See bae on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du baré." ], "id": "fr-bae-conv-symbol-AxX6HUHB", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "bae" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en agni morofoué", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Agni morofoué", "orig": "agni morofoué", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Agni morofoué de Côte d’Ivoire", "orig": "agni morofoué de Côte d’Ivoire", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Agni morofoué", "lang_code": "mtb", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en agni morofoué", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Sorcellerie." ], "id": "fr-bae-mtb-noun-ilswBArR" } ], "word": "bae" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Diminutifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) (Diminutif) de babe ou baby, de même sens. Acronyme de « before anyone else » qui veut dire « avant tout le monde »." ], "forms": [ { "form": "baes", "ipas": [ "\\beɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Chéri, chérie ; pour désigner un être aimé." ], "id": "fr-bae-en-noun-VUSw1cX6", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beɪ\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-bae.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-bae.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-bae.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-bae.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-bae.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-bae.wav" } ], "word": "bae" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen français baie « petit golfe marin ».", "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732) : boë Doüarnenez.", "À comparer avec le gallois bae (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "baeoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vae", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vaeoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "pae", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "paeoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la géographie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 8, 11 ], [ 16, 19 ] ], "ref": "Youenn Drezen, An dour en-dro dʼan inizi, Al Liamm, 1972, page 36", "text": "Hag, er bae, er bae bras didrouz, e kendalc’he an heol gant e goroll war an dour.", "translation": "Et, dans la baie, dans la grande baie silencieuse, le soleil poursuivait son ballet sur l’eau." } ], "glosses": [ "Baie." ], "id": "fr-bae-br-noun-KHYEaBW1", "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɛː\\" } ], "synonyms": [ { "word": "pleg-mor" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bae" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen français baie « petit golfe marin ».", "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732) : boë Doüarnenez.", "À comparer avec le gallois bae (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "pae", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "paeoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "baeoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "fae", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "faeoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 20, 23 ] ], "text": "N’en deus ket bet e bae !", "translation": "Il n’a pas eu sa paie/paye !" } ], "form_of": [ { "word": "pae" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pae par adoucissement (p > b)." ], "id": "fr-bae-br-noun--hJw~5Jw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɛː\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "bae" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen français baie « petit golfe marin ».", "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732) : boë Doüarnenez.", "À comparer avec le gallois bae (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "pae", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "fae", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 6, 9 ] ], "text": "Piv a bae?", "translation": "Qui paie/paye ?" } ], "form_of": [ { "word": "pae" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pae par adoucissement (p > b)." ], "id": "fr-bae-br-verb--hJw~5Jw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɛː\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bae" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en baoulé", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Baoulé", "orig": "baoulé", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Baoulé", "lang_code": "bci", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "sorcellerie" ], "id": "fr-bae-bci-noun-ZSCQPfJf" } ], "word": "bae" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallois", "orig": "gallois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Voir le mot breton bae." ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en gallois de la géographie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Baie." ], "id": "fr-bae-cy-noun-KHYEaBW1", "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɛː\\" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "bae" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en palenquero issus d’un mot en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en palenquero", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Palenquero", "orig": "palenquero", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du portugais" ], "forms": [ { "form": "be" } ], "lang": "Palenquero", "lang_code": "pln", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en palenquero", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 12, 15 ] ], "text": "Aké ría i a bae nu.", "translation": "Ce jour-là je n’y suis pas allé" } ], "glosses": [ "Aller." ], "id": "fr-bae-pln-verb-GcbV2B11" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈba.e\\" } ], "word": "bae" }
{ "categories": [ "Noms communs en agni morofoué", "agni morofoué", "agni morofoué de Côte d’Ivoire" ], "lang": "Agni morofoué", "lang_code": "mtb", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en agni morofoué" ], "glosses": [ "Sorcellerie." ] } ], "word": "bae" } { "categories": [ "Dates manquantes en anglais", "Diminutifs en anglais", "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) (Diminutif) de babe ou baby, de même sens. Acronyme de « before anyone else » qui veut dire « avant tout le monde »." ], "forms": [ { "form": "baes", "ipas": [ "\\beɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Termes argotiques en anglais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Chéri, chérie ; pour désigner un être aimé." ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\beɪ\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-bae.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-bae.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-bae.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-bae.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-bae.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-bae.wav" } ], "word": "bae" } { "categories": [ "Noms communs en baoulé", "baoulé" ], "lang": "Baoulé", "lang_code": "bci", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "sorcellerie" ] } ], "word": "bae" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en français", "Noms communs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen français baie « petit golfe marin ».", "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732) : boë Doüarnenez.", "À comparer avec le gallois bae (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "baeoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "vae", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "vaeoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "pae", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "paeoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de la géographie" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 8, 11 ], [ 16, 19 ] ], "ref": "Youenn Drezen, An dour en-dro dʼan inizi, Al Liamm, 1972, page 36", "text": "Hag, er bae, er bae bras didrouz, e kendalc’he an heol gant e goroll war an dour.", "translation": "Et, dans la baie, dans la grande baie silencieuse, le soleil poursuivait son ballet sur l’eau." } ], "glosses": [ "Baie." ], "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɛː\\" } ], "synonyms": [ { "word": "pleg-mor" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bae" } { "categories": [ "Formes de noms communs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en français", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen français baie « petit golfe marin ».", "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732) : boë Doüarnenez.", "À comparer avec le gallois bae (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "pae", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "paeoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "baeoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "fae", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "faeoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 20, 23 ] ], "text": "N’en deus ket bet e bae !", "translation": "Il n’a pas eu sa paie/paye !" } ], "form_of": [ { "word": "pae" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pae par adoucissement (p > b)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɛː\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "bae" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en français", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen français baie « petit golfe marin ».", "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732) : boë Doüarnenez.", "À comparer avec le gallois bae (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "pae", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "fae", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 6, 9 ] ], "text": "Piv a bae?", "translation": "Qui paie/paye ?" } ], "form_of": [ { "word": "pae" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pae par adoucissement (p > b)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɛː\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bae" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du baré." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "bae" } { "categories": [ "Noms communs en gallois", "gallois" ], "etymology_texts": [ "Voir le mot breton bae." ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en gallois de la géographie" ], "glosses": [ "Baie." ], "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɛː\\" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "bae" } { "categories": [ "Mots en palenquero issus d’un mot en portugais", "Verbes en palenquero", "palenquero" ], "etymology_texts": [ "Du portugais" ], "forms": [ { "form": "be" } ], "lang": "Palenquero", "lang_code": "pln", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en palenquero" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 12, 15 ] ], "text": "Aké ría i a bae nu.", "translation": "Ce jour-là je n’y suis pas allé" } ], "glosses": [ "Aller." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈba.e\\" } ], "word": "bae" }
Download raw JSONL data for bae meaning in All languages combined (6.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.