See zapowiadać in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "zapowiadanie" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "zapowiadać" }, "expansion": "Polish: zapowiadać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: zapowiadać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "za-", "3": "powiadać" }, "expansion": "za- + powiadać", "name": "af" }, { "args": { "1": "1387" }, "expansion": "1387", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1387" }, "expansion": "First attested in 1387", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From za- + powiadać. First attested in 1387.", "forms": [ { "form": "zapowiedzieć", "tags": [ "perfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "impf", "pf": "zapowiedzieć" }, "expansion": "zapowiadać impf (perfective zapowiedzieć)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "zapowiedny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "zapowiedzenie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "zapowiedź" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "zapowiedźca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "perfective" ], "word": "powiedzieć" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "imperfective" ], "word": "powiadać" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1981 [1399], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V, A. Roty gnieźnieńskie, s. 76-274, number 30, Gniezno:", "text": "Jacom ne szapowadal tim dzeczem wykupicz wolu", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 27, 3:", "text": "Mayąly gosczom... gorączy sąnd osza[n]dzyczy, yle bandz[e] w zapowyedany czasch (sit diebus feriatis) […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to prohibit, to ban, to not allow certain actions" ], "id": "en-zapowiadać-zlw-opl-verb-jY1T9K3q", "links": [ [ "prohibit", "prohibit" ], [ "ban", "ban" ], [ "allow", "allow" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to prohibit, to ban, to not allow certain actions" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1967 [1416], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 602, Kościan:", "text": "Jako Przibislaw... ne zapowedal Syemanowy wkupu w zapuscze pane Agnetis", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to ban or prohibit the use of something" ], "id": "en-zapowiadać-zlw-opl-verb-B-kahGos", "links": [ [ "ban", "ban" ], [ "prohibit", "prohibit" ], [ "use", "use" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to ban or prohibit the use of something" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1959 [1387], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 28, Poznań:", "text": "Jaco *Trzebeslaow lud otbil chanse Andrzegeui kone i on ge zapouadal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to hire or employ someone or something officially in order to secure one's claims; to demand official seizure in order to secure one's claims" ], "id": "en-zapowiadać-zlw-opl-verb-I~tT-Gnk", "links": [ [ "hire", "hire" ], [ "employ", "employ" ], [ "demand", "demand" ], [ "seizure", "seizure" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Fifteenth century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 282:", "text": "Audi nos, virgo dignissima, nam te filius nichil negans honorat nyczsz nye zapowyadayącz, czczy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to deny, to reject; to not give" ], "id": "en-zapowiadać-zlw-opl-verb-J4Vgm7Q2", "links": [ [ "deny", "deny" ], [ "reject", "reject" ], [ "give", "give" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sieradz-Łęczyca Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "12 8 18 16 33 13", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 8 18 11 37 12", "kind": "other", "name": "Old Polish terms prefixed with za-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 4 4 16 3 21 19 2 14 11", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 4 3 14 3 19 17 2 21 10", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1897 [1419], Teki Adolfa Pawińskiego, volume IV, number 3470, Łęczyca Land:", "text": "Nos prohybemus vlg. zapowyadami aquisicionem istius inmediate supra, quia pro Hanka... soluimus triginta marcas caucionis fideiussorie ad istas hereditates, fideiussimus et soluimus triginta marcas, ideo interdicimus istam aquisicionem", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to oppose; to negate; to invalidate" ], "id": "en-zapowiadać-zlw-opl-verb-PutRRlYS", "links": [ [ "oppose", "oppose" ], [ "negate", "negate" ], [ "invalidate", "invalidate" ] ], "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca) to oppose; to negate; to invalidate" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Greater Poland Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1981 [1412], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V., B. Roty konińskie, s. 275-533, number 320, Konin:", "text": "Iaco Jan ne poyąl ani vkradl kona, ani go wodl do swego domu, ale szam beszal, a on go yutrze zapowedal v osadi y v kaplana", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to announce, to present" ], "id": "en-zapowiadać-zlw-opl-verb-M~f2bMiN", "links": [ [ "announce", "announce" ], [ "present", "present" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to announce, to present" ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/zapɔvjadat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/zapɔvjadat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "zapowiedać" } ], "word": "zapowiadać" }
{ "categories": [ "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish imperfective verbs", "Old Polish lemmas", "Old Polish terms prefixed with za-", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Old Polish verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "zapowiadanie" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "zapowiadać" }, "expansion": "Polish: zapowiadać", "name": "desc" } ], "text": "Polish: zapowiadać" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "za-", "3": "powiadać" }, "expansion": "za- + powiadać", "name": "af" }, { "args": { "1": "1387" }, "expansion": "1387", "name": "etydate/the" }, { "args": { "1": "1387" }, "expansion": "First attested in 1387", "name": "etydate" } ], "etymology_text": "From za- + powiadać. First attested in 1387.", "forms": [ { "form": "zapowiedzieć", "tags": [ "perfective" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "impf", "pf": "zapowiedzieć" }, "expansion": "zapowiadać impf (perfective zapowiedzieć)", "name": "zlw-opl-verb" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "verb", "related": [ { "word": "zapowiedny" }, { "word": "zapowiedzenie" }, { "word": "zapowiedź" }, { "word": "zapowiedźca" }, { "tags": [ "perfective" ], "word": "powiedzieć" }, { "tags": [ "imperfective" ], "word": "powiadać" } ], "senses": [ { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1981 [1399], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V, A. Roty gnieźnieńskie, s. 76-274, number 30, Gniezno:", "text": "Jacom ne szapowadal tim dzeczem wykupicz wolu", "type": "quote" }, { "ref": "1972 [15th century], Józef Reczek, Wacław Twardzik, editors, Najstarsze staropolskie tłumaczenie ortyli magdeburskich wg rkpsu nr 50, pages 27, 3:", "text": "Mayąly gosczom... gorączy sąnd osza[n]dzyczy, yle bandz[e] w zapowyedany czasch (sit diebus feriatis) […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to prohibit, to ban, to not allow certain actions" ], "links": [ [ "prohibit", "prohibit" ], [ "ban", "ban" ], [ "allow", "allow" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to prohibit, to ban, to not allow certain actions" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1967 [1416], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kościańskie, volume III, number 602, Kościan:", "text": "Jako Przibislaw... ne zapowedal Syemanowy wkupu w zapuscze pane Agnetis", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to ban or prohibit the use of something" ], "links": [ [ "ban", "ban" ], [ "prohibit", "prohibit" ], [ "use", "use" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to ban or prohibit the use of something" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1959 [1387], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 28, Poznań:", "text": "Jaco *Trzebeslaow lud otbil chanse Andrzegeui kone i on ge zapouadal", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to hire or employ someone or something officially in order to secure one's claims; to demand official seizure in order to secure one's claims" ], "links": [ [ "hire", "hire" ], [ "employ", "employ" ], [ "demand", "demand" ], [ "seizure", "seizure" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1880-1894 [Fifteenth century], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 282:", "text": "Audi nos, virgo dignissima, nam te filius nichil negans honorat nyczsz nye zapowyadayącz, czczy", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to deny, to reject; to not give" ], "links": [ [ "deny", "deny" ], [ "reject", "reject" ], [ "give", "give" ] ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations", "Sieradz-Łęczyca Old Polish" ], "examples": [ { "ref": "1897 [1419], Teki Adolfa Pawińskiego, volume IV, number 3470, Łęczyca Land:", "text": "Nos prohybemus vlg. zapowyadami aquisicionem istius inmediate supra, quia pro Hanka... soluimus triginta marcas caucionis fideiussorie ad istas hereditates, fideiussimus et soluimus triginta marcas, ideo interdicimus istam aquisicionem", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to oppose; to negate; to invalidate" ], "links": [ [ "oppose", "oppose" ], [ "negate", "negate" ], [ "invalidate", "invalidate" ] ], "raw_glosses": [ "(attested in Sieradz-Łęczyca) to oppose; to negate; to invalidate" ], "tags": [ "imperfective" ] }, { "categories": [ "Greater Poland Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1981 [1412], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, t. V., B. Roty konińskie, s. 275-533, number 320, Konin:", "text": "Iaco Jan ne poyąl ani vkradl kona, ani go wodl do swego domu, ale szam beszal, a on go yutrze zapowedal v osadi y v kaplana", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to announce, to present" ], "links": [ [ "announce", "announce" ], [ "present", "present" ] ], "qualifier": "attested in Greater Poland", "raw_glosses": [ "(attested in Greater Poland) to announce, to present" ], "tags": [ "imperfective" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/zapɔvjadat͡ɕ/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/zapɔvjadat͡ɕ/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "zapowiedać" } ], "word": "zapowiadać" }
Download raw JSONL data for zapowiadać meaning in Old Polish (5.7kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "zapowiadać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "zapowiadać", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: attested in Sieradz-Łęczyca", "path": [ "zapowiadać" ], "section": "Old Polish", "subsection": "verb", "title": "zapowiadać", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.