See dolor on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots parfois masculins ou féminins en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dolor." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Certes, dame, c'est grant dolor.", "translation": "Bien sûr madame, c'est une grande douleur. (Tristan et Iseut, Thomas d’Angleterre)" } ], "glosses": [ "Douleur." ], "id": "fr-dolor-fro-noun-aVsQYV8A" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "dolor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dolor." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "dol" }, { "word": "dolensa" }, { "word": "dolentia" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Bernart de Ventadour, Amics Bernartz de Ventadorn", "text": "Bernartz, greu er pros ni cortes\nque ab amor no.s sap tener;\nni j tan no.us fara doler\nque mai no valha c’autre bes,\ncar, si fai mal, pois abena.\nGreu a om gran be ses dolor;\nmas ades vens lo jois lo plor." } ], "glosses": [ "Douleur." ], "id": "fr-dolor-pro-noun-aVsQYV8A" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "dolor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dolor." ], "forms": [ { "form": "dolors", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ausiàs March, Axí com cell qui·n lo somni·s delita", "text": "Ffóra millor ma dolor sofferir\nque no mesclar pocha part de plaher\nentre·quells mals, qui·m giten de saber\ncom del passat plaher me cové·xir." } ], "glosses": [ "Douleur, mal, peine." ], "id": "fr-dolor-ca-noun-Ahtd~0ue" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Manresa)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "mal" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "dolor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "Dolores" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dolor." ], "forms": [ { "form": "dolores", "ipas": [ "\\doˈlo.ɾes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Manuel Tuñón de Lara, La España del siglo XX, 1966.", "text": "Se oían gritos de dolor por todas partes, […].", "translation": "On entendait des cris de douleur de toutes parts, […]." }, { "ref": "Julio Numhauser, Cambia, todo cambia, 1982", "text": "Pero no cambia mi amor\nPor más lejos que me encuentre\nNi el recuerdo ni el dolor\nDe mi pueblo y de mi gente", "translation": "Mais mon amour ne change pas\nQu’importe où je me trouve\nNi le souvenir ni la douleur\nDe mon village et des miens" } ], "glosses": [ "Douleur, mal, peine." ], "id": "fr-dolor-es-noun-Ahtd~0ue" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\doˈloɾ\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "herida" }, { "word": "sufrimiento" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "dolor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en latin suffixés avec -or", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "dolor" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "doloro" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "dolor" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "douleur" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "dolore" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "dolor" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "dor" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de doleo (« souffrir »), avec le suffixe -or." ], "forms": [ { "form": "dolorēs", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "dolorēs", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "dolorem", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "dolorēs", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "doloris", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "dolorum", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dolorī", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "doloribus", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "dolorĕ", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "doloribus", "tags": [ "plural", "ablative" ] }, { "form": "dolies" } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "dolor capitis", "translation": "mal de tête, migraine." } ], "glosses": [ "Douleur, souffrance, peine, tourment, chagrin, affliction ; colère, ressentiment." ], "id": "fr-dolor-la-noun-r8IOL4Qa" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "dolor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dolor." ], "forms": [ { "form": "dolors", "ipas": [ "\\duˈlus\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la médecine", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974", "text": "Mas gremas se puran per tot cò que pura, ai sufrit tas dolors pus priond que mas penas" }, { "ref": "Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont", "text": "Mas a l’ora de la vòstra (mòrt), tanta serà la dolor que regretarètz d’èsser nascuts.", "translation": "Mais à l’heure de la votre (mort), la douleur sera si grande que vous regretterez d’être nés." } ], "glosses": [ "Douleur." ], "id": "fr-dolor-oc-noun-aVsQYV8A", "topics": [ "medicine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\duˈlu\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav", "ipa": "duˈlu", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "dolor" }
{ "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Mots parfois masculins ou féminins en ancien français", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Du latin dolor." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Certes, dame, c'est grant dolor.", "translation": "Bien sûr madame, c'est une grande douleur. (Tristan et Iseut, Thomas d’Angleterre)" } ], "glosses": [ "Douleur." ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "dolor" } { "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin dolor." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "dol" }, { "word": "dolensa" }, { "word": "dolentia" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien occitan", "Exemples en ancien occitan à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Bernart de Ventadour, Amics Bernartz de Ventadorn", "text": "Bernartz, greu er pros ni cortes\nque ab amor no.s sap tener;\nni j tan no.us fara doler\nque mai no valha c’autre bes,\ncar, si fai mal, pois abena.\nGreu a om gran be ses dolor;\nmas ades vens lo jois lo plor." } ], "glosses": [ "Douleur." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "dolor" } { "categories": [ "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "Noms communs en catalan", "catalan" ], "etymology_texts": [ "Du latin dolor." ], "forms": [ { "form": "dolors", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en catalan", "Exemples en catalan à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Ausiàs March, Axí com cell qui·n lo somni·s delita", "text": "Ffóra millor ma dolor sofferir\nque no mesclar pocha part de plaher\nentre·quells mals, qui·m giten de saber\ncom del passat plaher me cové·xir." } ], "glosses": [ "Douleur, mal, peine." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Manresa)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-dolor.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "mal" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "dolor" } { "categories": [ "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "derived": [ { "word": "Dolores" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dolor." ], "forms": [ { "form": "dolores", "ipas": [ "\\doˈlo.ɾes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "ref": "Manuel Tuñón de Lara, La España del siglo XX, 1966.", "text": "Se oían gritos de dolor por todas partes, […].", "translation": "On entendait des cris de douleur de toutes parts, […]." }, { "ref": "Julio Numhauser, Cambia, todo cambia, 1982", "text": "Pero no cambia mi amor\nPor más lejos que me encuentre\nNi el recuerdo ni el dolor\nDe mi pueblo y de mi gente", "translation": "Mais mon amour ne change pas\nQu’importe où je me trouve\nNi le souvenir ni la douleur\nDe mon village et des miens" } ], "glosses": [ "Douleur, mal, peine." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\doˈloɾ\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-dolor.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "herida" }, { "word": "sufrimiento" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "dolor" } { "categories": [ "Dérivations en latin", "Lemmes en latin", "Mots en latin suffixés avec -or", "Noms communs en latin", "latin" ], "derived": [ { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "dolor" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "doloro" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "dolor" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "douleur" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "dolore" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "dolor" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "dor" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de doleo (« souffrir »), avec le suffixe -or." ], "forms": [ { "form": "dolorēs", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "dolorēs", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "dolorem", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "dolorēs", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "doloris", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "dolorum", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dolorī", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "doloribus", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "dolorĕ", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "doloribus", "tags": [ "plural", "ablative" ] }, { "form": "dolies" } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "text": "dolor capitis", "translation": "mal de tête, migraine." } ], "glosses": [ "Douleur, souffrance, peine, tourment, chagrin, affliction ; colère, ressentiment." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "dolor" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin dolor." ], "forms": [ { "form": "dolors", "ipas": [ "\\duˈlus\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "Exemples en occitan à traduire", "Lexique en occitan de la médecine" ], "examples": [ { "ref": "Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974", "text": "Mas gremas se puran per tot cò que pura, ai sufrit tas dolors pus priond que mas penas" }, { "ref": "Robèrt Martí, Lo Balestrièr de Miramont", "text": "Mas a l’ora de la vòstra (mòrt), tanta serà la dolor que regretarètz d’èsser nascuts.", "translation": "Mais à l’heure de la votre (mort), la douleur sera si grande que vous regretterez d’être nés." } ], "glosses": [ "Douleur." ], "topics": [ "medicine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\duˈlu\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav", "ipa": "duˈlu", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/24/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-dolor.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "dolor" }
Download raw JSONL data for dolor meaning in All languages combined (7.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.