"yon" meaning in English

See yon in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /jɒn/ [Received-Pronunciation], /jɑn/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-yon.wav [Southern-England]
Rhymes: -ɒn Etymology: From Middle English yon, from Old English ġeon, from Proto-Germanic *jainaz. Etymology templates: {{inh|en|enm|yon}} Middle English yon, {{inh|en|ang|ġeon}} Old English ġeon, {{inh|en|gem-pro|*jainaz}} Proto-Germanic *jainaz Head templates: {{en-adj|-}} yon (not comparable)
  1. (dated or dialectal) distant, but within sight; (that thing) just over there. Tags: dated, dialectal, not-comparable Translations (that thing, distant, but within sight): tamten (Czech), onen (Czech), gene (Dutch), tuo (Finnish), jener [masculine] (German), jene [feminine] (German), jenes [neuter] (German), jene [plural] (German), 𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃 (jains) (Gothic), εκείνος (ekeínos) [masculine] (Greek), quello [masculine] (Italian), quella [feminine] (Italian), quelli [masculine, plural] (Italian), quelle [feminine, plural] (Italian), あの (ano) (Japanese), あれ (are) (Japanese), 저것 (jeogeot) (Korean), ille [masculine] (Latin), illa [feminine] (Latin), illud [neuter] (Latin), aquilo [neuter] (Portuguese), aquela [feminine] (Portuguese), aquele [masculine] (Portuguese), вон тот (von tot) (Russian)
    Sense id: en-yon-en-adj-KJ2et9VF Categories (other): English entries with incorrect language header, English locatives Disambiguation of English locatives: 39 9 12 41
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Adverb

IPA: /jɒn/ [Received-Pronunciation], /jɑn/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-yon.wav [Southern-England]
Rhymes: -ɒn Etymology: From Middle English yon, from Old English ġeon, from Proto-Germanic *jainaz. Etymology templates: {{inh|en|enm|yon}} Middle English yon, {{inh|en|ang|ġeon}} Old English ġeon, {{inh|en|gem-pro|*jainaz}} Proto-Germanic *jainaz Head templates: {{en-adv|-}} yon (not comparable)
  1. (dated or dialectal) yonder. Tags: dated, dialectal, not-comparable Derived forms: hither and yon
    Sense id: en-yon-en-adv-tRwBrbY6
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Phrase

Head templates: {{head|en|phrase}} yon
  1. (knitting) Acronym of yarn over needle. Tags: abbreviation, acronym, alt-of Alternative form of: yarn over needle Categories (topical): Knitting
    Sense id: en-yon-en-phrase-SC79nQ70 Categories (other): English locatives Disambiguation of English locatives: 39 9 12 41 Topics: business, knitting, manufacturing, textiles
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Pronoun

IPA: /jɒn/ [Received-Pronunciation], /jɑn/ [General-American] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-yon.wav [Southern-England]
Rhymes: -ɒn Etymology: From Middle English yon, from Old English ġeon, from Proto-Germanic *jainaz. Etymology templates: {{inh|en|enm|yon}} Middle English yon, {{inh|en|ang|ġeon}} Old English ġeon, {{inh|en|gem-pro|*jainaz}} Proto-Germanic *jainaz Head templates: {{head|en|pronoun|||||||||||||||||||head=}} yon, {{en-pron}} yon
  1. (dated or dialectal) That one or those over there. Tags: dated, dialectal
    Sense id: en-yon-en-pron-z7vRjmnI Categories (other): English entries with language name categories using raw markup, English locatives, English pronouns Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 16 15 4 66 Disambiguation of English locatives: 39 9 12 41 Disambiguation of English pronouns: 21 5 75
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Download JSON data for yon meaning in English (10.4kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "yon"
      },
      "expansion": "Middle English yon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "ġeon"
      },
      "expansion": "Old English ġeon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*jainaz"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *jainaz",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English yon, from Old English ġeon, from Proto-Germanic *jainaz.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "yon (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "39 9 12 41",
          "kind": "other",
          "name": "English locatives",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He went to climb yon hill.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1856, Herman Melville, The Lightning Rod Man",
          "text": "\"[…] Yet first let me close yonder shutters; the slanting rain is beating through the sash. I will bar up.\" \"Are you mad? Know you not that yon iron bar is a swift conductor? Desist.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1918, Norman Lindsay, The Magic Pudding, Sydney: Angus and Robertson, page 158",
          "text": "\"Do my eyes deceive me, or is yon object a Puddin'?\" he cried.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012 Spring, Gerda Stevenson, “Federer versus Murray”, in Salmagundi",
          "text": "His head... his head... his face... it wisnae there. Nae black curly hair, nae eyes - I've never seen eyes sae blue as Joe's. Irises blue as yon sky. Blown tae smithereens... his gorgeous, bonny head, no there.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "distant, but within sight; (that thing) just over there."
      ],
      "id": "en-yon-en-adj-KJ2et9VF",
      "links": [
        [
          "distant",
          "distant"
        ],
        [
          "sight",
          "sight"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated or dialectal) distant, but within sight; (that thing) just over there."
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "dialectal",
        "not-comparable"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "word": "tamten"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "word": "onen"
        },
        {
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "word": "gene"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "word": "tuo"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "jener"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "jene"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "jenes"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "plural"
          ],
          "word": "jene"
        },
        {
          "code": "got",
          "lang": "Gothic",
          "roman": "jains",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "word": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃"
        },
        {
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "ekeínos",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "εκείνος"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "quello"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "quella"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "masculine",
            "plural"
          ],
          "word": "quelli"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "feminine",
            "plural"
          ],
          "word": "quelle"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "ano",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "word": "あの"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "are",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "word": "あれ"
        },
        {
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "jeogeot",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "word": "저것"
        },
        {
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ille"
        },
        {
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "illa"
        },
        {
          "code": "la",
          "lang": "Latin",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "illud"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "aquilo"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "aquela"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "aquele"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "von tot",
          "sense": "that thing, distant, but within sight",
          "word": "вон тот"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/jɒn/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɑn/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "yawn (with cot-caught merger)"
    },
    {
      "rhymes": "-ɒn"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-yon.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "yon"
}

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "yon"
      },
      "expansion": "Middle English yon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "ġeon"
      },
      "expansion": "Old English ġeon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*jainaz"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *jainaz",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English yon, from Old English ġeon, from Proto-Germanic *jainaz.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "yon (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "derived": [
        {
          "word": "hither and yon"
        }
      ],
      "glosses": [
        "yonder."
      ],
      "id": "en-yon-en-adv-tRwBrbY6",
      "links": [
        [
          "yonder",
          "yonder"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated or dialectal) yonder."
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "dialectal",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/jɒn/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɑn/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "yawn (with cot-caught merger)"
    },
    {
      "rhymes": "-ɒn"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-yon.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "yon"
}

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "yon"
      },
      "expansion": "Middle English yon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "ġeon"
      },
      "expansion": "Old English ġeon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*jainaz"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *jainaz",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English yon, from Old English ġeon, from Proto-Germanic *jainaz.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "",
        "13": "",
        "14": "",
        "15": "",
        "16": "",
        "17": "",
        "18": "",
        "19": "",
        "2": "pronoun",
        "20": "",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "yon",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "yon",
      "name": "en-pron"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "16 15 4 66",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "39 9 12 41",
          "kind": "other",
          "name": "English locatives",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 75",
          "kind": "other",
          "name": "English pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1828, James Hogg, Mary Burnet",
          "text": "As soon as old Andrew came home, his wife and he, as was natural, instantly began to converse on the events of the preceding night; and in the course of their conversation Andrew said, \"Gudeness be about us' Jean, was not yon an awfu' speech o' our bairn's to young Jock Allanson last night?\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "That one or those over there."
      ],
      "id": "en-yon-en-pron-z7vRjmnI",
      "raw_glosses": [
        "(dated or dialectal) That one or those over there."
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/jɒn/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɑn/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "yawn (with cot-caught merger)"
    },
    {
      "rhymes": "-ɒn"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-yon.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "yon"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "yon",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "yarn over needle"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Knitting",
          "orig": "en:Knitting",
          "parents": [
            "Crafts",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "39 9 12 41",
          "kind": "other",
          "name": "English locatives",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2006, Heather Dixon, Not Your Mama's Knitting, page 222",
          "text": "Buttonhole row: (K1, p1) 3 times, yon, k2tog, (k1,p1) 5 times, yon, k2tog, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Acronym of yarn over needle."
      ],
      "id": "en-yon-en-phrase-SC79nQ70",
      "links": [
        [
          "knitting",
          "knitting#Noun"
        ],
        [
          "yarn",
          "yarn#English"
        ],
        [
          "needle",
          "needle#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(knitting) Acronym of yarn over needle."
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "acronym",
        "alt-of"
      ],
      "topics": [
        "business",
        "knitting",
        "manufacturing",
        "textiles"
      ]
    }
  ],
  "word": "yon"
}
{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English locatives",
    "English phrases",
    "English pronouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with homophones",
    "English three-letter words",
    "English uncomparable adjectives",
    "English uncomparable adverbs",
    "Rhymes:English/ɒn",
    "Rhymes:English/ɒn/1 syllable"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "yon"
      },
      "expansion": "Middle English yon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "ġeon"
      },
      "expansion": "Old English ġeon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*jainaz"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *jainaz",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English yon, from Old English ġeon, from Proto-Germanic *jainaz.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "yon (not comparable)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English dated terms",
        "English dialectal terms",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He went to climb yon hill.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1856, Herman Melville, The Lightning Rod Man",
          "text": "\"[…] Yet first let me close yonder shutters; the slanting rain is beating through the sash. I will bar up.\" \"Are you mad? Know you not that yon iron bar is a swift conductor? Desist.\"",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1918, Norman Lindsay, The Magic Pudding, Sydney: Angus and Robertson, page 158",
          "text": "\"Do my eyes deceive me, or is yon object a Puddin'?\" he cried.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012 Spring, Gerda Stevenson, “Federer versus Murray”, in Salmagundi",
          "text": "His head... his head... his face... it wisnae there. Nae black curly hair, nae eyes - I've never seen eyes sae blue as Joe's. Irises blue as yon sky. Blown tae smithereens... his gorgeous, bonny head, no there.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "distant, but within sight; (that thing) just over there."
      ],
      "links": [
        [
          "distant",
          "distant"
        ],
        [
          "sight",
          "sight"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated or dialectal) distant, but within sight; (that thing) just over there."
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "dialectal",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/jɒn/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɑn/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "yawn (with cot-caught merger)"
    },
    {
      "rhymes": "-ɒn"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-yon.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "word": "tamten"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "word": "onen"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "word": "gene"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "word": "tuo"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "jener"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "jene"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "jenes"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "jene"
    },
    {
      "code": "got",
      "lang": "Gothic",
      "roman": "jains",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "word": "𐌾𐌰𐌹𐌽𐍃"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "ekeínos",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "εκείνος"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "quello"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "quella"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ],
      "word": "quelli"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ],
      "word": "quelle"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "ano",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "word": "あの"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "are",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "word": "あれ"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "jeogeot",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "word": "저것"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ille"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "illa"
    },
    {
      "code": "la",
      "lang": "Latin",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "illud"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "aquilo"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "aquela"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "aquele"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "von tot",
      "sense": "that thing, distant, but within sight",
      "word": "вон тот"
    }
  ],
  "word": "yon"
}

{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English locatives",
    "English phrases",
    "English pronouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with homophones",
    "English three-letter words",
    "English uncomparable adjectives",
    "English uncomparable adverbs",
    "Rhymes:English/ɒn",
    "Rhymes:English/ɒn/1 syllable"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "hither and yon"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "yon"
      },
      "expansion": "Middle English yon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "ġeon"
      },
      "expansion": "Old English ġeon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*jainaz"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *jainaz",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English yon, from Old English ġeon, from Proto-Germanic *jainaz.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "yon (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English dated terms",
        "English dialectal terms"
      ],
      "glosses": [
        "yonder."
      ],
      "links": [
        [
          "yonder",
          "yonder"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated or dialectal) yonder."
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "dialectal",
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/jɒn/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɑn/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "yawn (with cot-caught merger)"
    },
    {
      "rhymes": "-ɒn"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-yon.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "yon"
}

{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English adjectives",
    "English adverbs",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English locatives",
    "English phrases",
    "English pronouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with homophones",
    "English three-letter words",
    "English uncomparable adjectives",
    "English uncomparable adverbs",
    "Rhymes:English/ɒn",
    "Rhymes:English/ɒn/1 syllable"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "yon"
      },
      "expansion": "Middle English yon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "ġeon"
      },
      "expansion": "Old English ġeon",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*jainaz"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *jainaz",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English yon, from Old English ġeon, from Proto-Germanic *jainaz.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "10": "",
        "11": "",
        "12": "",
        "13": "",
        "14": "",
        "15": "",
        "16": "",
        "17": "",
        "18": "",
        "19": "",
        "2": "pronoun",
        "20": "",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "9": "",
        "head": ""
      },
      "expansion": "yon",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "yon",
      "name": "en-pron"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English dated terms",
        "English dialectal terms",
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1828, James Hogg, Mary Burnet",
          "text": "As soon as old Andrew came home, his wife and he, as was natural, instantly began to converse on the events of the preceding night; and in the course of their conversation Andrew said, \"Gudeness be about us' Jean, was not yon an awfu' speech o' our bairn's to young Jock Allanson last night?\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "That one or those over there."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(dated or dialectal) That one or those over there."
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/jɒn/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɑn/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "homophone": "yawn (with cot-caught merger)"
    },
    {
      "rhymes": "-ɒn"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-yon.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-yon.wav.ogg",
      "tags": [
        "Southern-England"
      ],
      "text": "Audio (Southern England)"
    }
  ],
  "word": "yon"
}

{
  "categories": [
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English locatives",
    "English phrases",
    "English three-letter words"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "yon",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "yarn over needle"
        }
      ],
      "categories": [
        "English acronyms",
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "en:Knitting"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2006, Heather Dixon, Not Your Mama's Knitting, page 222",
          "text": "Buttonhole row: (K1, p1) 3 times, yon, k2tog, (k1,p1) 5 times, yon, k2tog, […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Acronym of yarn over needle."
      ],
      "links": [
        [
          "knitting",
          "knitting#Noun"
        ],
        [
          "yarn",
          "yarn#English"
        ],
        [
          "needle",
          "needle#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(knitting) Acronym of yarn over needle."
      ],
      "tags": [
        "abbreviation",
        "acronym",
        "alt-of"
      ],
      "topics": [
        "business",
        "knitting",
        "manufacturing",
        "textiles"
      ]
    }
  ],
  "word": "yon"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.