"the shoemaker's children go barefoot" meaning in English

See the shoemaker's children go barefoot in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

Head templates: {{head|en|proverb|head=the shoemaker's children go barefoot}} the shoemaker's children go barefoot
  1. One often neglects those closest to oneself. Synonyms: the cobbler's children are the worst shod, shoemaker's son always goes barefoot Related terms: cobbler, keep to your last, shoemaker, stick to your last Translations (one often neglects those closest to oneself): errementariaren etxean, zotza burduntzi (Basque), 鞋匠兒子打赤腳 (Chinese Mandarin), 鞋匠儿子打赤脚 (xiéjiang érzi dǎ chìjiǎo) (Chinese Mandarin), kovářova kobyla chodí bosa (Czech), smedens hest og skomagerens kone har ofte de dårligste sko (Danish), ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo (Esperanto), suutarin lapsilla ei ole kenkiä (Finnish), les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés (French), en casa do ferreiro, coitelo de pau (Galician), die Kinder des Schusters haben die schlechtesten Schuhe (German), in casa del ciabattino le scarpe sono sfondate (Italian), il figlio del calzolaio va in giro con le scarpe rotte (Italian), il calzolaio ha le scarpe rotte (Italian), il sarto va con i calzoni strappati (Italian), szewc bez butów chodzi (Polish), em casa de ferreiro, o espeto é de pau (Portuguese), casa de ferreiro, espeto de pau (Portuguese), en casa de herrero, cuchillo de palo (Spanish), temreman oso no abi bangi (Sranan Tongo), skomakarens hustru och smedens märr är alltid sämst skodda (Swedish), terzi kendi söküğünü dikemez (Turkish), a mojer del scorper va in giro coe scarpe rotte (Venetian), c' est todi l' coibjhî k' est l' pus må tchåssî (Walloon), c' est todi l' coibjhî l' pus må tchåssî (Walloon), c' est todi les savtîs ki sont les pus må tchåssîs (Walloon), nolu n' est pus må tchåssî ki l' feme d' on coibjhî (Walloon)
    Sense id: en-the_shoemaker's_children_go_barefoot-en-proverb-Yxj7awm8 Categories (other): English proverbs

Download JSON data for the shoemaker's children go barefoot meaning in English (7.4kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb",
        "head": "the shoemaker's children go barefoot"
      },
      "expansion": "the shoemaker's children go barefoot",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1999, Stephen King, “Heavenly Shades of Night Are Falling”, in Hearts in Atlantis, Hodder & Stoughton, page 493",
          "text": "I've got a lovely wife who's a professional photographer, three lovely grown children, a lovely old dog with bad hips and a good disposition, and an old house which is always in desperate need of repairs. My wife says that’s because the shoemaker's kids always go barefoot and the carpenter’s house always has a leaky roof.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2004, Yuichi Mori, Handbook of Computational Statistics: Concepts and Methods, Springer, page 498",
          "text": "Traditionally, ‘the shoemaker's children go barefoot’; i.e., users of computational statistics ignore statistical issues—such as sensitivity analysis—of their simulation results.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2005, Michka Assayas, “Faith Versus Luck”, in Bono: In Conversation with Michka Assayas, New York: Riverhead books, page 309",
          "text": "So we eventually listened to the unfinished studio CD through his daughter Eve's ghetto blaster. I made the predictable joke about the shoemaker's children who always go barefoot. It had been the same at Elton John's place, Bono revealed.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2022, Valerie Schultz, A Hill of Beans: The Grace of Everyday Troubles, Liturgical Press, page 17",
          "text": "Just as the shoemaker's children go barefoot and the carpenter's children live under a leaky roof, I knew this day would come. I am a church worker whose child has stopped going to church.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One often neglects those closest to oneself."
      ],
      "id": "en-the_shoemaker's_children_go_barefoot-en-proverb-Yxj7awm8",
      "links": [
        [
          "neglect",
          "neglect"
        ],
        [
          "close",
          "close"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "cobbler, keep to your last"
        },
        {
          "word": "shoemaker, stick to your last"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "the cobbler's children are the worst shod"
        },
        {
          "word": "shoemaker's son always goes barefoot"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "eu",
          "lang": "Basque",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "errementariaren etxean, zotza burduntzi"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "鞋匠兒子打赤腳"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "xiéjiang érzi dǎ chìjiǎo",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "鞋匠儿子打赤脚"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "kovářova kobyla chodí bosa"
        },
        {
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "smedens hest og skomagerens kone har ofte de dårligste sko"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "suutarin lapsilla ei ole kenkiä"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés"
        },
        {
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "en casa do ferreiro, coitelo de pau"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "die Kinder des Schusters haben die schlechtesten Schuhe"
        },
        {
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "note": "הַסַנְדְּלָר הוֹלֵךְ יָחֵף (hasandlár holékh yakhéf, literally “the shoemaker walks barefoot”)",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "in casa del ciabattino le scarpe sono sfondate"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "il figlio del calzolaio va in giro con le scarpe rotte"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "il calzolaio ha le scarpe rotte"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "il sarto va con i calzoni strappati"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "note": "紺屋の白袴 (こうやのしろばかま, kōya-no shirobakama, literally “a navy blue shop's white skirt”)",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself"
        },
        {
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "note": "医者の不養生 (いしゃのふようじょう, isha-no fuyōjō, literally “the doctor's neglect of his health”)",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself"
        },
        {
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "note": "کوزهگر از کوزه شکسته آب میخورد (kuze-gar az kuze šekaste âb mi-xorad, literally “The potter drinks water from broken pots.”)",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "szewc bez butów chodzi"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "em casa de ferreiro, o espeto é de pau"
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "casa de ferreiro, espeto de pau"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "note": "сапо́жник хо́дит без сапо́г (sapóžnik xódit bez sapóg, literally “the shoemaker goes without boots”)",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "en casa de herrero, cuchillo de palo"
        },
        {
          "code": "srn",
          "lang": "Sranan Tongo",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "temreman oso no abi bangi"
        },
        {
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "skomakarens hustru och smedens märr är alltid sämst skodda"
        },
        {
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "terzi kendi söküğünü dikemez"
        },
        {
          "code": "vec",
          "lang": "Venetian",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "a mojer del scorper va in giro coe scarpe rotte"
        },
        {
          "code": "wa",
          "lang": "Walloon",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "c' est todi l' coibjhî k' est l' pus må tchåssî"
        },
        {
          "code": "wa",
          "lang": "Walloon",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "c' est todi l' coibjhî l' pus må tchåssî"
        },
        {
          "code": "wa",
          "lang": "Walloon",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "c' est todi les savtîs ki sont les pus må tchåssîs"
        },
        {
          "code": "wa",
          "lang": "Walloon",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself",
          "word": "nolu n' est pus må tchåssî ki l' feme d' on coibjhî"
        },
        {
          "code": "yi",
          "lang": "Yiddish",
          "note": "אַלע שוסטערס גייען באָרוועס (ale shusters geyen borves, literally “all shoemakers walk barefoot”)",
          "sense": "one often neglects those closest to oneself"
        }
      ]
    }
  ],
  "word": "the shoemaker's children go barefoot"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb",
        "head": "the shoemaker's children go barefoot"
      },
      "expansion": "the shoemaker's children go barefoot",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "word": "cobbler, keep to your last"
    },
    {
      "word": "shoemaker, stick to your last"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English proverbs",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1999, Stephen King, “Heavenly Shades of Night Are Falling”, in Hearts in Atlantis, Hodder & Stoughton, page 493",
          "text": "I've got a lovely wife who's a professional photographer, three lovely grown children, a lovely old dog with bad hips and a good disposition, and an old house which is always in desperate need of repairs. My wife says that’s because the shoemaker's kids always go barefoot and the carpenter’s house always has a leaky roof.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2004, Yuichi Mori, Handbook of Computational Statistics: Concepts and Methods, Springer, page 498",
          "text": "Traditionally, ‘the shoemaker's children go barefoot’; i.e., users of computational statistics ignore statistical issues—such as sensitivity analysis—of their simulation results.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2005, Michka Assayas, “Faith Versus Luck”, in Bono: In Conversation with Michka Assayas, New York: Riverhead books, page 309",
          "text": "So we eventually listened to the unfinished studio CD through his daughter Eve's ghetto blaster. I made the predictable joke about the shoemaker's children who always go barefoot. It had been the same at Elton John's place, Bono revealed.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2022, Valerie Schultz, A Hill of Beans: The Grace of Everyday Troubles, Liturgical Press, page 17",
          "text": "Just as the shoemaker's children go barefoot and the carpenter's children live under a leaky roof, I knew this day would come. I am a church worker whose child has stopped going to church.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "One often neglects those closest to oneself."
      ],
      "links": [
        [
          "neglect",
          "neglect"
        ],
        [
          "close",
          "close"
        ]
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "the cobbler's children are the worst shod"
    },
    {
      "word": "shoemaker's son always goes barefoot"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "eu",
      "lang": "Basque",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "errementariaren etxean, zotza burduntzi"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "鞋匠兒子打赤腳"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "xiéjiang érzi dǎ chìjiǎo",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "鞋匠儿子打赤脚"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "kovářova kobyla chodí bosa"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "smedens hest og skomagerens kone har ofte de dårligste sko"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "ĉe botisto la ŝuo estas ĉiam kun truo"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "suutarin lapsilla ei ole kenkiä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "en casa do ferreiro, coitelo de pau"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "die Kinder des Schusters haben die schlechtesten Schuhe"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "note": "הַסַנְדְּלָר הוֹלֵךְ יָחֵף (hasandlár holékh yakhéf, literally “the shoemaker walks barefoot”)",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "in casa del ciabattino le scarpe sono sfondate"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "il figlio del calzolaio va in giro con le scarpe rotte"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "il calzolaio ha le scarpe rotte"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "il sarto va con i calzoni strappati"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "note": "紺屋の白袴 (こうやのしろばかま, kōya-no shirobakama, literally “a navy blue shop's white skirt”)",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "note": "医者の不養生 (いしゃのふようじょう, isha-no fuyōjō, literally “the doctor's neglect of his health”)",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "note": "کوزهگر از کوزه شکسته آب میخورد (kuze-gar az kuze šekaste âb mi-xorad, literally “The potter drinks water from broken pots.”)",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "szewc bez butów chodzi"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "em casa de ferreiro, o espeto é de pau"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "casa de ferreiro, espeto de pau"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "note": "сапо́жник хо́дит без сапо́г (sapóžnik xódit bez sapóg, literally “the shoemaker goes without boots”)",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "en casa de herrero, cuchillo de palo"
    },
    {
      "code": "srn",
      "lang": "Sranan Tongo",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "temreman oso no abi bangi"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "skomakarens hustru och smedens märr är alltid sämst skodda"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "terzi kendi söküğünü dikemez"
    },
    {
      "code": "vec",
      "lang": "Venetian",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "a mojer del scorper va in giro coe scarpe rotte"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "c' est todi l' coibjhî k' est l' pus må tchåssî"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "c' est todi l' coibjhî l' pus må tchåssî"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "c' est todi les savtîs ki sont les pus må tchåssîs"
    },
    {
      "code": "wa",
      "lang": "Walloon",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself",
      "word": "nolu n' est pus må tchåssî ki l' feme d' on coibjhî"
    },
    {
      "code": "yi",
      "lang": "Yiddish",
      "note": "אַלע שוסטערס גייען באָרוועס (ale shusters geyen borves, literally “all shoemakers walk barefoot”)",
      "sense": "one often neglects those closest to oneself"
    }
  ],
  "word": "the shoemaker's children go barefoot"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.