See magis on Wiktionary
Download JSONL data for magis meaning in All languages combined (5.1kB)
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "vagis", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_id": "br-flex-verb-1", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "magañ" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe magañ." ], "id": "fr-magis-br-verb-Und4I-eV" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɑːɡis\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "magis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "beaucoup", "word": "demagis" }, { "translation": "petit maitre", "word": "magister" }, { "translation": "maitre", "word": "magister" }, { "translation": "maitresse", "word": "magistra" }, { "translation": "maitre d'école", "word": "ludimagister" }, { "translation": "suppléant du chef", "word": "promagister" }, { "translation": "charge de suppléant", "word": "promagisterium" }, { "word": "promagistratus" }, { "translation": "fonction de chef", "word": "magisterium" }, { "translation": "souverain, de magistrat", "word": "magisterius" }, { "word": "magister" }, { "translation": "magistral", "word": "magistralis" }, { "translation": "instruction, éducation", "word": "magistratio" }, { "word": "magistras" }, { "translation": "de maître", "word": "magistrianus" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "mas" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "más" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "més" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "mais" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "ma" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "mai" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "mai" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "mas" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "mais" }, { "lang": "Francoprovençal", "lang_code": "frp", "word": "mé" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "måy" } ], "etymology_texts": [ "Le Dictionnaire étymologique latin ^([1]) explique :\n::Magis est pour *mag-ius, avec contraction de -ius en -is. Dans māior qui est pour *mag-ior, le \\ɡ\\ a disparu et le \\a\\ précédent a été allongé par compensation. Au lieu de magis on trouve aussi mage : le \\s\\ final est tombé → voir pote et potis.\n::En osque, magis est devenu mais, par écrasement du \\ɡ\\, ce qui est déjà la forme française.\n:: Mag-nus est une sorte de participe moyen, car anciennement il y avait des participes en -tus et en -nus → voir plenus et dignus. Tous ont pris la signification adjectivale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "adv", "pos_id": "la-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "non invideo, miror magis", "translation": "je ne suis pas jaloux, je m'étonne plutôt." } ], "glosses": [ "Plus, davantage." ], "id": "fr-magis-la-adv-TA8hZj0j" } ], "word": "magis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "word": "maie" }, { "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "word": "mée" } ], "etymology_texts": [ "De l’indo-européen commun *mag ^([2]) (« pétrir ») qui donne aussi macero." ], "forms": [ { "form": "magidēs", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "magidēs", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "magidem", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "magidēs", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "magidis", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "magidum", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "magidī", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "magidibus", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "magidĕ", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "magidibus", "tags": [ "plural", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_id": "la-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "magida" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Magide, grand plat de table (Pline)." ], "id": "fr-magis-la-noun-FKHc-jra" }, { "glosses": [ "Huche ou pétrin (Marcellus)." ], "id": "fr-magis-la-noun-cFuhfilW" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "magis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_id": "la-flex-nom-1", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "maga" } ], "glosses": [ "Datif pluriel de maga." ], "id": "fr-magis-la-noun-J6POJ7b4" }, { "form_of": [ { "word": "maga" } ], "glosses": [ "Ablatif pluriel de maga." ], "id": "fr-magis-la-noun-i0-ugqeW" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "magis" }
{ "categories": [ "Adverbes en latin", "Formes de verbes en breton", "Lemmes en latin", "breton" ], "forms": [ { "form": "vagis", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_id": "br-flex-verb-1", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "magañ" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe magañ." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɑːɡis\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "magis" } { "categories": [ "Lemmes en latin", "Noms communs en latin", "latin" ], "derived": [ { "translation": "beaucoup", "word": "demagis" }, { "translation": "petit maitre", "word": "magister" }, { "translation": "maitre", "word": "magister" }, { "translation": "maitresse", "word": "magistra" }, { "translation": "maitre d'école", "word": "ludimagister" }, { "translation": "suppléant du chef", "word": "promagister" }, { "translation": "charge de suppléant", "word": "promagisterium" }, { "word": "promagistratus" }, { "translation": "fonction de chef", "word": "magisterium" }, { "translation": "souverain, de magistrat", "word": "magisterius" }, { "word": "magister" }, { "translation": "magistral", "word": "magistralis" }, { "translation": "instruction, éducation", "word": "magistratio" }, { "word": "magistras" }, { "translation": "de maître", "word": "magistrianus" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "mas" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "más" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "més" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "mais" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "ma" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "mai" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "mai" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "mas" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "mais" }, { "lang": "Francoprovençal", "lang_code": "frp", "word": "mé" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "måy" } ], "etymology_texts": [ "Le Dictionnaire étymologique latin ^([1]) explique :\n::Magis est pour *mag-ius, avec contraction de -ius en -is. Dans māior qui est pour *mag-ior, le \\ɡ\\ a disparu et le \\a\\ précédent a été allongé par compensation. Au lieu de magis on trouve aussi mage : le \\s\\ final est tombé → voir pote et potis.\n::En osque, magis est devenu mais, par écrasement du \\ɡ\\, ce qui est déjà la forme française.\n:: Mag-nus est une sorte de participe moyen, car anciennement il y avait des participes en -tus et en -nus → voir plenus et dignus. Tous ont pris la signification adjectivale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "adv", "pos_id": "la-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "non invideo, miror magis", "translation": "je ne suis pas jaloux, je m'étonne plutôt." } ], "glosses": [ "Plus, davantage." ] } ], "word": "magis" } { "categories": [ "Formes de noms communs en latin", "latin" ], "derived": [ { "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "word": "maie" }, { "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "word": "mée" } ], "etymology_texts": [ "De l’indo-européen commun *mag ^([2]) (« pétrir ») qui donne aussi macero." ], "forms": [ { "form": "magidēs", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "magidēs", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "magidem", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "magidēs", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "magidis", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "magidum", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "magidī", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "magidibus", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "magidĕ", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "magidibus", "tags": [ "plural", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_id": "la-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "magida" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Magide, grand plat de table (Pline)." ] }, { "glosses": [ "Huche ou pétrin (Marcellus)." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "magis" } { "categories": [ "latin" ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_id": "la-flex-nom-1", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "maga" } ], "glosses": [ "Datif pluriel de maga." ] }, { "form_of": [ { "word": "maga" } ], "glosses": [ "Ablatif pluriel de maga." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "magis" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.