ], "id": "fr-pis-conv-symbol-RObRmpTU", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\pi\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Supplétions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en corse", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en poitevin-saintongeais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en wallon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "Pis-Sec" } ], "etymology_texts": [ "(980) peiz, puis en ancien français piz, d'abord « poitrine », puis, dès le XIIᵉ siècle, « mamelle de bête laitière », du latin pectus (« poitrine »)." ], "hyponyms": [ { "sense": "Anatomie", "word": "tette" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "quartier" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Barone, R., Anatomie comparée des mammifères domestiques. Tome 3e. Splanchnologie, fascicule II, page 475, 1978, Laboratoire d'Anatomie, École Nationale Vétérinaire Lyon", "text": "La vache possède deux paires de mamelles, qui sont inguinales, et dont l'ensemble très volumineux constitue le pis (Uber)." }, { "ref": "Marius Noguès, Terre des Hêtres, en Gascogne, Éditions Cheminements, 2002, page 264", "text": "Les vaches, habituées aux ventouses happeuses des trayeuses, ruent des quatre sabots, envoyant balader dans les pailles noires les casseroles à lait parce que les doigts n'ont plus le tact, la manière, la caresse adéquate aux sollicitations du pis." }, { "ref": "L'Express, 25 février 2013", "text": "Au Salon de l'agriculture, le lait sorti du pis n'est pas buvable" } ], "glosses": [ "Mamelle de bête laitière (vache, brebis, etc.)." ], "id": "fr-pis-fr-noun-Qtjkf1~9", "topics": [ "anatomy" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, 1898, p. 113.", "text": "La vertu d'une Catherine de Suède ou d'un Robert de la Chaise Dieu qui, à peine nés, […] ne voulaient sucer que des pis pieux." } ], "glosses": [ "Sein de la femme." ], "id": "fr-pis-fr-noun-hw~ZAVnX", "raw_tags": [ "Probablement par plaisanterie" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’élevage", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921.", "text": "La Julie, lui tournant le dos, était en train de traire et, du pis qu’elle pressait en cadence, le lait tombait dans le chaudron de fer battu avec un roulement semi-argentin de tambour." } ], "glosses": [ "Trayon." ], "id": "fr-pis-fr-noun-no87~Yqs", "raw_tags": [ "Élevage" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la boucherie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pièce de viande bovine correspondant à la poitrine avec le paleron." ], "id": "fr-pis-fr-noun-pEY~KgEY", "raw_tags": [ "Boucherie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zitze" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "udder" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "Dhir'", "word": "ضرع" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "tezh" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "braguer" }, { "lang": "Corse", "lang_code": "co", "word": "mantacu" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "tags": [ "neuter" ], "word": "yver" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "ubre" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "utare" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "ameuille" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "peit" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "uier" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "somesa" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "tags": [ "masculine" ], "word": "somés" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "tags": [ "masculine" ], "word": "pièch" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "chét" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "masculine" ], "word": "strzyk" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "úbere" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "țâță" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "vymia", "tags": [ "neuter" ], "word": "вымя" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "pés" } ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\pi\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Supplétions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Émile Zola, La Mort d’Olivier Bécaille, G. Charpentier, 1884", "text": "Lorsqu’il m’arrivait une bonne chance, on s’étonnait de me voir sombre. C’était que tout d’un coup, l’idée de mon néant avait traversé ma joie. Le terrible : « À quoi bon ? » sonnait comme un glas à mes oreilles. Mais le pis de ce tourment, c’est qu’on l’endure dans une honte secrète. On n’ose dire son mal à personne." } ], "glosses": [ "Le pire." ], "id": "fr-pis-fr-noun-8qjmrHRB" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural", "singular" ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\pi\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Supplétions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en normand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en wallon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "à qui pis pis" }, { "word": "de mal en pis" }, { "word": "pis aller" }, { "word": "pis-aller" }, { "word": "pis que pendre" }, { "word": "tant pis" } ], "etymology_texts": [ "Du latin peius, neutre peior, comparatif de malus, « mauvais »." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes comparatifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Stendhal, Lucien Leuwen, 1834", "text": "Il donna à elle et à ses amies de nouveaux détails sur sa dernière chute.\n— Ce qu’il y a de pis, ajouta-t-il, c’est qu’elle a eu des spectateurs, et pour qui un tel événement n’était point une nouveauté." }, { "ref": "Paul Lorain, Tableau de l'instruction primaire en France, d'après des documents authentiques, Paris : Hachette, 1837, page 189", "text": "L'institution, à Montcy-Saint-Pierre, est en pauvre état; et c'est encore pis dans la commune d’Étion." }, { "ref": "Victor Hugo, Les Misérables, V, 1, 4 ; 1862", "text": "La vedette placée par les insurgés dans la rue Mondétour, n’avait point à donner le signal d’alarme pour un garde national seul. Elle l’avait laissé s’engager dans la rue en se disant : c’est un renfort probablement, et au pis aller un prisonnier." }, { "ref": "René Fallet, Paris au mois d’août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 122", "text": "Son ami avait attrapé pis que la gale et pis que la vérole." }, { "ref": "François Cavanna, Lune de miel, Gallimard, 2011, collection Folio, page 91", "text": "Il est, de nos jours, très mal vu d’avouer qu’on a été un bon élève. Encore pis de s’en vanter." }, { "ref": "Mona Ozouf, Composition française, Gallimard, 2009, collection Folio, page 149", "text": "Je vis la dernière journée dans l’angoisse d’être refusée à la table de communion. Elle vient s’ajouter à la peur panique de rompre par inadvertance le jeûne matinal en chipant une fraise dans le saladier du dessert ; pis, de laisser tomber l’hostie ou de la mordre avec les dents, catastrophes dont on nous a longuement entretenues, avec leurs conséquences funestes pour ceux qui auraient commis ce sacrilège, fût-il involontaire." } ], "glosses": [ "Comparatif de mal : Plus mal, plus désavantageusement, d’une manière plus fâcheuse. —" ], "id": "fr-pis-fr-adv-~REdd0iV", "note": "Aujourd’hui, l'on utilise généralement pire ou plus mal sauf dans quelques expressions", "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "worse" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "gwazh" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "pitjor" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "peor" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "slechter" }, { "lang": "Normand", "lang_code": "normand", "word": "pis" }, { "lang": "Normand", "lang_code": "normand", "word": "pire" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "pièg" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "pièger" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "pejor" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "pire" } ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\pi\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Supplétions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Variante populaire de puis." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe 2", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "puis" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Yves Gibeau, Allons z’enfants, 1952", "text": "— J’ai rien, dit vivement Simon. Pis même, si j’avais quèqu’chose, tu pourrais pas comprendre, toi…" }, { "ref": "L'actualité, 5 février 2010", "text": "« Et pis toé, mon p’tit gars, tu sais pu c’que tu vas faire », chantent Mes Aïeux." }, { "ref": "Sophie Durocher, 2,2 millions de dollars de perles de sagesse, Le Journal de Montréal, 23 octobre 2020", "text": "Pis, êtes-vous contents que trois paliers de gouvernement et la Caisse de dépôt aient payé 2,2 millions de dollars de subventions pour qu’un groupe sélect puisse bénéficier des pépites de discernement de l’actrice-militante ?" }, { "ref": "Sandra Noël, Gigot bitume mortel, 2020, page 63", "text": "Pis faut dire qu’on avait pas le temps de mater autre chose que les bombes atomiques en bikini, dit Cédric avec un sourire coquin." }, { "ref": "Évelyne de La Chenelière, Désordre public, 2006, page 26", "text": "Là le gars il respire, il pogne pas les nerfs tout suite, il lui dit que il est juste onze heures et cinq, pis qu’il veut un McMuffin." } ], "glosses": [ "Variante de puis." ], "id": "fr-pis-fr-adv-XOpeUUih", "tags": [ "alt-of", "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\pi\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Supplétions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Déformation de puis." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Anne-Marie Sicotte, Les Amours fragiles, 2017", "text": "Excusez-moi, je… je vous ai même pas offert de vous débougriner. Donnez-moi vos manteaux pis prenez place." }, { "ref": "L'actualité, 10 fév. 2012", "text": "Une job steady pis un bon boss! C’est Yvon Deschamps qui résumait ainsi, dans les années 1970, le rêve de tout bon Québécois." }, { "ref": "Voir, 24 mars 2013", "text": "Travaille, consomme, pis ferme ta gueule" }, { "ref": "Le Journal de Québec, 4 mai 2014", "text": "Du pain et des jeux, de la bière pis du hockey" }, { "ref": "Le Devoir, 21 juin 2014", "text": "« On n’a jamais pensé que ça pouvait exploser comme ça », dit M. Roy. « Ça faisait partie du paysage, pis, naïvement, tu te dis que quelqu’un surveille toujours ça et que tu es en sécurité comme citoyen. Maintenant, je ne crois plus à ça », ajoute Mme Bilodeau." }, { "ref": "Boulet, Les bisounours sont-ils carnivores ?, 24 mars 2010", "text": "Boulet : Y a Google sur votre ordinateur ? Je voudrais vérifier un bouquin…\nLibraire : Oui, pis j’vous laisse les clefs ! Comme ça vous regarderez tranquillement vos mails !" } ], "glosses": [ "Et, puis." ], "id": "fr-pis-fr-conj-dF5wuXlz", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\pi\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Supplétions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "OdetteMainville, Le grand cahier de Jérôme, Fides, Montréal, 2020, page 22", "text": "– Tu n’as pas d’échecs, mais c’est loin de tes résultats habituels.\n– Pis!" } ], "glosses": [ "Réponse à une observation par laquelle le locuteur manifeste, parfois avec arrogance, qu’il assume la réalité de cette observation ou qu’elle le laisse indifférent." ], "id": "fr-pis-fr-intj-jqZA1A49", "raw_tags": [ "Québec" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "pis après" } ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\pi\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Supplétions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "pi", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "raw_tags": [ "orthographe rectifiée de 1990" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pi" } ], "glosses": [ "Pluriel de pi." ], "id": "fr-pis-fr-noun-EoLsvSDY" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "pis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "pis" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé du latin pectus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "Vie de saint Léger", "word": "peiz" }, { "sense": "Vie de saint Alexis", "word": "pez" }, { "word": "piz" }, { "word": "pix" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "La Chanson de Guillaume,f. 23r., au milieu de la 1ʳᵉ colonne, manuscrit de la British Library", "text": "De sun espé l’ad al piz feru" }, { "ref": "Roman d’Eneas,ms. 60 français de la BnF, f. 150v. b.", "text": "Le pis gros et les costés" } ], "glosses": [ "Poitrine." ], "id": "fr-pis-fro-noun-usLxmIyG" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "pi", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pi" } ], "glosses": [ "Pluriel de pi." ], "id": "fr-pis-en-noun-EoLsvSDY" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\paɪz\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "pis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Déverbal de pisar." ], "forms": [ { "form": "pisos", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Étage." ], "id": "fr-pis-ca-noun-A9pN97Qr" }, { "glosses": [ "Appartement." ], "id": "fr-pis-ca-noun-T9F1C3Cn" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpis\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "apartament" }, { "word": "planta d’habitatge" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole du détroit de Torrès issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole du détroit de Torrès", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Références nécessaires en créole du détroit de Torrès", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole du détroit de Torrès", "orig": "créole du détroit de Torrès", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "pis uk" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais fish. Référence nécessaire" ], "lang": "Créole du détroit de Torrès", "lang_code": "tcs", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Poisson." ], "id": "fr-pis-tcs-noun-vh07-UDQ" } ], "word": "pis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes populaires en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pipi, urine." ], "id": "fr-pis-es-noun-yBNKYOYf", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpis\\" } ], "tags": [ "masculine", "uncountable" ], "word": "pis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Pois (au singulier)." ], "id": "fr-pis-ga-noun-RHC2jSO8" } ], "word": "pis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava suffixés avec -s", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "piyis", "tags": [ "present", "active" ] }, { "form": "pitis", "tags": [ "past", "active" ] } ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Gin Kotlú, 2017", "text": "Batse vayasikeem vayatason pis.", "translation": "Voici les étudiants qui viennent étudier." } ], "form_of": [ { "word": "pí" } ], "glosses": [ "Participe actif présent du verbe pí (« venir »)." ], "id": "fr-pis-avk-verb-~XVKP4a4" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pis\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "pis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Déverbal de pissar." ], "forms": [ { "form": "pisses", "ipas": [ "\\'pises\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes familiers en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Urine." ], "id": "fr-pis-oc-noun-6Fu02DkN", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpis\\" } ], "synonyms": [ { "word": "pissa" }, { "word": "urina" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en salentin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en salentin issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Brindisien de Brindes", "orig": "brindisien de Brindes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Francavillese", "orig": "francavillese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latianese", "orig": "latianese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mesagnese", "orig": "mesagnese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Otrantino", "orig": "otrantino", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Salentin", "orig": "salentin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Savese", "orig": "savese", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "piscrái" } ], "etymology_texts": [ "Du latin bis." ], "lang": "Salentin", "lang_code": "salentin", "notes": [ "Portée dialectale :", "Brindisien : ce mot est attesté à Brindes, Francavilla Fontana, Latiano, Mesagne, Sava.", "Salentin méridional : ce mot est attesté à Otrante." ], "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ ", Bis." ], "id": "fr-pis-salentin-adv--zGXOcOn", "raw_tags": [ "Brindisien", "Salentin méridional" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpis\\" } ], "word": "pis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en sérère", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sérère", "orig": "sérère", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Sérère", "lang_code": "srr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mammifères en sérère", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Cheval." ], "id": "fr-pis-srr-noun-bN0wEk6k", "topics": [ "zoology" ] } ], "word": "pis" }
{ "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "pis" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé du latin pectus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "Vie de saint Léger", "word": "peiz" }, { "sense": "Vie de saint Alexis", "word": "pez" }, { "word": "piz" }, { "word": "pix" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "La Chanson de Guillaume,f. 23r., au milieu de la 1ʳᵉ colonne, manuscrit de la British Library", "text": "De sun espé l’ad al piz feru" }, { "ref": "Roman d’Eneas,ms. 60 français de la BnF, f. 150v. b.", "text": "Le pis gros et les costés" } ], "glosses": [ "Poitrine." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pis" } { "categories": [ "Formes de noms communs en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "pi", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pi" } ], "glosses": [ "Pluriel de pi." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\paɪz\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "pis" } { "categories": [ "Noms communs en catalan", "catalan" ], "etymology_texts": [ "Déverbal de pisar." ], "forms": [ { "form": "pisos", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Étage." ] }, { "glosses": [ "Appartement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpis\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-pis.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "apartament" }, { "word": "planta d’habitatge" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pis" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du pidgin des îles Salomon." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "pis" } { "categories": [ "Mots en créole du détroit de Torrès issus d’un mot en anglais", "Noms communs en créole du détroit de Torrès", "Références nécessaires en créole du détroit de Torrès", "créole du détroit de Torrès" ], "derived": [ { "word": "pis uk" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais fish. Référence nécessaire" ], "lang": "Créole du détroit de Torrès", "lang_code": "tcs", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Poisson." ] } ], "word": "pis" } { "categories": [ "Lemmes en espagnol", "Noms communs en espagnol", "Noms indénombrables en espagnol", "espagnol" ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Termes populaires en espagnol" ], "glosses": [ "Pipi, urine." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpis\\" } ], "tags": [ "masculine", "uncountable" ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\pi\\", "Supplétions en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en breton", "Traductions en catalan", "Traductions en corse", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en finnois", "Traductions en gallo", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en poitevin-saintongeais", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en wallon", "français" ], "derived": [ { "word": "Pis-Sec" } ], "etymology_texts": [ "(980) peiz, puis en ancien français piz, d'abord « poitrine », puis, dès le XIIᵉ siècle, « mamelle de bête laitière », du latin pectus (« poitrine »)." ], "hyponyms": [ { "sense": "Anatomie", "word": "tette" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "quartier" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’anatomie" ], "examples": [ { "ref": "Barone, R., Anatomie comparée des mammifères domestiques. Tome 3e. Splanchnologie, fascicule II, page 475, 1978, Laboratoire d'Anatomie, École Nationale Vétérinaire Lyon", "text": "La vache possède deux paires de mamelles, qui sont inguinales, et dont l'ensemble très volumineux constitue le pis (Uber)." }, { "ref": "Marius Noguès, Terre des Hêtres, en Gascogne, Éditions Cheminements, 2002, page 264", "text": "Les vaches, habituées aux ventouses happeuses des trayeuses, ruent des quatre sabots, envoyant balader dans les pailles noires les casseroles à lait parce que les doigts n'ont plus le tact, la manière, la caresse adéquate aux sollicitations du pis." }, { "ref": "L'Express, 25 février 2013", "text": "Au Salon de l'agriculture, le lait sorti du pis n'est pas buvable" } ], "glosses": [ "Mamelle de bête laitière (vache, brebis, etc.)." ], "topics": [ "anatomy" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Joris-Karl Huysmans, La Cathédrale, 1898, p. 113.", "text": "La vertu d'une Catherine de Suède ou d'un Robert de la Chaise Dieu qui, à peine nés, […] ne voulaient sucer que des pis pieux." } ], "glosses": [ "Sein de la femme." ], "raw_tags": [ "Probablement par plaisanterie" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’élevage" ], "examples": [ { "ref": "Louis Pergaud, La Vengeance du père Jourgeot, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921.", "text": "La Julie, lui tournant le dos, était en train de traire et, du pis qu’elle pressait en cadence, le lait tombait dans le chaudron de fer battu avec un roulement semi-argentin de tambour." } ], "glosses": [ "Trayon." ], "raw_tags": [ "Élevage" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de la boucherie" ], "glosses": [ "Pièce de viande bovine correspondant à la poitrine avec le paleron." ], "raw_tags": [ "Boucherie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zitze" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "udder" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "Dhir'", "word": "ضرع" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "tezh" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "braguer" }, { "lang": "Corse", "lang_code": "co", "word": "mantacu" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "tags": [ "neuter" ], "word": "yver" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "ubre" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "utare" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "ameuille" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "peit" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "uier" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "somesa" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "tags": [ "masculine" ], "word": "somés" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "tags": [ "masculine" ], "word": "pièch" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "chét" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "masculine" ], "word": "strzyk" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "úbere" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "țâță" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "vymia", "tags": [ "neuter" ], "word": "вымя" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "pés" } ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\pi\\", "Supplétions en français", "français" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Émile Zola, La Mort d’Olivier Bécaille, G. Charpentier, 1884", "text": "Lorsqu’il m’arrivait une bonne chance, on s’étonnait de me voir sombre. C’était que tout d’un coup, l’idée de mon néant avait traversé ma joie. Le terrible : « À quoi bon ? » sonnait comme un glas à mes oreilles. Mais le pis de ce tourment, c’est qu’on l’endure dans une honte secrète. On n’ose dire son mal à personne." } ], "glosses": [ "Le pire." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural", "singular" ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ "Adverbes en français", "Lemmes en français", "Rimes en français en \\pi\\", "Supplétions en français", "Traductions en anglais", "Traductions en breton", "Traductions en catalan", "Traductions en espagnol", "Traductions en normand", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en wallon", "français" ], "derived": [ { "word": "à qui pis pis" }, { "word": "de mal en pis" }, { "word": "pis aller" }, { "word": "pis-aller" }, { "word": "pis que pendre" }, { "word": "tant pis" } ], "etymology_texts": [ "Du latin peius, neutre peior, comparatif de malus, « mauvais »." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe 1", "senses": [ { "categories": [ "Adverbes comparatifs en français", "Exemples en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "Stendhal, Lucien Leuwen, 1834", "text": "Il donna à elle et à ses amies de nouveaux détails sur sa dernière chute.\n— Ce qu’il y a de pis, ajouta-t-il, c’est qu’elle a eu des spectateurs, et pour qui un tel événement n’était point une nouveauté." }, { "ref": "Paul Lorain, Tableau de l'instruction primaire en France, d'après des documents authentiques, Paris : Hachette, 1837, page 189", "text": "L'institution, à Montcy-Saint-Pierre, est en pauvre état; et c'est encore pis dans la commune d’Étion." }, { "ref": "Victor Hugo, Les Misérables, V, 1, 4 ; 1862", "text": "La vedette placée par les insurgés dans la rue Mondétour, n’avait point à donner le signal d’alarme pour un garde national seul. Elle l’avait laissé s’engager dans la rue en se disant : c’est un renfort probablement, et au pis aller un prisonnier." }, { "ref": "René Fallet, Paris au mois d’août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 122", "text": "Son ami avait attrapé pis que la gale et pis que la vérole." }, { "ref": "François Cavanna, Lune de miel, Gallimard, 2011, collection Folio, page 91", "text": "Il est, de nos jours, très mal vu d’avouer qu’on a été un bon élève. Encore pis de s’en vanter." }, { "ref": "Mona Ozouf, Composition française, Gallimard, 2009, collection Folio, page 149", "text": "Je vis la dernière journée dans l’angoisse d’être refusée à la table de communion. Elle vient s’ajouter à la peur panique de rompre par inadvertance le jeûne matinal en chipant une fraise dans le saladier du dessert ; pis, de laisser tomber l’hostie ou de la mordre avec les dents, catastrophes dont on nous a longuement entretenues, avec leurs conséquences funestes pour ceux qui auraient commis ce sacrilège, fût-il involontaire." } ], "glosses": [ "Comparatif de mal : Plus mal, plus désavantageusement, d’une manière plus fâcheuse. —" ], "note": "Aujourd’hui, l'on utilise généralement pire ou plus mal sauf dans quelques expressions", "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "worse" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "gwazh" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "pitjor" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "peor" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "slechter" }, { "lang": "Normand", "lang_code": "normand", "word": "pis" }, { "lang": "Normand", "lang_code": "normand", "word": "pire" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "pièg" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "pièger" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "pejor" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "pire" } ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ "Adverbes en français", "Lemmes en français", "Rimes en français en \\pi\\", "Supplétions en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Variante populaire de puis." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe 2", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "puis" } ], "categories": [ "Exemples en français", "Termes populaires en français" ], "examples": [ { "ref": "Yves Gibeau, Allons z’enfants, 1952", "text": "— J’ai rien, dit vivement Simon. Pis même, si j’avais quèqu’chose, tu pourrais pas comprendre, toi…" }, { "ref": "L'actualité, 5 février 2010", "text": "« Et pis toé, mon p’tit gars, tu sais pu c’que tu vas faire », chantent Mes Aïeux." }, { "ref": "Sophie Durocher, 2,2 millions de dollars de perles de sagesse, Le Journal de Montréal, 23 octobre 2020", "text": "Pis, êtes-vous contents que trois paliers de gouvernement et la Caisse de dépôt aient payé 2,2 millions de dollars de subventions pour qu’un groupe sélect puisse bénéficier des pépites de discernement de l’actrice-militante ?" }, { "ref": "Sandra Noël, Gigot bitume mortel, 2020, page 63", "text": "Pis faut dire qu’on avait pas le temps de mater autre chose que les bombes atomiques en bikini, dit Cédric avec un sourire coquin." }, { "ref": "Évelyne de La Chenelière, Désordre public, 2006, page 26", "text": "Là le gars il respire, il pogne pas les nerfs tout suite, il lui dit que il est juste onze heures et cinq, pis qu’il veut un McMuffin." } ], "glosses": [ "Variante de puis." ], "tags": [ "alt-of", "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ "Conjonctions en français", "Lemmes en français", "Rimes en français en \\pi\\", "Supplétions en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Déformation de puis." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes populaires en français" ], "examples": [ { "ref": "Anne-Marie Sicotte, Les Amours fragiles, 2017", "text": "Excusez-moi, je… je vous ai même pas offert de vous débougriner. Donnez-moi vos manteaux pis prenez place." }, { "ref": "L'actualité, 10 fév. 2012", "text": "Une job steady pis un bon boss! C’est Yvon Deschamps qui résumait ainsi, dans les années 1970, le rêve de tout bon Québécois." }, { "ref": "Voir, 24 mars 2013", "text": "Travaille, consomme, pis ferme ta gueule" }, { "ref": "Le Journal de Québec, 4 mai 2014", "text": "Du pain et des jeux, de la bière pis du hockey" }, { "ref": "Le Devoir, 21 juin 2014", "text": "« On n’a jamais pensé que ça pouvait exploser comme ça », dit M. Roy. « Ça faisait partie du paysage, pis, naïvement, tu te dis que quelqu’un surveille toujours ça et que tu es en sécurité comme citoyen. Maintenant, je ne crois plus à ça », ajoute Mme Bilodeau." }, { "ref": "Boulet, Les bisounours sont-ils carnivores ?, 24 mars 2010", "text": "Boulet : Y a Google sur votre ordinateur ? Je voudrais vérifier un bouquin…\nLibraire : Oui, pis j’vous laisse les clefs ! Comme ça vous regarderez tranquillement vos mails !" } ], "glosses": [ "Et, puis." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ "Interjections en français", "Lemmes en français", "Rimes en français en \\pi\\", "Supplétions en français", "français" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "ref": "OdetteMainville, Le grand cahier de Jérôme, Fides, Montréal, 2020, page 22", "text": "– Tu n’as pas d’échecs, mais c’est loin de tes résultats habituels.\n– Pis!" } ], "glosses": [ "Réponse à une observation par laquelle le locuteur manifeste, parfois avec arrogance, qu’il assume la réalité de cette observation ou qu’elle le laisse indifférent." ], "raw_tags": [ "Québec" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "pis après" } ], "word": "pis" } { "anagrams": [ { "word": "IPS" }, { "word": "ips" }, { "word": "PSI" }, { "word": "psi" }, { "word": "SIP" }, { "word": "spi" } ], "categories": [ "Formes de noms communs en français", "Rimes en français en \\pi\\", "Supplétions en français", "français" ], "forms": [ { "form": "pi", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "raw_tags": [ "orthographe rectifiée de 1990" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pi" } ], "glosses": [ "Pluriel de pi." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\", "rhymes": "\\pi\\" }, { "ipa": "\\pi\\" }, { "audio": "Fr-pis.ogg", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c4/Fr-pis.ogg/Fr-pis.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-pis.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav", "ipa": "pi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pis.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav", "ipa": "pʲi", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav/LL-Q150_(fra)-Alpsfordays-pis.wav.ogg", "raw_tags": [ "Gatineau (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Alpsfordays-pis.wav" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "pis" } { "categories": [ "Lemmes en gaélique irlandais", "Noms communs en gaélique irlandais", "gaélique irlandais" ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Pois (au singulier)." ] } ], "word": "pis" } { "categories": [ "Formes de verbes en kotava", "Mots en kotava suffixés avec -s", "kotava" ], "forms": [ { "form": "piyis", "tags": [ "present", "active" ] }, { "form": "pitis", "tags": [ "past", "active" ] } ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Gin Kotlú, 2017", "text": "Batse vayasikeem vayatason pis.", "translation": "Voici les étudiants qui viennent étudier." } ], "form_of": [ { "word": "pí" } ], "glosses": [ "Participe actif présent du verbe pí (« venir »)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pis\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "pis" } { "categories": [ "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Déverbal de pissar." ], "forms": [ { "form": "pisses", "ipas": [ "\\'pises\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Termes familiers en occitan" ], "glosses": [ "Urine." ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpis\\" } ], "synonyms": [ { "word": "pissa" }, { "word": "urina" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pis" } { "categories": [ "Adverbes en salentin", "Mots en salentin issus d’un mot en latin", "brindisien de Brindes", "francavillese", "latianese", "mesagnese", "otrantino", "salentin", "savese" ], "derived": [ { "word": "piscrái" } ], "etymology_texts": [ "Du latin bis." ], "lang": "Salentin", "lang_code": "salentin", "notes": [ "Portée dialectale :", "Brindisien : ce mot est attesté à Brindes, Francavilla Fontana, Latiano, Mesagne, Sava.", "Salentin méridional : ce mot est attesté à Otrante." ], "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ ", Bis." ], "raw_tags": [ "Brindisien", "Salentin méridional" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈpis\\" } ], "word": "pis" } { "categories": [ "Noms communs en sérère", "sérère" ], "lang": "Sérère", "lang_code": "srr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Mammifères en sérère" ], "glosses": [ "Cheval." ], "topics": [ "zoology" ] } ], "word": "pis" }
Download raw JSONL data for pis meaning in All languages combined (35.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.