See cano in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_text": "From cana (“cane”).", "forms": [ { "form": "canos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "cano m (plural canos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "During the first year of the reign of king Ordoño, Abderrahman ordered to pave in stone every street in Cordoba, and to bring by lead pipes water from the mountains to the city", "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 17:", "text": "Andado o primeyro ano do rreynado del rey dõ Ordono, fezo Abderamẽ lousar et est[r]ar de pedra todas [as] cales de Cordoua, et traier per canos de plomo agoa da serra aa villa", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pipe, tube" ], "id": "en-cano-gl-noun-dUTho4UW", "links": [ [ "pipe", "pipe" ], [ "tube", "tube" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "that the ducts that bring the water to the Praza [Square] do Campo of this city must be guarded and repaired, so that the water that run along them should come to the spouts of the aforementioned Praza do Campo", "ref": "1418, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 197:", "text": "como os canos porque ben a augua aa praza do campo da dita çidade esten gardados e reparados en tal maneira que a augoa que por eles ben e ha de bir a os tornos da dita praça do campo", "type": "quote" }, { "english": "because the aqueduct of the Arched Fountain was clogged and obstructed at Pedro Gomez's garden", "ref": "1437, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 121:", "text": "por rasón que o cano da fonte Arcada estaua atuado e tapado ena orta do dito Pero Gomes", "type": "quote" } ], "glosses": [ "aqueduct, duct for taking water to a mill or to a fountain, either in the surface or under it" ], "id": "en-cano-gl-noun-hl92In4j", "links": [ [ "aqueduct", "aqueduct" ], [ "duct", "duct" ] ], "synonyms": [ { "word": "cal" }, { "word": "canle" }, { "word": "quenlla" }, { "word": "levada" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "that he should open the sewer through which the water comes out of those baths, down under the stone arch, and he should clean and maintain and repair the aforementioned sewer so that the water of these baths comes out freely", "roman": "que abra o cano por que sal ágoa dos ditos baños fasta en baixo a su o arco da pedra et alinpe et aposte e repare o dito cano por vya que a ágoa dos ditos baños se saya libremente", "text": "1418, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. 2 vols. Vigo: Galaxia, page 128", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "sewer" ], "id": "en-cano-gl-noun-vmaQSKJ6", "links": [ [ "sewer", "sewer" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) sewer" ], "tags": [ "archaic", "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 1 18 6 61 1 4 1 5", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 6 3 22 1 3 1 2 6 2 2 2 6 2 25 3 2 2 0 1 1 5 1 0 0", "kind": "other", "name": "Pages with 8 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 0 8 2 26 0 2 0 1 7 1 1 1 4 1 30 2 1 1 0 0 0 6 1 0 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "quill, calamus of a feather" ], "id": "en-cano-gl-noun-B9czEEmr", "links": [ [ "quill", "quill" ], [ "calamus", "calamus" ], [ "feather", "feather" ] ], "synonyms": [ { "word": "cálamo" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "corn stalk" ], "id": "en-cano-gl-noun-jlV6w~2E", "links": [ [ "corn", "corn" ], [ "stalk", "stalk" ] ], "synonyms": [ { "word": "cana" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "spout" ], "id": "en-cano-gl-noun-wUTMS~7m", "links": [ [ "spout", "spout" ] ], "synonyms": [ { "word": "bico" }, { "word": "biqueira" }, { "word": "picho" }, { "word": "torno" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "barrel (of a gun)" ], "id": "en-cano-gl-noun-aN75CG0p", "links": [ [ "barrel", "barrel" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "handle of an oar" ], "id": "en-cano-gl-noun-ugoJlWLL", "links": [ [ "handle", "handle" ], [ "oar", "oar" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkano̝/" } ], "word": "cano" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "cano" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese cano", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "osp", "3": "cano" }, "expansion": "Old Spanish cano", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "canus" }, "expansion": "Latin canus", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese cano, from Old Spanish cano, from Latin canus.", "forms": [ { "form": "cana", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "canos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "canas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "cano (feminine cana, masculine plural canos, feminine plural canas)", "name": "gl-adj" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "hoary, white-haired" ], "id": "en-cano-gl-adj-Ah849mUm", "links": [ [ "hoary", "hoary" ], [ "white-haired", "white-haired" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkano̝/" } ], "word": "cano" }
{ "categories": [ "Galician adjectives", "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms derived from Old Spanish", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Pages with 8 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 1, "etymology_text": "From cana (“cane”).", "forms": [ { "form": "canos", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "cano m (plural canos)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "english": "During the first year of the reign of king Ordoño, Abderrahman ordered to pave in stone every street in Cordoba, and to bring by lead pipes water from the mountains to the city", "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 17:", "text": "Andado o primeyro ano do rreynado del rey dõ Ordono, fezo Abderamẽ lousar et est[r]ar de pedra todas [as] cales de Cordoua, et traier per canos de plomo agoa da serra aa villa", "type": "quote" } ], "glosses": [ "pipe, tube" ], "links": [ [ "pipe", "pipe" ], [ "tube", "tube" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "that the ducts that bring the water to the Praza [Square] do Campo of this city must be guarded and repaired, so that the water that run along them should come to the spouts of the aforementioned Praza do Campo", "ref": "1418, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 197:", "text": "como os canos porque ben a augua aa praza do campo da dita çidade esten gardados e reparados en tal maneira que a augoa que por eles ben e ha de bir a os tornos da dita praça do campo", "type": "quote" }, { "english": "because the aqueduct of the Arched Fountain was clogged and obstructed at Pedro Gomez's garden", "ref": "1437, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 121:", "text": "por rasón que o cano da fonte Arcada estaua atuado e tapado ena orta do dito Pero Gomes", "type": "quote" } ], "glosses": [ "aqueduct, duct for taking water to a mill or to a fountain, either in the surface or under it" ], "links": [ [ "aqueduct", "aqueduct" ], [ "duct", "duct" ] ], "synonyms": [ { "word": "cal" }, { "word": "canle" }, { "word": "quenlla" }, { "word": "levada" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with archaic senses", "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "that he should open the sewer through which the water comes out of those baths, down under the stone arch, and he should clean and maintain and repair the aforementioned sewer so that the water of these baths comes out freely", "roman": "que abra o cano por que sal ágoa dos ditos baños fasta en baixo a su o arco da pedra et alinpe et aposte e repare o dito cano por vya que a ágoa dos ditos baños se saya libremente", "text": "1418, X. Ferro Couselo (ed.), A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. 2 vols. Vigo: Galaxia, page 128", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "sewer" ], "links": [ [ "sewer", "sewer" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) sewer" ], "tags": [ "archaic", "masculine" ] }, { "glosses": [ "quill, calamus of a feather" ], "links": [ [ "quill", "quill" ], [ "calamus", "calamus" ], [ "feather", "feather" ] ], "synonyms": [ { "word": "cálamo" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "corn stalk" ], "links": [ [ "corn", "corn" ], [ "stalk", "stalk" ] ], "synonyms": [ { "word": "cana" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "spout" ], "links": [ [ "spout", "spout" ] ], "synonyms": [ { "word": "bico" }, { "word": "biqueira" }, { "word": "picho" }, { "word": "torno" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "barrel (of a gun)" ], "links": [ [ "barrel", "barrel" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "handle of an oar" ], "links": [ [ "handle", "handle" ], [ "oar", "oar" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkano̝/" } ], "word": "cano" } { "categories": [ "Galician adjectives", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms derived from Old Spanish", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Pages with 8 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "cano" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese cano", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "2": "osp", "3": "cano" }, "expansion": "Old Spanish cano", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "canus" }, "expansion": "Latin canus", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese cano, from Old Spanish cano, from Latin canus.", "forms": [ { "form": "cana", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "canos", "tags": [ "masculine", "plural" ] }, { "form": "canas", "tags": [ "feminine", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "cano (feminine cana, masculine plural canos, feminine plural canas)", "name": "gl-adj" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "adj", "senses": [ { "glosses": [ "hoary, white-haired" ], "links": [ [ "hoary", "hoary" ], [ "white-haired", "white-haired" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkano̝/" } ], "word": "cano" }
Download raw JSONL data for cano meaning in Galician (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.