"torno" meaning in Galician

See torno in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈtɔɾno̝/ Forms: tornos [plural]
Etymology: From Latin tornus, from Ancient Greek τόρνος (tórnos), from τείρειν (teírein, “to pierce”). The "peg" and derived meanings came probably from the peg of a lathe or a winch. Compare also Spanish tornillo. Etymology templates: {{inh|gl|la|tornus}} Latin tornus, {{der|gl|grc|τόρνος}} Ancient Greek τόρνος (tórnos), {{m|grc|τείρειν|t=to pierce}} τείρειν (teírein, “to pierce”), {{cog|es|tornillo}} Spanish tornillo Head templates: {{gl-noun|m}} torno m (plural tornos)
  1. lathe Tags: masculine
    Sense id: en-torno-gl-noun-fyf7~Z4k
  2. turntable, lazy Susan Tags: masculine
    Sense id: en-torno-gl-noun-S~wYYmCQ
  3. winch Tags: masculine Synonyms: angarela, guindastre
    Sense id: en-torno-gl-noun-SzeMN6EO
  4. place where the water of a ditch can be diverted to one place or another Tags: masculine
    Sense id: en-torno-gl-noun-NMuFqsga
  5. peg, pin Tags: masculine Synonyms: bruón, chavella, pígaro
    Sense id: en-torno-gl-noun-Dhi~jaxF
  6. screw Tags: masculine Synonyms: parafuso
    Sense id: en-torno-gl-noun-3yt-JF~q
  7. spigot Tags: masculine Synonyms: espita
    Sense id: en-torno-gl-noun-bqHyOLQs
  8. spout of a fountain Tags: masculine Synonyms: cano, picho
    Sense id: en-torno-gl-noun-rmNzurIG
  9. immature mackerel (Scomber scombrus) Tags: masculine Synonyms: xarda
    Sense id: en-torno-gl-noun-jhW85HYO
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: tornear, torneira, torno de oleiro
Etymology number: 1

Verb

Head templates: {{head|gl|verb form}} torno
  1. first-person singular present indicative of tornar Tags: first-person, form-of, indicative, present, singular Form of: tornar
    Sense id: en-torno-gl-verb-6Z0UyMyh Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 13 18 4 3 1 1 3 2 22 35
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Inflected forms

Download JSON data for torno meaning in Galician (4.5kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "tornear"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "torneira"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "torno de oleiro"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "tornus"
      },
      "expansion": "Latin tornus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "grc",
        "3": "τόρνος"
      },
      "expansion": "Ancient Greek τόρνος (tórnos)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "τείρειν",
        "t": "to pierce"
      },
      "expansion": "τείρειν (teírein, “to pierce”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "tornillo"
      },
      "expansion": "Spanish tornillo",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin tornus, from Ancient Greek τόρνος (tórnos), from τείρειν (teírein, “to pierce”). The \"peg\" and derived meanings came probably from the peg of a lathe or a winch. Compare also Spanish tornillo.",
  "forms": [
    {
      "form": "tornos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "torno m (plural tornos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "lathe"
      ],
      "id": "en-torno-gl-noun-fyf7~Z4k",
      "links": [
        [
          "lathe",
          "lathe"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "turntable, lazy Susan"
      ],
      "id": "en-torno-gl-noun-S~wYYmCQ",
      "links": [
        [
          "turntable",
          "turntable"
        ],
        [
          "lazy Susan",
          "lazy Susan"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "And the same from the Torre del Oro [a castle in Seville]: they were attacking them with little catapults and winched crossbows, and in many other ways",
          "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 17",
          "text": "et da Torre do Ouro esso meesmo, cõ tra[bu]quetes que y tĩjnã, que os aqueixauã ademays, et cõ beestas de torno et de outras muytas maneyras",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "winch"
      ],
      "id": "en-torno-gl-noun-SzeMN6EO",
      "links": [
        [
          "winch",
          "winch"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "angarela"
        },
        {
          "word": "guindastre"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "place where the water of a ditch can be diverted to one place or another"
      ],
      "id": "en-torno-gl-noun-NMuFqsga",
      "links": [
        [
          "ditch",
          "ditch"
        ],
        [
          "diverted",
          "diverted"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "peg, pin"
      ],
      "id": "en-torno-gl-noun-Dhi~jaxF",
      "links": [
        [
          "peg",
          "peg"
        ],
        [
          "pin",
          "pin"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bruón"
        },
        {
          "word": "chavella"
        },
        {
          "word": "pígaro"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "screw"
      ],
      "id": "en-torno-gl-noun-3yt-JF~q",
      "links": [
        [
          "screw",
          "screw"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "parafuso"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "spigot"
      ],
      "id": "en-torno-gl-noun-bqHyOLQs",
      "links": [
        [
          "spigot",
          "spigot"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "espita"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "that the ducts that bring the water to the Praza [Square] do Campo of this city must be guarded and repaired, so that the water that run along them should come to the spouts of the aforementioned Praza do Campo",
          "ref": "1418, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 197",
          "text": "como os canos porque ben a augua aa praza do campo da dita çidade esten gardados e reparados en tal maneira que a augoa que por eles ben e ha de bir a os tornos da dita praça do campo",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "spout of a fountain"
      ],
      "id": "en-torno-gl-noun-rmNzurIG",
      "links": [
        [
          "spout",
          "spout"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "cano"
        },
        {
          "word": "picho"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "immature mackerel (Scomber scombrus)"
      ],
      "id": "en-torno-gl-noun-jhW85HYO",
      "links": [
        [
          "mackerel",
          "mackerel"
        ],
        [
          "Scomber scombrus",
          "Scomber scombrus#Translingual"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "xarda"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtɔɾno̝/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "torno"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "torno",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "13 18 4 3 1 1 3 2 22 35",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "tornar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "first-person singular present indicative of tornar"
      ],
      "id": "en-torno-gl-verb-6Z0UyMyh",
      "links": [
        [
          "tornar",
          "tornar#Galician"
        ]
      ],
      "tags": [
        "first-person",
        "form-of",
        "indicative",
        "present",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "torno"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Ancient Greek",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "Galician verb forms"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "tornear"
    },
    {
      "word": "torneira"
    },
    {
      "word": "torno de oleiro"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "tornus"
      },
      "expansion": "Latin tornus",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "grc",
        "3": "τόρνος"
      },
      "expansion": "Ancient Greek τόρνος (tórnos)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "grc",
        "2": "τείρειν",
        "t": "to pierce"
      },
      "expansion": "τείρειν (teírein, “to pierce”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "tornillo"
      },
      "expansion": "Spanish tornillo",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Latin tornus, from Ancient Greek τόρνος (tórnos), from τείρειν (teírein, “to pierce”). The \"peg\" and derived meanings came probably from the peg of a lathe or a winch. Compare also Spanish tornillo.",
  "forms": [
    {
      "form": "tornos",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "torno m (plural tornos)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "lathe"
      ],
      "links": [
        [
          "lathe",
          "lathe"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "turntable, lazy Susan"
      ],
      "links": [
        [
          "turntable",
          "turntable"
        ],
        [
          "lazy Susan",
          "lazy Susan"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And the same from the Torre del Oro [a castle in Seville]: they were attacking them with little catapults and winched crossbows, and in many other ways",
          "ref": "1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F., page 17",
          "text": "et da Torre do Ouro esso meesmo, cõ tra[bu]quetes que y tĩjnã, que os aqueixauã ademays, et cõ beestas de torno et de outras muytas maneyras",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "winch"
      ],
      "links": [
        [
          "winch",
          "winch"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "angarela"
        },
        {
          "word": "guindastre"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "place where the water of a ditch can be diverted to one place or another"
      ],
      "links": [
        [
          "ditch",
          "ditch"
        ],
        [
          "diverted",
          "diverted"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "peg, pin"
      ],
      "links": [
        [
          "peg",
          "peg"
        ],
        [
          "pin",
          "pin"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bruón"
        },
        {
          "word": "chavella"
        },
        {
          "word": "pígaro"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "screw"
      ],
      "links": [
        [
          "screw",
          "screw"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "parafuso"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "spigot"
      ],
      "links": [
        [
          "spigot",
          "spigot"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "espita"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "that the ducts that bring the water to the Praza [Square] do Campo of this city must be guarded and repaired, so that the water that run along them should come to the spouts of the aforementioned Praza do Campo",
          "ref": "1418, A. López Ferreiro, editor, Galicia Histórica. Colección diplomática, Santiago: Tipografía Galaica, page 197",
          "text": "como os canos porque ben a augua aa praza do campo da dita çidade esten gardados e reparados en tal maneira que a augoa que por eles ben e ha de bir a os tornos da dita praça do campo",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "spout of a fountain"
      ],
      "links": [
        [
          "spout",
          "spout"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "cano"
        },
        {
          "word": "picho"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "immature mackerel (Scomber scombrus)"
      ],
      "links": [
        [
          "mackerel",
          "mackerel"
        ],
        [
          "Scomber scombrus",
          "Scomber scombrus#Translingual"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "xarda"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtɔɾno̝/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico"
  ],
  "word": "torno"
}

{
  "categories": [
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician non-lemma forms",
    "Galician verb forms"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "verb form"
      },
      "expansion": "torno",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "tornar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "first-person singular present indicative of tornar"
      ],
      "links": [
        [
          "tornar",
          "tornar#Galician"
        ]
      ],
      "tags": [
        "first-person",
        "form-of",
        "indicative",
        "present",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "word": "torno"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.