See transgress in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "transgressen" }, "expansion": "Middle English transgressen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "transgresser" }, "expansion": "Old French transgresser", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "transgressus" }, "expansion": "Latin transgressus", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English transgressen, from Old French transgresser and Latin transgressus, past participle of transgredī.", "forms": [ { "form": "transgresses", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "transgressing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "transgressed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "transgressed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "transgress (third-person singular simple present transgresses, present participle transgressing, simple past and past participle transgressed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "transgressible" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "transgression" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "transgressive" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "transgressor" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1700, [John] Dryden, “Theodore and Honoria, from Boccace”, in Fables Ancient and Modern; […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:", "text": "surpassing common faith, transgressing nature's law", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Matt Wray, Not Quite White, page 17:", "text": "They sometimes transgressed colonial boundaries, forming border communities with Native Americans and escaped black slaves.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To exceed or overstep some limit or boundary." ], "id": "en-transgress-en-verb-YOK7HAit", "links": [ [ "exceed", "exceed" ], [ "overstep", "overstep" ], [ "limit", "limit" ], [ "boundary", "boundary" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To exceed or overstep some limit or boundary." ], "synonyms": [ { "_dis1": "96 0 2 2", "sense": "to exceed or overstep", "word": "forpass" } ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "98 0 1 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prestǎpvam", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "престъпвам" }, { "_dis1": "98 0 1 0", "code": "egy", "lang": "Egyptian", "roman": "thj", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "t:h-rd-D54" }, { "_dis1": "98 0 1 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "franchir" }, { "_dis1": "98 0 1 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "transgresser" }, { "_dis1": "98 0 1 0", "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "ushilia" }, { "_dis1": "98 0 1 0", "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "ushia" }, { "_dis1": "98 0 1 0", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "overskride" }, { "_dis1": "98 0 1 0", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "overtre" }, { "_dis1": "98 0 1 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "överträda" }, { "_dis1": "98 0 1 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "överskrida" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book III”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC:", "text": "For man will hearken to his glozing lies, / And easily transgress the sole command.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To act in violation of some law." ], "id": "en-transgress-en-verb-Cd9msz5A", "links": [ [ "violation", "violation" ], [ "law", "law" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To act in violation of some law." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "narušavam", "sense": "to act in violation of some law", "word": "нарушавам" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to act in violation of some law", "word": "přestoupit" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to act in violation of some law", "word": "transgresser" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to act in violation of some law", "word": "trasgredire" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to act in violation of some law", "word": "takahi" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to act in violation of some law", "word": "transgredir" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to act in violation of some law", "word": "greși" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prestupátʹ", "sense": "to act in violation of some law", "word": "преступа́ть" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to act in violation of some law", "word": "peacaich" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to act in violation of some law", "word": "transgredir" }, { "_dis1": "0 99 1 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to act in violation of some law", "word": "äverträda" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "31 18 40 11", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 18 45 18", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 21 41 12", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 13 61 13", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 11 55 11", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 12 57 12", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 16 51 16", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 10 64 10", "kind": "other", "name": "Terms with Gothic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 12 58 12", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 13 60 13", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 13 60 13", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 13 55 13", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 13 56 13", "kind": "other", "name": "Terms with Ngazidja Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 14 52 14", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 12 57 12", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 13 55 13", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 13 60 13", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 13 55 13", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 12 63 12", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 13 56 12", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1608–1611, Francis Beaumont, John Fletcher, “The Maid’s Tragedy”, in Comedies and Tragedies […], London: […] Humphrey Robinson, […], and for Humphrey Moseley […], published 1679, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):", "text": "Why give you peace to this untemperate beast / That hath so long transgressed you?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To commit an offense; to sin." ], "id": "en-transgress-en-verb-FQV2Veoz", "links": [ [ "commit", "commit" ], [ "offense", "offense" ], [ "sin", "sin" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, construed with against) To commit an offense; to sin." ], "raw_tags": [ "construed with against" ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 0 98 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pregrešavam", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "прегрешавам" }, { "_dis1": "1 0 98 0", "code": "egy", "lang": "Egyptian", "roman": "thj", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "t:h-rd-D54" }, { "_dis1": "1 0 98 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "pécher" }, { "_dis1": "1 0 98 0", "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "frawaurkjan", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽" }, { "_dis1": "1 0 98 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "ciontaigh" }, { "_dis1": "1 0 98 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "praevaricō" }, { "_dis1": "1 0 98 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "hara" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To spread over land along a shoreline; to inundate." ], "id": "en-transgress-en-verb-7tarMZo4", "links": [ [ "spread", "spread" ], [ "land", "land" ], [ "shoreline", "shoreline" ], [ "inundate", "inundate" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, of the sea) To spread over land along a shoreline; to inundate." ], "raw_tags": [ "of the sea" ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɹænzˈɡɹɛs/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-transgress.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-transgress.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-transgress.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-transgress.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-transgress.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛs" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "surpass" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "transcend" } ], "word": "transgress" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛs", "Rhymes:English/ɛs/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with French translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Ngazidja Comorian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "transgressen" }, "expansion": "Middle English transgressen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "transgresser" }, "expansion": "Old French transgresser", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "transgressus" }, "expansion": "Latin transgressus", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English transgressen, from Old French transgresser and Latin transgressus, past participle of transgredī.", "forms": [ { "form": "transgresses", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "transgressing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "transgressed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "transgressed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "transgress (third-person singular simple present transgresses, present participle transgressing, simple past and past participle transgressed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "transgressible" }, { "word": "transgression" }, { "word": "transgressive" }, { "word": "transgressor" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1700, [John] Dryden, “Theodore and Honoria, from Boccace”, in Fables Ancient and Modern; […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:", "text": "surpassing common faith, transgressing nature's law", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Matt Wray, Not Quite White, page 17:", "text": "They sometimes transgressed colonial boundaries, forming border communities with Native Americans and escaped black slaves.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To exceed or overstep some limit or boundary." ], "links": [ [ "exceed", "exceed" ], [ "overstep", "overstep" ], [ "limit", "limit" ], [ "boundary", "boundary" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To exceed or overstep some limit or boundary." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book III”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC:", "text": "For man will hearken to his glozing lies, / And easily transgress the sole command.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To act in violation of some law." ], "links": [ [ "violation", "violation" ], [ "law", "law" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To act in violation of some law." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1608–1611, Francis Beaumont, John Fletcher, “The Maid’s Tragedy”, in Comedies and Tragedies […], London: […] Humphrey Robinson, […], and for Humphrey Moseley […], published 1679, →OCLC, (please specify the act number in uppercase Roman numerals, and the scene number in lowercase Roman numerals):", "text": "Why give you peace to this untemperate beast / That hath so long transgressed you?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To commit an offense; to sin." ], "links": [ [ "commit", "commit" ], [ "offense", "offense" ], [ "sin", "sin" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, construed with against) To commit an offense; to sin." ], "raw_tags": [ "construed with against" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To spread over land along a shoreline; to inundate." ], "links": [ [ "spread", "spread" ], [ "land", "land" ], [ "shoreline", "shoreline" ], [ "inundate", "inundate" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, of the sea) To spread over land along a shoreline; to inundate." ], "raw_tags": [ "of the sea" ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/tɹænzˈɡɹɛs/" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-transgress.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-transgress.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-transgress.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-transgress.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-transgress.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ɛs" } ], "synonyms": [ { "sense": "to exceed or overstep", "word": "forpass" }, { "word": "surpass" }, { "word": "transcend" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "prestǎpvam", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "престъпвам" }, { "code": "egy", "lang": "Egyptian", "roman": "thj", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "t:h-rd-D54" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "franchir" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "transgresser" }, { "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "ushilia" }, { "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "ushia" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "overskride" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "overtre" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "överträda" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to exceed or overstep some limit or boundary", "word": "överskrida" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "narušavam", "sense": "to act in violation of some law", "word": "нарушавам" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to act in violation of some law", "word": "přestoupit" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to act in violation of some law", "word": "transgresser" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to act in violation of some law", "word": "trasgredire" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to act in violation of some law", "word": "takahi" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to act in violation of some law", "word": "transgredir" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to act in violation of some law", "word": "greși" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prestupátʹ", "sense": "to act in violation of some law", "word": "преступа́ть" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to act in violation of some law", "word": "peacaich" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to act in violation of some law", "word": "transgredir" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to act in violation of some law", "word": "äverträda" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pregrešavam", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "прегрешавам" }, { "code": "egy", "lang": "Egyptian", "roman": "thj", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "t:h-rd-D54" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "pécher" }, { "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "frawaurkjan", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌽" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "ciontaigh" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "praevaricō" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to commit an offense, to sin", "word": "hara" } ], "word": "transgress" }
Download raw JSONL data for transgress meaning in English (8.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.