See testo in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "testo" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese testo", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "testum" }, "expansion": "Latin testum", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese testo (13th c., Galician texts), from Latin testum.", "forms": [ { "form": "testos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "testo m (plural testos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "testa" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "He hit so hard over the helm that the sword entered till the pot [skull] of the head", "ref": "1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 137", "text": "dou lle hũ tal colpe [per] çima do elmo que a espada entrou ata o testo da cabeça", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "skull" ], "id": "en-testo-gl-noun-jBpkpRWL", "links": [ [ "skull", "skull" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) skull" ], "tags": [ "archaic", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 1 1 1 10 0 0 16 8 3 3 1 1 1 1 4 2 1 4 2 1 1 1 16 8 16", "kind": "other", "name": "Pages with 9 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 0 0 12 0 0 17 9 2 2 0 0 0 0 2 1 1 4 1 1 1 1 17 10 17", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "knead everything together and cook it in a new pot, well covered by a lid, so that steam or smoke don't come out", "ref": "1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 141:", "text": "amasa todo en huun et cozeo en ola noua ben cuberta de huun testo, que non posa ende sayr bafo nen fumo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lid" ], "id": "en-testo-gl-noun-mPu372AS", "links": [ [ "lid", "lid" ] ], "synonyms": [ { "word": "tampa" }, { "word": "tello" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "flowerpot" ], "id": "en-testo-gl-noun-OUrPwTsl", "links": [ [ "flowerpot", "flowerpot" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "lower valve of a shell" ], "id": "en-testo-gl-noun-PnFyI~75", "links": [ [ "lower", "lower" ], [ "valve", "valve" ], [ "shell", "shell" ] ], "synonyms": [ { "word": "galés" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈtesto̝]" } ], "word": "testo" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "-" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "VL.", "3": "*tensitus" }, "expansion": "Vulgar Latin *tensitus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "tensus" }, "expansion": "Latin tensus", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Attested since the 15th century in Galician texts. From Old Galician / Old Galician-Portuguese (just marginally attested in Minhoto Portuguese), from Vulgar Latin *tensitus, from Latin tensus.", "forms": [ { "form": "testa", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "testos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "testas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "testo (feminine testa, masculine plural testos, feminine plural testas)", "name": "gl-adj" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "to this end it is very helpfull that the one riding the horse, either trotting or galloping from one place to another, to hold in his hand the rein tight", "ref": "1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 67:", "text": "ual moito que o que cauallga o Cauallo a trote ou a gallope mandandoo duun lugar para outro, traga na maão a rredeẽa testa", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hard; stiff; tight" ], "id": "en-testo-gl-adj-AmtLuorP", "links": [ [ "hard", "hard" ], [ "stiff", "stiff" ], [ "tight", "tight" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) hard; stiff; tight" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "And if the horse, when born and later, is supplied with plenty of milk and of grass, his meat will be even thicker and stronger, and his body and limbs larger", "ref": "1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 57:", "text": "E se o Cauallo na sua Naçença, et adeante he avondado de leite et deruas suas carnes seram mais testas et mais fortes toda uya et seu corpo et seus nenbros mais grandes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "thick, dense" ], "id": "en-testo-gl-adj-QR2Hu52T", "links": [ [ "thick", "thick" ], [ "dense", "dense" ] ], "synonyms": [ { "word": "denso" }, { "word": "espeso" }, { "word": "mesto" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "But the wine it was great, pals! It had such a scent that it raised the dead, and a taste that was more than delectable", "ref": "1807, anonymous author, “Primeiro diálogo dos esterqueiros”, in Ramón Mariño Paz, editor, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846:", "text": "¡pro o viño eravos testo! tiñavos tan bo olido que resucitaba os mortos, e un sabor que gorentaba", "type": "quote" }, { "ref": "1813, anonymous author, Conversación entre los compadres Bértolo y Mingote:", "text": "Testos días meu compadre: ¿e vós tamén pola vila?\nGood day, crony: So? Are you also around town?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "good; great" ], "id": "en-testo-gl-adj-awtUMCvH", "links": [ [ "good", "good" ], [ "great", "great" ] ], "raw_glosses": [ "(informal, dated) good; great" ], "tags": [ "dated", "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈtɛsto̝/" } ], "word": "testo" } { "etymology_number": 3, "head_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "verb form" }, "expansion": "testo", "name": "head" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "1 4 1 1 40 1 1 53", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 1 10 0 0 16 8 3 3 1 1 1 1 4 2 1 4 2 1 1 1 16 8 16", "kind": "other", "name": "Pages with 9 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 0 0 12 0 0 17 9 2 2 0 0 0 0 2 1 1 4 1 1 1 1 17 10 17", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "form_of": [ { "word": "testar" } ], "glosses": [ "first-person singular present indicative of testar" ], "id": "en-testo-gl-verb-skfyZevG", "links": [ [ "testar", "testar#Galician" ] ], "tags": [ "first-person", "form-of", "indicative", "present", "singular" ] } ], "word": "testo" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician non-lemma forms", "Galician nouns", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician verb forms", "Pages with 9 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "testo" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese testo", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "testum" }, "expansion": "Latin testum", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese testo (13th c., Galician texts), from Latin testum.", "forms": [ { "form": "testos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "testo m (plural testos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "testa" } ], "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with archaic senses", "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "He hit so hard over the helm that the sword entered till the pot [skull] of the head", "ref": "1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto \"Padre Sarmiento\", page 137", "text": "dou lle hũ tal colpe [per] çima do elmo que a espada entrou ata o testo da cabeça", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "skull" ], "links": [ [ "skull", "skull" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) skull" ], "tags": [ "archaic", "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "knead everything together and cook it in a new pot, well covered by a lid, so that steam or smoke don't come out", "ref": "1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 141:", "text": "amasa todo en huun et cozeo en ola noua ben cuberta de huun testo, que non posa ende sayr bafo nen fumo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lid" ], "links": [ [ "lid", "lid" ] ], "synonyms": [ { "word": "tampa" }, { "word": "tello" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "flowerpot" ], "links": [ [ "flowerpot", "flowerpot" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "lower valve of a shell" ], "links": [ [ "lower", "lower" ], [ "valve", "valve" ], [ "shell", "shell" ] ], "synonyms": [ { "word": "galés" } ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈtesto̝]" } ], "word": "testo" } { "categories": [ "Galician adjectives", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician non-lemma forms", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms derived from Vulgar Latin", "Galician terms inherited from Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms inherited from Vulgar Latin", "Galician verb forms", "Pages with 9 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "-" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "VL.", "3": "*tensitus" }, "expansion": "Vulgar Latin *tensitus", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "tensus" }, "expansion": "Latin tensus", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Attested since the 15th century in Galician texts. From Old Galician / Old Galician-Portuguese (just marginally attested in Minhoto Portuguese), from Vulgar Latin *tensitus, from Latin tensus.", "forms": [ { "form": "testa", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "testos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "testas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "testo (feminine testa, masculine plural testos, feminine plural testas)", "name": "gl-adj" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with archaic senses", "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "to this end it is very helpfull that the one riding the horse, either trotting or galloping from one place to another, to hold in his hand the rein tight", "ref": "1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 67:", "text": "ual moito que o que cauallga o Cauallo a trote ou a gallope mandandoo duun lugar para outro, traga na maão a rredeẽa testa", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hard; stiff; tight" ], "links": [ [ "hard", "hard" ], [ "stiff", "stiff" ], [ "tight", "tight" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) hard; stiff; tight" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And if the horse, when born and later, is supplied with plenty of milk and of grass, his meat will be even thicker and stronger, and his body and limbs larger", "ref": "1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Rufus, Jordanus: Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 57:", "text": "E se o Cauallo na sua Naçença, et adeante he avondado de leite et deruas suas carnes seram mais testas et mais fortes toda uya et seu corpo et seus nenbros mais grandes.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "thick, dense" ], "links": [ [ "thick", "thick" ], [ "dense", "dense" ] ], "synonyms": [ { "word": "denso" }, { "word": "espeso" }, { "word": "mesto" } ] }, { "categories": [ "Galician dated terms", "Galician informal terms", "Galician terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "Requests for translations of Galician quotations" ], "examples": [ { "english": "But the wine it was great, pals! It had such a scent that it raised the dead, and a taste that was more than delectable", "ref": "1807, anonymous author, “Primeiro diálogo dos esterqueiros”, in Ramón Mariño Paz, editor, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846:", "text": "¡pro o viño eravos testo! tiñavos tan bo olido que resucitaba os mortos, e un sabor que gorentaba", "type": "quote" }, { "ref": "1813, anonymous author, Conversación entre los compadres Bértolo y Mingote:", "text": "Testos días meu compadre: ¿e vós tamén pola vila?\nGood day, crony: So? Are you also around town?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "good; great" ], "links": [ [ "good", "good" ], [ "great", "great" ] ], "raw_glosses": [ "(informal, dated) good; great" ], "tags": [ "dated", "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈtɛsto̝/" } ], "word": "testo" } { "categories": [ "Galician entries with incorrect language header", "Galician non-lemma forms", "Galician verb forms", "Pages with 9 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 3, "head_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "verb form" }, "expansion": "testo", "name": "head" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "testar" } ], "glosses": [ "first-person singular present indicative of testar" ], "links": [ [ "testar", "testar#Galician" ] ], "tags": [ "first-person", "form-of", "indicative", "present", "singular" ] } ], "word": "testo" }
Download raw JSONL data for testo meaning in Galician (6.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.