"mé" meaning in All languages combined

See mé on Wiktionary

Noun [Arabe tunisien]

  1. Eau. Tags: slang
    Sense id: fr-mé-aeb-noun-uM8kvQlE Categories (other): Langage SMS en arabe tunisien, Wiktionnaire:Exemples manquants en arabe tunisien Topics: SMS
The following are not (yet) sense-disambiguated

Conjunction [Créole guyanais]

  1. Mais.
    Sense id: fr-mé-gcr-conj-Bskfh8mW Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en créole guyanais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Flamand occidental]

  1. Avec.
    Sense id: fr-mé-vls-prep-17Z9yCg0 Categories (other): Ostendais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Français]

IPA: \me\
  1. Variante de moi.
    Sense id: fr-mé-fr-pron-q2ziKMsw
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Gallo]

  1. Coffre à rangement en bas du mit, maie.
    Sense id: fr-mé-gallo-noun-IYgH04Nb
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Gaélique irlandais]

IPA: \mʲeː\ Audio: LL-Q9142 (gle)-Ériugena-mé.wav
  1. Pronom personnel de la première personne du singulier : je, me, moi.
    Sense id: fr-mé-ga-pron-bq2B7CfA Categories (other): Exemples en gaélique irlandais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Normand]

  1. Mer.
    Sense id: fr-mé-normand-noun-~MQVGRi-
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Palenquero]

IPA: \ˈme\
  1. Mois, division du calendrier.
    Sense id: fr-mé-pln-noun-2Yl4C2I- Categories (other): Exemples en palenquero
The following are not (yet) sense-disambiguated

Conjunction [Tsolyáni]

IPA: \mˈe\
  1. Tel, comme, puisque. Toujours utilisé avec tí pour former des phrases de la forme « tel … tel » ou « comme/puisque … alors ».
    Sense id: fr-mé-tsolyáni-conj-5lIKjDy3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Conjonctions en tsolyáni, Tsolyáni
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "em"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Hector Malot, En famille, 1893",
          "text": "— Et la pièce à Monneau ?\n— Monneau, il fait le malin ; il dit que les autres la gardent ; cette nuit ce ne sera toujours pas mé ; ce que c’serait drôle si demain il se trouvait nettoyé ! »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de moi."
      ],
      "id": "fr-mé-fr-pron-q2ziKMsw",
      "raw_tags": [
        "Régionalisme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\me\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en arabe tunisien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arabe tunisien",
      "orig": "arabe tunisien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Arabe tunisien",
  "lang_code": "aeb",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Langage SMS en arabe tunisien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en arabe tunisien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-mé-aeb-noun-uM8kvQlE",
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "SMS"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions de coordination en créole guyanais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en créole guyanais issus d’un mot en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Créole guyanais",
      "orig": "créole guyanais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français mais."
  ],
  "lang": "Créole guyanais",
  "lang_code": "gcr",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction de coordination",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole guyanais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mais."
      ],
      "id": "fr-mé-gcr-conj-Bskfh8mW"
    }
  ],
  "tags": [
    "coordinating"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en flamand occidental",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Flamand occidental",
      "orig": "flamand occidental",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Flamand occidental",
  "lang_code": "vls",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ostendais",
          "orig": "ostendais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Avec."
      ],
      "id": "fr-mé-vls-prep-17Z9yCg0",
      "raw_tags": [
        "Ostendais"
      ]
    }
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du vieil irlandais mé."
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en gaélique irlandais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Tá mé anseo.",
          "translation": "Je suis ici."
        },
        {
          "text": "Feiceann sé mé.",
          "translation": "Il me voit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronom personnel de la première personne du singulier : je, me, moi."
      ],
      "id": "fr-mé-ga-pron-bq2B7CfA"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\mʲeː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-mé.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-mé.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-mé.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-mé.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-mé.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-mé.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallo",
      "orig": "gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallo en graphie inconnue",
      "orig": "gallo en graphie inconnue",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gallo",
  "lang_code": "gallo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie inconnue"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Coffre à rangement en bas du mit, maie."
      ],
      "id": "fr-mé-gallo-noun-IYgH04Nb"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en normand issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en normand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Normand",
      "orig": "normand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français mer."
  ],
  "lang": "Normand",
  "lang_code": "normand",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Mer."
      ],
      "id": "fr-mé-normand-noun-~MQVGRi-"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en palenquero issus d’un mot en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en palenquero",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palenquero",
      "orig": "palenquero",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunt direct de l’espagnol mes (même sens)."
  ],
  "lang": "Palenquero",
  "lang_code": "pln",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en palenquero",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ministère de la Culture de Colombie, Loi 1502 de 2011",
          "text": "ATTIKULO 9°Reglamentasió. Gobienno nasioná ten ke reglamentá, ma kontenío, ri é lei, loke takí, andi un tiembo nú po riba ri 6 mé, kotao aptti ri salía ri é lei loke takí.",
          "translation": "ARTICLE 9. Réglementation. Le gouvernement national doit réglementer le contenu de cette loi dans un délai ne dépassant pas 6 mois à compter de la promulgation de celle-ci."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mois, division du calendrier."
      ],
      "id": "fr-mé-pln-noun-2Yl4C2I-"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈme\\"
    }
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en tsolyáni",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tsolyáni",
      "orig": "tsolyáni",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Tsolyáni",
  "lang_code": "tsolyáni",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Mé túsmi panjáng másun, tí moyíli másun! : Puisque vous le désirez, alors faites-le !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tel, comme, puisque. Toujours utilisé avec tí pour former des phrases de la forme « tel … tel » ou « comme/puisque … alors »."
      ],
      "id": "fr-mé-tsolyáni-conj-5lIKjDy3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\mˈe\\"
    }
  ],
  "word": "mé"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en arabe tunisien",
    "arabe tunisien"
  ],
  "lang": "Arabe tunisien",
  "lang_code": "aeb",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Langage SMS en arabe tunisien",
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en arabe tunisien"
      ],
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "SMS"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions de coordination en créole guyanais",
    "Mots en créole guyanais issus d’un mot en français",
    "créole guyanais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français mais."
  ],
  "lang": "Créole guyanais",
  "lang_code": "gcr",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction de coordination",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole guyanais"
      ],
      "glosses": [
        "Mais."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "coordinating"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    "Prépositions en flamand occidental",
    "flamand occidental"
  ],
  "lang": "Flamand occidental",
  "lang_code": "vls",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ostendais"
      ],
      "glosses": [
        "Avec."
      ],
      "raw_tags": [
        "Ostendais"
      ]
    }
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "em"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Pronoms personnels en français",
    "français"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Hector Malot, En famille, 1893",
          "text": "— Et la pièce à Monneau ?\n— Monneau, il fait le malin ; il dit que les autres la gardent ; cette nuit ce ne sera toujours pas mé ; ce que c’serait drôle si demain il se trouvait nettoyé ! »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de moi."
      ],
      "raw_tags": [
        "Régionalisme"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\me\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gallo",
    "Noms communs en gallo",
    "gallo",
    "gallo en graphie inconnue"
  ],
  "lang": "Gallo",
  "lang_code": "gallo",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie inconnue"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Coffre à rangement en bas du mit, maie."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    "Dates manquantes en gaélique irlandais",
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais",
    "Pronoms personnels en gaélique irlandais",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Siècle à préciser) Du vieil irlandais mé."
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en gaélique irlandais"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Tá mé anseo.",
          "translation": "Je suis ici."
        },
        {
          "text": "Feiceann sé mé.",
          "translation": "Il me voit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronom personnel de la première personne du singulier : je, me, moi."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\mʲeː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-mé.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-mé.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-mé.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-mé.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-mé.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-mé.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    "Mots en normand issus d’un mot en ancien français",
    "Noms communs en normand",
    "normand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français mer."
  ],
  "lang": "Normand",
  "lang_code": "normand",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Mer."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    "Mots en palenquero issus d’un mot en espagnol",
    "Noms communs en palenquero",
    "palenquero"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunt direct de l’espagnol mes (même sens)."
  ],
  "lang": "Palenquero",
  "lang_code": "pln",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en palenquero"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ministère de la Culture de Colombie, Loi 1502 de 2011",
          "text": "ATTIKULO 9°Reglamentasió. Gobienno nasioná ten ke reglamentá, ma kontenío, ri é lei, loke takí, andi un tiembo nú po riba ri 6 mé, kotao aptti ri salía ri é lei loke takí.",
          "translation": "ARTICLE 9. Réglementation. Le gouvernement national doit réglementer le contenu de cette loi dans un délai ne dépassant pas 6 mois à compter de la promulgation de celle-ci."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mois, division du calendrier."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈme\\"
    }
  ],
  "word": "mé"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en tsolyáni",
    "tsolyáni"
  ],
  "lang": "Tsolyáni",
  "lang_code": "tsolyáni",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Mé túsmi panjáng másun, tí moyíli másun! : Puisque vous le désirez, alors faites-le !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tel, comme, puisque. Toujours utilisé avec tí pour former des phrases de la forme « tel … tel » ou « comme/puisque … alors »."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\mˈe\\"
    }
  ],
  "word": "mé"
}

Download raw JSONL data for mé meaning in All languages combined (4.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.