"negro" meaning in Old Galician-Portuguese

See negro in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ˈne.ɡɾo/, /ˈne.ɡɾʊ/ Forms: negros [plural], negra [feminine], negras [feminine, plural]
Etymology: From Latin nigrum. Etymology templates: {{inh|roa-opt|la|niger|nigrum}} Latin nigrum Head templates: {{head|roa-opt|adjective|plural|negros|feminine|negra|feminine plural|negras|g=m}} negro m (plural negros, feminine negra, feminine plural negras)
  1. black Tags: masculine Synonyms: preto
    Sense id: en-negro-roa-opt-adj-wAbH46sU
  2. (figurative) sad, unfortunate, ill-fated Tags: figuratively, masculine
    Sense id: en-negro-roa-opt-adj-KwOXRHIY Categories (other): Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header: 4 96
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: branco, blanco, alvo, gris, preto, vermelho, castanho, amarelo, verde, azur, cardẽo, rosa
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "negro"
          },
          "expansion": "Galician: negro",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: negro"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "negro"
          },
          "expansion": "Portuguese: negro\nPapiamentu: negru",
          "name": "desctree"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: negro\nPapiamentu: negru"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "niger",
        "4": "nigrum"
      },
      "expansion": "Latin nigrum",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin nigrum.",
  "forms": [
    {
      "form": "negros",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "negra",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "negras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "adjective",
        "3": "plural",
        "4": "negros",
        "5": "feminine",
        "6": "negra",
        "7": "feminine plural",
        "8": "negras",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "negro m (plural negros, feminine negra, feminine plural negras)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "branco"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "blanco"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "alvo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "gris"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "preto"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "vermelho"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "castanho"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "amarelo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "verde"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "azur"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "cardẽo"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "rosa"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "english": "[…] blacker than pitch.",
          "ref": "a. 1284, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 68 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/172small.gif] facsimile])",
          "text": "[…] chus negro ca pez."
        },
        {
          "ref": "1281, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 133",
          "roman": "I bequeath my robe of black brunet cloth to Elvira Fernandez de Vilar",
          "text": "Mando o meu manto de broneta negra a Eluira Ffernandez de Uilar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "black"
      ],
      "id": "en-negro-roa-opt-adj-wAbH46sU",
      "links": [
        [
          "black",
          "black"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "preto"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "4 96",
          "kind": "other",
          "name": "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "it seems to me, my son, that now you have accomplished the dreams I dreamed and the visions I envisioned and the big sorrows I suffered in my heart, that each day was black and sad to me",
          "ref": "1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 467:",
          "text": "seméllame, fillo, que ora son cõpridos de tj os soños que eu sonaua et as uisiões que uij́a et as coytas grãdes que sofría ẽno coraçõ, que cada día se me fazía negro et triste.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "At an unfortunate hour I was born",
          "ref": "1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 742:",
          "text": "en negra ora naçí",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sad, unfortunate, ill-fated"
      ],
      "id": "en-negro-roa-opt-adj-KwOXRHIY",
      "links": [
        [
          "sad",
          "sad"
        ],
        [
          "unfortunate",
          "unfortunate"
        ],
        [
          "ill-fated",
          "ill-fated"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) sad, unfortunate, ill-fated"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈne.ɡɾo/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈne.ɡɾʊ/"
    }
  ],
  "word": "negro"
}
{
  "categories": [
    "Old Galician-Portuguese adjectives",
    "Old Galician-Portuguese entries with incorrect language header",
    "Old Galician-Portuguese lemmas",
    "Old Galician-Portuguese terms derived from Latin",
    "Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin",
    "Pages with 15 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "gl",
            "2": "negro"
          },
          "expansion": "Galician: negro",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Galician: negro"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pt",
            "2": "negro"
          },
          "expansion": "Portuguese: negro\nPapiamentu: negru",
          "name": "desctree"
        }
      ],
      "text": "Portuguese: negro\nPapiamentu: negru"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "la",
        "3": "niger",
        "4": "nigrum"
      },
      "expansion": "Latin nigrum",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin nigrum.",
  "forms": [
    {
      "form": "negros",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "negra",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "negras",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "roa-opt",
        "2": "adjective",
        "3": "plural",
        "4": "negros",
        "5": "feminine",
        "6": "negra",
        "7": "feminine plural",
        "8": "negras",
        "g": "m"
      },
      "expansion": "negro m (plural negros, feminine negra, feminine plural negras)",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Old Galician-Portuguese",
  "lang_code": "roa-opt",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "branco"
    },
    {
      "word": "blanco"
    },
    {
      "word": "alvo"
    },
    {
      "word": "gris"
    },
    {
      "word": "preto"
    },
    {
      "word": "vermelho"
    },
    {
      "word": "castanho"
    },
    {
      "word": "amarelo"
    },
    {
      "word": "verde"
    },
    {
      "word": "azur"
    },
    {
      "word": "cardẽo"
    },
    {
      "word": "rosa"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "english": "[…] blacker than pitch.",
          "ref": "a. 1284, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, Códice de los músicos, cantiga 68 ([[http://www.pbm.com/~lindahl/cantigas/facsimiles/E/172small.gif] facsimile])",
          "text": "[…] chus negro ca pez."
        },
        {
          "ref": "1281, Clarinda de Azevedo Maia (ed.), História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., page 133",
          "roman": "I bequeath my robe of black brunet cloth to Elvira Fernandez de Vilar",
          "text": "Mando o meu manto de broneta negra a Eluira Ffernandez de Uilar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "black"
      ],
      "links": [
        [
          "black",
          "black"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "preto"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Galician-Portuguese terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "it seems to me, my son, that now you have accomplished the dreams I dreamed and the visions I envisioned and the big sorrows I suffered in my heart, that each day was black and sad to me",
          "ref": "1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 467:",
          "text": "seméllame, fillo, que ora son cõpridos de tj os soños que eu sonaua et as uisiões que uij́a et as coytas grãdes que sofría ẽno coraçõ, que cada día se me fazía negro et triste.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "At an unfortunate hour I was born",
          "ref": "1370, R. Lorenzo, editor, Crónica troiana, A Coruña: Fundación Barrié, page 742:",
          "text": "en negra ora naçí",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sad, unfortunate, ill-fated"
      ],
      "links": [
        [
          "sad",
          "sad"
        ],
        [
          "unfortunate",
          "unfortunate"
        ],
        [
          "ill-fated",
          "ill-fated"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) sad, unfortunate, ill-fated"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈne.ɡɾo/"
    },
    {
      "ipa": "/ˈne.ɡɾʊ/"
    }
  ],
  "word": "negro"
}

Download raw JSONL data for negro meaning in Old Galician-Portuguese (3.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Galician-Portuguese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.