"spate" meaning in English

See spate in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /speɪt/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: En-us-spate.ogg Forms: spates [plural]
Rhymes: -eɪt Etymology: The noun is derived from Middle English spate, spait (“a flood”), influenced by Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”). The further etymology of the Middle English and Scots words is uncertain; they are possibly related to English spatter and Dutch spatten (“to spatter, splash”), possibly ultimately from Proto-Indo-European *sp(y)ēw, *spyū (whence English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”)), which is imitative of spitting. The verb is derived from the noun, probably influenced by Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”). Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*sp(y)ēw|*spyū}}, {{glossary|noun}} noun, {{inh|en|enm|spate}} Middle English spate, {{cog|sco|spate|t=torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.}} Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”), {{cog|en|spatter}} English spatter, {{cog|nl|spatten|t=to spatter, splash}} Dutch spatten (“to spatter, splash”), {{cog|ine-pro|*sp(y)ēw}} Proto-Indo-European *sp(y)ēw, {{cog|en|spit|t=to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.}} English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”), {{glossary|imitative}} imitative, {{glossary|verb}} verb, {{cog|sco|spate|t=to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely}} Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”) Head templates: {{en-noun|~}} spate (countable and uncountable, plural spates), {{term-label|en|originally|Northern England|Scotland}} (originally Northern England, Scotland)
  1. (countable) A (sudden) flood or inundation of water; specifically, a flood in or overflow of a river or other watercourse due to heavy rain or melting snow; (uncountable, archaic) flooding, inundation. Tags: Scotland, countable Translations ((countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation): oorstroming (Afrikaans), vloed (Afrikaans), наводне́ние (navodnénie) [neuter] (Bulgarian), прииждане (priiždane) [neuter] (Bulgarian), 氾濫 (Chinese Mandarin), 氾滥 (fànlàn) (Chinese Mandarin), 洪水 (hóngshuǐ) (Chinese Mandarin), záplava [feminine] (Czech), bandjir (Dutch), overstroming [feminine] (Dutch), tulva (Finnish), crue [feminine] (French), 洪水 (kōzui) (alt: こうずい) (Japanese), 大水 (alt: おおみず, ōmizu; たいすい, taisui) (Japanese), 홍수 (hongsu) (alt: 洪水) (Korean), powódź [feminine] (Polish), наводне́ние (navodnénije) [neuter] (Russian), па́водок (pávodok) [masculine] (Russian), poplava [feminine] (Serbo-Croatian), povodanj [masculine] (Serbo-Croatian), aluvión [masculine] (Spanish), riada [feminine] (Spanish), svall [neuter] (Swedish), повінь (povinʹ) [feminine] (Ukrainian), розлив (rozlyv) (alt: ріки) [masculine] (Ukrainian)
    Sense id: en-spate-en-noun-nE60JZoy Categories (other): Pages using invalid parameters when calling Template:ro-noun-n-e Disambiguation of Pages using invalid parameters when calling Template:ro-noun-n-e: 18 9 22 6 12 25 5 2 2 Disambiguation of '(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation': 55 23 22
  2. (countable) A sudden heavy downpour of rain. Tags: Scotland, countable Translations (sudden heavy downpour of rain): příval [masculine] (Czech), kaatosade (Finnish)
    Sense id: en-spate-en-noun-fd4WFMDf Disambiguation of 'sudden heavy downpour of rain': 12 78 10
  3. (countable, figurative) A sudden increase or rush of something; a flood, an outburst, an outpouring. Tags: Scotland, countable, figuratively Translations (sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring): 突然迸發 (Chinese Mandarin), 突然迸发 (tūránbèngfā, túránbèngfā) (Chinese Mandarin), příval [masculine] (Czech), stroom [masculine] (Dutch), toevloed [masculine] (Dutch), zondvloed [masculine] (Dutch), hyöky (Finnish), vyöry (Finnish), recrudescence [feminine] (French), roiseadh [masculine] (Irish), ほとばしり (hotobashiri) (Japanese), 続発 (zokuhatsu) (Japanese), наплыв (naplyv) (Russian), bujica [feminine] (Serbo-Croatian), avalancha [feminine] (Spanish), flod (Swedish), flöde (Swedish), skur (Swedish), störtflod (Swedish), ström (Swedish), svall (Swedish), наплив (naplyv) [masculine] (Ukrainian), потік (potik) [masculine] (Ukrainian), сплеск (splesk) [masculine] (Ukrainian)
    Sense id: en-spate-en-noun-vyurh~XM Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Northern England English, Pages using invalid parameters when calling Template:ro-noun-n-e, Terms with Afrikaans translations, Terms with Bulgarian translations, Terms with Czech translations, Terms with Dutch translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Irish translations, Terms with Japanese translations, Terms with Korean translations, Terms with Mandarin translations, Terms with Polish translations, Terms with Russian translations, Terms with Serbo-Croatian translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations, Terms with Ukrainian translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 15 8 61 7 9 Disambiguation of Entries with translation boxes: 8 9 59 11 13 Disambiguation of Northern England English: 12 10 62 7 10 Disambiguation of Pages using invalid parameters when calling Template:ro-noun-n-e: 18 9 22 6 12 25 5 2 2 Disambiguation of Terms with Afrikaans translations: 12 12 47 9 21 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 11 11 50 8 19 Disambiguation of Terms with Czech translations: 17 13 43 7 20 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 10 12 45 15 18 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 12 12 47 9 21 Disambiguation of Terms with French translations: 9 10 49 15 17 Disambiguation of Terms with Irish translations: 14 12 46 9 20 Disambiguation of Terms with Japanese translations: 9 10 55 12 14 Disambiguation of Terms with Korean translations: 12 12 47 9 21 Disambiguation of Terms with Mandarin translations: 17 15 46 7 14 Disambiguation of Terms with Polish translations: 11 12 44 12 21 Disambiguation of Terms with Russian translations: 8 9 59 11 13 Disambiguation of Terms with Serbo-Croatian translations: 12 12 48 9 19 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 8 9 55 13 15 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 11 11 48 9 21 Disambiguation of Terms with Ukrainian translations: 12 12 47 9 21 Disambiguation of 'sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring': 14 16 70
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: spat [obsolete]

Verb

IPA: /speɪt/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: En-us-spate.ogg Forms: spates [present, singular, third-person], spating [participle, present], spated [participle, past], spated [past]
Rhymes: -eɪt Etymology: The noun is derived from Middle English spate, spait (“a flood”), influenced by Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”). The further etymology of the Middle English and Scots words is uncertain; they are possibly related to English spatter and Dutch spatten (“to spatter, splash”), possibly ultimately from Proto-Indo-European *sp(y)ēw, *spyū (whence English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”)), which is imitative of spitting. The verb is derived from the noun, probably influenced by Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”). Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*sp(y)ēw|*spyū}}, {{glossary|noun}} noun, {{inh|en|enm|spate}} Middle English spate, {{cog|sco|spate|t=torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.}} Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”), {{cog|en|spatter}} English spatter, {{cog|nl|spatten|t=to spatter, splash}} Dutch spatten (“to spatter, splash”), {{cog|ine-pro|*sp(y)ēw}} Proto-Indo-European *sp(y)ēw, {{cog|en|spit|t=to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.}} English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”), {{glossary|imitative}} imitative, {{glossary|verb}} verb, {{cog|sco|spate|t=to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely}} Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”) Head templates: {{en-verb}} spate (third-person singular simple present spates, present participle spating, simple past and past participle spated), {{term-label|en|originally|Northern England|Scotland|archaic}} (originally Northern England, Scotland, archaic)
  1. (transitive) To (suddenly) flood or inundate (a river or other watercourse) with water. Tags: Scotland, archaic, transitive
    Sense id: en-spate-en-verb-CmB6iKsW
  2. (intransitive) To (suddenly) rain heavily; to pour. Tags: Scotland, archaic, intransitive
    Sense id: en-spate-en-verb-4sZtGaa4 Categories (other): Pages using invalid parameters when calling Template:ro-noun-n-e Disambiguation of Pages using invalid parameters when calling Template:ro-noun-n-e: 18 9 22 6 12 25 5 2 2

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*sp(y)ēw",
        "4": "*spyū"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "spate"
      },
      "expansion": "Middle English spate",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "spate",
        "t": "torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc."
      },
      "expansion": "Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "spatter"
      },
      "expansion": "English spatter",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "spatten",
        "t": "to spatter, splash"
      },
      "expansion": "Dutch spatten (“to spatter, splash”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*sp(y)ēw"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *sp(y)ēw",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "spit",
        "t": "to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc."
      },
      "expansion": "English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "imitative"
      },
      "expansion": "imitative",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "spate",
        "t": "to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely"
      },
      "expansion": "Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is derived from Middle English spate, spait (“a flood”), influenced by Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”). The further etymology of the Middle English and Scots words is uncertain; they are possibly related to English spatter and Dutch spatten (“to spatter, splash”), possibly ultimately from Proto-Indo-European *sp(y)ēw, *spyū (whence English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”)), which is imitative of spitting.\nThe verb is derived from the noun, probably influenced by Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”).",
  "forms": [
    {
      "form": "spates",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "spate (countable and uncountable, plural spates)",
      "name": "en-noun"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "originally",
        "3": "Northern England",
        "4": "Scotland"
      },
      "expansion": "(originally Northern England, Scotland)",
      "name": "term-label"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 9 22 6 12 25 5 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages using invalid parameters when calling Template:ro-noun-n-e",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1562, Wylliam Turner [i.e., William Turner], “Of the Herbe Called Lepidium or Dittani”, in The Second Parte of Guilliam Turners Herball⸝ […], Cologne: […] Arnold Birckman, →OCLC, folio 35, recto:",
          "text": "Thys Lepidium that Pliny & Paul [of Aegina] deſcribe⸝ groweth plentuouſly about the water ſyde that rynneth thorow Morpeth in Northumberland⸝ in ſuche places as great heapes of ſtones are caſten together wyth the myght of a great ſpat or flood.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1787, Robert Burns, “Auld Brig”, in Poems, Chiefly in the Scottish Dialect. […], 2nd edition, volume I, Edinburgh: […] T[homas] Cadell, […], and William Creech, […], published 1793, →OCLC, page 76:",
          "text": "Arous'd by bluſtering vvinds an' ſpotting thovves, / In mony a torrent dovvn the ſnavv-broo rovves; / VVhile craſhing ice, borne on the roaring ſpeat, / Svveeps dams, an' mills, an' brigs, a' to the gate; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874, Alfred Tennyson, “Gareth and Lynette”, in Idylls of the King (The Works of Alfred Tennyson; V), cabinet edition, London: Henry S. King & Co., […], →OCLC, page 37:",
          "text": "The last tall son of Lot and Bellicent, / And tallest, Gareth, in a showerful spring / Stared at the spate. A slender-shafted Pine / Lost footing, fell, and so was whirled away.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1858, W[illiam] E[wart] Gladstone, Studies on Homer and the Homeric Age. […], volume III, Oxford, Oxfordshire: University Press, →OCLC, part II (Ilios. The Trojans Compared and Contrasted with the Greeks.), page 158:",
          "text": "Scamander was indeed a great power for the Trojans; it was the great river of the country, […] His floods, however useful in time of war, would in time of peace do fearful damage. […] [H]e carried away, in sudden spates, many of the horses that were pastured on his banks.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1886 February 20, W. Murdoch, “Salmon and Trout-fishing in the Highlands of Scotland.—VII. The Halladale (Sutherlandshire).”, in R. B. Marston, editor, The Fishing Gazette; Devoted to Angling, River, Lake, and Sea Fishing and Fish Culture, volume XII, London: Charles William Bradley & Co. […], →OCLC, page 97, column 1:",
          "text": "It [the Halladale river] receives the whole of its water-supply from a number of hill burns and several lochs of inconsiderable extent. it follows, therefore, that after rain the surplus water soon runs out, and the river soon dwindles down to an almost unfishable condition. […] An ordinary spate will not suffice to keep the river in good order for more than a couple of days.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1902, Arthur Conan Doyle, “The Campaign of De Wet”, in The Great Boer War […], revised (American) edition, New York, N.Y.: McClure Phillips & Company, →OCLC, page 309:",
          "text": "At Odendaal, where he [Christiaan de Wet] had hoped to cross, the river was in spate, the British flag waved from a post upon the further side, and a strong force of expectant Guardsmen eagerly awaited him there.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1902 October, Jack London, chapter XXIII, in A Daughter of the Snows, Philadelphia, Pa.: J[oshua] B[allinger] Lippincott Company, →OCLC, page 235:",
          "text": "The snow had left the bottoms and valleys and nestled only on the north slopes of the ice-scarred ridges. The glacial drip was already in evidence, and every creek in roaring spate.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1910, John Buchan, “The Man on the Kirkcaple Shore”, in Prester John, London, Edinburgh: Thomas Nelson and Sons, →OCLC, page 86:",
          "text": "At the edge of the burn, where the path turns downward, there is a patch of shingle washed up by some spate.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1968 March 15, “Liang Chen-yu, a Good Cadre Reared on Mao Tse-tung's Thought”, in Peking Review, number 11, →OCLC, archived from the original on 2013-01-29, page 19, column 1; republished as Confucianism, 1973, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 172:",
          "text": "After a rainstorm on July 29, 1966, the Shihtouyu River in Lonan County was in full spate. Mountain torrents poured into it carrying silt and rocks down with them.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A (sudden) flood or inundation of water; specifically, a flood in or overflow of a river or other watercourse due to heavy rain or melting snow; (uncountable, archaic) flooding, inundation."
      ],
      "id": "en-spate-en-noun-nE60JZoy",
      "links": [
        [
          "sudden",
          "sudden#Adjective"
        ],
        [
          "flood",
          "flood#Noun"
        ],
        [
          "inundation",
          "inundation"
        ],
        [
          "water",
          "water#Noun"
        ],
        [
          "overflow",
          "overflow#Noun"
        ],
        [
          "river",
          "river#Noun"
        ],
        [
          "watercourse",
          "watercourse"
        ],
        [
          "heavy",
          "heavy#Adjective"
        ],
        [
          "rain",
          "rain#Noun"
        ],
        [
          "melting",
          "melting#Adjective"
        ],
        [
          "snow",
          "snow#Noun"
        ],
        [
          "flooding",
          "flooding#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) A (sudden) flood or inundation of water; specifically, a flood in or overflow of a river or other watercourse due to heavy rain or melting snow; (uncountable, archaic) flooding, inundation."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "countable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "af",
          "lang": "Afrikaans",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "word": "oorstroming"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "af",
          "lang": "Afrikaans",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "word": "vloed"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "navodnénie",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "наводне́ние"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "priiždane",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "прииждане"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "word": "氾濫"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "fànlàn",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "word": "氾滥"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "hóngshuǐ",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "word": "洪水"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "záplava"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "word": "bandjir"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "overstroming"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "word": "tulva"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "crue"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "alt": "こうずい",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "kōzui",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "word": "洪水"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "alt": "おおみず, ōmizu; たいすい, taisui",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "word": "大水"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "alt": "洪水",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "hongsu",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "word": "홍수"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "powódź"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "navodnénije",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "наводне́ние"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "pávodok",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "па́водок"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "poplava"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "povodanj"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "aluvión"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "riada"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "svall"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "povinʹ",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "повінь"
        },
        {
          "_dis1": "55 23 22",
          "alt": "ріки",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "rozlyv",
          "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "розлив"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1887, Robert Louis Stevenson, “The Blast—1875”, in Underwoods (in Scots), London: Chatto and Windus, […], →OCLC, book II (In Scots), page 101:",
          "text": "Doun comes a jaw o' droukin' rain / Upon their honours— / God sends a spate outower the plain, / Or mebbe thun'ers.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A sudden heavy downpour of rain."
      ],
      "id": "en-spate-en-noun-fd4WFMDf",
      "links": [
        [
          "downpour",
          "downpour#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) A sudden heavy downpour of rain."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "countable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "12 78 10",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "sudden heavy downpour of rain",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "příval"
        },
        {
          "_dis1": "12 78 10",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "sudden heavy downpour of rain",
          "word": "kaatosade"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "15 8 61 7 9",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 9 59 11 13",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 10 62 7 10",
          "kind": "other",
          "name": "Northern England English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 9 22 6 12 25 5 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages using invalid parameters when calling Template:ro-noun-n-e",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 12 47 9 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Afrikaans translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 11 50 8 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 13 43 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 12 45 15 18",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 12 47 9 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 10 49 15 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 12 46 9 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 10 55 12 14",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Japanese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 12 47 9 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Korean translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 15 46 7 14",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Mandarin translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 12 44 12 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 9 59 11 13",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 12 48 9 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Serbo-Croatian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 9 55 13 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 11 48 9 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 12 47 9 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ukrainian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1869, Robert Burns, “Poem on Pastoral Poetry”, in Poems, Chiefly in the Scottish Dialect, volume III (Posthumous Poems), Kilmarnock, Scotland: […] James M‘Kie, →OCLC, page 45:",
          "text": "Thy rural loves are nature's ſel; / Nae bombaſt ſpates o' nonſenſe ſwell; / Nae ſnap conceits, but that ſweet ſpell / O' witchin love, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1826 September 6 (date written), Walter Scott, “[Entry dated 6 September 1826]”, in David Douglas, editor, The Journal of Sir Walter Scott […], volume I, Edinburgh: David Douglas, published 1890, →OCLC, page 250:",
          "text": "Here is a fine spate of work—a day diddled away, and nothing to show for it!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1881 October, Robert Louis Stevenson, “Thrawn Janet”, in The Merry Men and Other Tales and Fables, 1st American (authorized) edition, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, published 1887, →OCLC, page 156:",
          "text": "He couldnae weel tell how—maybe it was the cauld to his feet—but it cam' in upon him wi' a spate that there was some connection between thir twa, an' that either or baith o' them were bogles.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1892, Robert Louis Stevenson, “A Twosome”, in Catriona, London; Edinburgh: Thomas Nelson & Sons, →OCLC, page 331:",
          "text": "But, my dear David, this world is a censorious place—as who should know it better than myself, who have lived ever since the days of my late departed father, God sain him! in a perfect spate of calumnies?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1928, Thomas Browne, “To a Friend Intending a Difficult Work”, in W[illiam] R[chard] LeFanu, transl., edited by Geoffrey Keynes, The Works of Sir Thomas Browne, new edition, volume III, London: Faber & Faber, published 1964, →OCLC, page 155:",
          "text": "Only let your language match your subject, then it will be shapely and free; but take care all the time not to overwhelm your work in a spate of words to attain the fluency of Isaeus; and that it slip not out too freely, avoid the danger of Strada [Zanobi da Strada?].",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1964 June 15, Earl Warren, Chief Justice, Supreme Court of the United States (delivering the court’s opinion), “Reynolds, Judge, et al. v. Sims, et al.”, in Henry Putzel, jr., reporter, United States Reports: Cases Adjudged in the Supreme Court at October Term, 1963 […], volume 377, Washington, D.C.: United States Government Printing Office, →ISSN, →OCLC, section II, page 556:",
          "text": "The spate of similar cases filed and decided by lower courts since our decision in Baker [v. Carr] amply shows that the problem of state legislative malapportionment is one that is perceived to exist in a large number of the States.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2014 August 21, “A brazen heist in Paris”, in The New York Times, New York, N.Y.: The New York Times Company, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-04-05:",
          "text": "The audacious hijacking in Paris of a van carrying the baggage of a Saudi prince to his private jet is obviously an embarrassment to the French capital, whose ultra-high-end boutiques have suffered a spate of heists in recent months.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2020 September 15, Michael M. Grynbaum, Tiffany Hsu, “‘Nothing to do with climate change’: Conservative media and Trump align on fires”, in The New York Times, New York, N.Y.: The New York Times Company, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-10-17:",
          "text": "Rush Limbaugh told millions of his radio listeners to set aside any suggestion that climate change was the culprit for the frightening spate of wildfires ravaging California and the Pacific Northwest.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A sudden increase or rush of something; a flood, an outburst, an outpouring."
      ],
      "id": "en-spate-en-noun-vyurh~XM",
      "links": [
        [
          "increase",
          "increase#Noun"
        ],
        [
          "rush",
          "rush#Noun"
        ],
        [
          "outburst",
          "outburst#Noun"
        ],
        [
          "outpouring",
          "outpouring#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable, figurative) A sudden increase or rush of something; a flood, an outburst, an outpouring."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "countable",
        "figuratively"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "突然迸發"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "tūránbèngfā, túránbèngfā",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "突然迸发"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "příval"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "stroom"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "toevloed"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "zondvloed"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "hyöky"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "vyöry"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "recrudescence"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "roiseadh"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "hotobashiri",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "ほとばしり"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "zokuhatsu",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "続発"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "naplyv",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "наплыв"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "bujica"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "avalancha"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "flod"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "flöde"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "skur"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "störtflod"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "ström"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "word": "svall"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "naplyv",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "наплив"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "potik",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "потік"
        },
        {
          "_dis1": "14 16 70",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "splesk",
          "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "сплеск"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/speɪt/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-spate.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/En-us-spate.ogg/En-us-spate.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/En-us-spate.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪt"
    },
    {
      "homophone": "speight"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "spat"
    }
  ],
  "word": "spate"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*sp(y)ēw",
        "4": "*spyū"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "spate"
      },
      "expansion": "Middle English spate",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "spate",
        "t": "torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc."
      },
      "expansion": "Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "spatter"
      },
      "expansion": "English spatter",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "spatten",
        "t": "to spatter, splash"
      },
      "expansion": "Dutch spatten (“to spatter, splash”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*sp(y)ēw"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *sp(y)ēw",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "spit",
        "t": "to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc."
      },
      "expansion": "English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "imitative"
      },
      "expansion": "imitative",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "spate",
        "t": "to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely"
      },
      "expansion": "Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is derived from Middle English spate, spait (“a flood”), influenced by Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”). The further etymology of the Middle English and Scots words is uncertain; they are possibly related to English spatter and Dutch spatten (“to spatter, splash”), possibly ultimately from Proto-Indo-European *sp(y)ēw, *spyū (whence English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”)), which is imitative of spitting.\nThe verb is derived from the noun, probably influenced by Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”).",
  "forms": [
    {
      "form": "spates",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "spating",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "spated",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "spated",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "spate (third-person singular simple present spates, present participle spating, simple past and past participle spated)",
      "name": "en-verb"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "originally",
        "3": "Northern England",
        "4": "Scotland",
        "5": "archaic"
      },
      "expansion": "(originally Northern England, Scotland, archaic)",
      "name": "term-label"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1844 October, J. Nevay, “Mary Hepburn; or, The Victim of Slander. Chapter X.”, in The Ladies’ Cabinet of Fashion, Music, and Romance, volume II (New Series), London: G. Henderson, →OCLC, page 255:",
          "text": "[H]e paused in a reverie of wilderment and wonder when he could not discern the old fishing-places—they were deeply and darkly flooded for many yards on every side of the spated stream.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1886 February 20, W. Murdoch, “Salmon and Trout-fishing in the Highlands of Scotland.—VII. The Halladale (Sutherlandshire).”, in R. B. Marston, editor, The Fishing Gazette; Devoted to Angling, River, Lake, and Sea Fishing and Fish Culture, volume XII, London: Charles William Bradley & Co. […], →OCLC, page 97, column 1:",
          "text": "A few of the very best angling streams in the Highlands are almost perennial in their flow; the Halladale, on the contrary, is subject to spating.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1918, Robert B. Ross, “The Silent Guns”, in The Fifty-first in France, London, New York, N.Y.: Hodder and Stoughton, →OCLC, part I (From May to December 1915), page 84:",
          "text": "The gates of Anger open, and the flood, / Spated with hate, unstemmed of men, pours out, / Drenching the trench with hot and beaded blood, / Choking each challenging or anguish'd shout.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1938], Rajput [pseudonym; Arthur John Eardley Dawson], chapter 12, in Khyber Calling!, London: Hurst & Blackett, →OCLC, section 3, page 181:",
          "text": "The day was lovely and clear after the rain. The river had not spated as much as I had expected, and there was only one place in my sector where lorries might have found difficulty in crossing the nala.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1977, “Open Waters”, in A Nature Conservation Review, volume 2 (Site Accounts), Cambridge, Cambridgeshire: Cambridge University Press for the Nature Conservancy Council and Natural Environment Research Council, published 2011, →ISBN, page 202, column 1:",
          "text": "river strontian, argyll […] This is a good example of a short, west-coast spating oligotrophic river. […] The river is subject to a rise in water level of up to 1 m following heavy rain and the water is clear and fairly low in dissolved nutrients.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2018, Matthew Carr, “Scholars, Pilgrims, and Troubadours”, in The Savage Frontier: The Pyrenees in History and the Imagination, New York, N.Y.: The New Press, →ISBN, part II (Pyrenean Crossings):",
          "text": "On one occasion the Segre was spating after heavy rain and threatening to overflow, whereupon [Saint] Ermengol fell down on his knees \"begging Christ that the force of the river might turn away from the Virgin Mother\" and crying out, \"O water, do you dare to perform this sacrilege so that you might break up the estate of the church because you are bored with your usual path? Desist from this crime, violator, I challenge you in the divine name to hear my prayer.\" The next day the waters subsided, and Ermengol was able to continue the construction of a bridge across the Segre.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023, Nicholas Dobson, “The French Talk Themselves Up”, in The Regal Throne: Power, Politics and Ribaldry: A Guide to Shakespeare’s Richard II, Henry IV Parts 1 and 2, and Henry V, Eastbourne, East Sussex: Sussex Academic Press, →ISBN, book 4 (Reputation Redeemed! Henry V – Model Warrior King), page 422:",
          "text": "He [Charles VI of France] therefore bids them 'Rush on his [Henry [V]'s] host' with the force of an Alpine river spated with snow melt.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To (suddenly) flood or inundate (a river or other watercourse) with water."
      ],
      "id": "en-spate-en-verb-CmB6iKsW",
      "links": [
        [
          "suddenly",
          "suddenly"
        ],
        [
          "flood",
          "flood#Verb"
        ],
        [
          "inundate",
          "inundate"
        ],
        [
          "river",
          "river#Noun"
        ],
        [
          "watercourse",
          "watercourse"
        ],
        [
          "water",
          "water#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To (suddenly) flood or inundate (a river or other watercourse) with water."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "archaic",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 9 22 6 12 25 5 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages using invalid parameters when calling Template:ro-noun-n-e",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To (suddenly) rain heavily; to pour."
      ],
      "id": "en-spate-en-verb-4sZtGaa4",
      "links": [
        [
          "rain",
          "rain#Verb"
        ],
        [
          "heavily",
          "heavily"
        ],
        [
          "pour",
          "pour#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To (suddenly) rain heavily; to pour."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "archaic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/speɪt/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-spate.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/En-us-spate.ogg/En-us-spate.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/En-us-spate.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪt"
    },
    {
      "homophone": "speight"
    }
  ],
  "word": "spate"
}
{
  "categories": [
    "English archaic terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *sp(y)ēw",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *spyū",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms with homophones",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Northern England English",
    "Pages using invalid parameters when calling Template:ro-noun-n-e",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/eɪt",
    "Rhymes:English/eɪt/1 syllable",
    "Terms with Afrikaans translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Korean translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Serbo-Croatian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Ukrainian translations",
    "ro:Body parts"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*sp(y)ēw",
        "4": "*spyū"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "spate"
      },
      "expansion": "Middle English spate",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "spate",
        "t": "torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc."
      },
      "expansion": "Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "spatter"
      },
      "expansion": "English spatter",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "spatten",
        "t": "to spatter, splash"
      },
      "expansion": "Dutch spatten (“to spatter, splash”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*sp(y)ēw"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *sp(y)ēw",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "spit",
        "t": "to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc."
      },
      "expansion": "English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "imitative"
      },
      "expansion": "imitative",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "spate",
        "t": "to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely"
      },
      "expansion": "Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is derived from Middle English spate, spait (“a flood”), influenced by Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”). The further etymology of the Middle English and Scots words is uncertain; they are possibly related to English spatter and Dutch spatten (“to spatter, splash”), possibly ultimately from Proto-Indo-European *sp(y)ēw, *spyū (whence English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”)), which is imitative of spitting.\nThe verb is derived from the noun, probably influenced by Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”).",
  "forms": [
    {
      "form": "spates",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "spate (countable and uncountable, plural spates)",
      "name": "en-noun"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "originally",
        "3": "Northern England",
        "4": "Scotland"
      },
      "expansion": "(originally Northern England, Scotland)",
      "name": "term-label"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1562, Wylliam Turner [i.e., William Turner], “Of the Herbe Called Lepidium or Dittani”, in The Second Parte of Guilliam Turners Herball⸝ […], Cologne: […] Arnold Birckman, →OCLC, folio 35, recto:",
          "text": "Thys Lepidium that Pliny & Paul [of Aegina] deſcribe⸝ groweth plentuouſly about the water ſyde that rynneth thorow Morpeth in Northumberland⸝ in ſuche places as great heapes of ſtones are caſten together wyth the myght of a great ſpat or flood.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1787, Robert Burns, “Auld Brig”, in Poems, Chiefly in the Scottish Dialect. […], 2nd edition, volume I, Edinburgh: […] T[homas] Cadell, […], and William Creech, […], published 1793, →OCLC, page 76:",
          "text": "Arous'd by bluſtering vvinds an' ſpotting thovves, / In mony a torrent dovvn the ſnavv-broo rovves; / VVhile craſhing ice, borne on the roaring ſpeat, / Svveeps dams, an' mills, an' brigs, a' to the gate; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1874, Alfred Tennyson, “Gareth and Lynette”, in Idylls of the King (The Works of Alfred Tennyson; V), cabinet edition, London: Henry S. King & Co., […], →OCLC, page 37:",
          "text": "The last tall son of Lot and Bellicent, / And tallest, Gareth, in a showerful spring / Stared at the spate. A slender-shafted Pine / Lost footing, fell, and so was whirled away.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1858, W[illiam] E[wart] Gladstone, Studies on Homer and the Homeric Age. […], volume III, Oxford, Oxfordshire: University Press, →OCLC, part II (Ilios. The Trojans Compared and Contrasted with the Greeks.), page 158:",
          "text": "Scamander was indeed a great power for the Trojans; it was the great river of the country, […] His floods, however useful in time of war, would in time of peace do fearful damage. […] [H]e carried away, in sudden spates, many of the horses that were pastured on his banks.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1886 February 20, W. Murdoch, “Salmon and Trout-fishing in the Highlands of Scotland.—VII. The Halladale (Sutherlandshire).”, in R. B. Marston, editor, The Fishing Gazette; Devoted to Angling, River, Lake, and Sea Fishing and Fish Culture, volume XII, London: Charles William Bradley & Co. […], →OCLC, page 97, column 1:",
          "text": "It [the Halladale river] receives the whole of its water-supply from a number of hill burns and several lochs of inconsiderable extent. it follows, therefore, that after rain the surplus water soon runs out, and the river soon dwindles down to an almost unfishable condition. […] An ordinary spate will not suffice to keep the river in good order for more than a couple of days.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1902, Arthur Conan Doyle, “The Campaign of De Wet”, in The Great Boer War […], revised (American) edition, New York, N.Y.: McClure Phillips & Company, →OCLC, page 309:",
          "text": "At Odendaal, where he [Christiaan de Wet] had hoped to cross, the river was in spate, the British flag waved from a post upon the further side, and a strong force of expectant Guardsmen eagerly awaited him there.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1902 October, Jack London, chapter XXIII, in A Daughter of the Snows, Philadelphia, Pa.: J[oshua] B[allinger] Lippincott Company, →OCLC, page 235:",
          "text": "The snow had left the bottoms and valleys and nestled only on the north slopes of the ice-scarred ridges. The glacial drip was already in evidence, and every creek in roaring spate.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1910, John Buchan, “The Man on the Kirkcaple Shore”, in Prester John, London, Edinburgh: Thomas Nelson and Sons, →OCLC, page 86:",
          "text": "At the edge of the burn, where the path turns downward, there is a patch of shingle washed up by some spate.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1968 March 15, “Liang Chen-yu, a Good Cadre Reared on Mao Tse-tung's Thought”, in Peking Review, number 11, →OCLC, archived from the original on 2013-01-29, page 19, column 1; republished as Confucianism, 1973, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 172:",
          "text": "After a rainstorm on July 29, 1966, the Shihtouyu River in Lonan County was in full spate. Mountain torrents poured into it carrying silt and rocks down with them.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A (sudden) flood or inundation of water; specifically, a flood in or overflow of a river or other watercourse due to heavy rain or melting snow; (uncountable, archaic) flooding, inundation."
      ],
      "links": [
        [
          "sudden",
          "sudden#Adjective"
        ],
        [
          "flood",
          "flood#Noun"
        ],
        [
          "inundation",
          "inundation"
        ],
        [
          "water",
          "water#Noun"
        ],
        [
          "overflow",
          "overflow#Noun"
        ],
        [
          "river",
          "river#Noun"
        ],
        [
          "watercourse",
          "watercourse"
        ],
        [
          "heavy",
          "heavy#Adjective"
        ],
        [
          "rain",
          "rain#Noun"
        ],
        [
          "melting",
          "melting#Adjective"
        ],
        [
          "snow",
          "snow#Noun"
        ],
        [
          "flooding",
          "flooding#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) A (sudden) flood or inundation of water; specifically, a flood in or overflow of a river or other watercourse due to heavy rain or melting snow; (uncountable, archaic) flooding, inundation."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "countable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English terms with quotations",
        "Requests for translations of Scots quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1887, Robert Louis Stevenson, “The Blast—1875”, in Underwoods (in Scots), London: Chatto and Windus, […], →OCLC, book II (In Scots), page 101:",
          "text": "Doun comes a jaw o' droukin' rain / Upon their honours— / God sends a spate outower the plain, / Or mebbe thun'ers.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A sudden heavy downpour of rain."
      ],
      "links": [
        [
          "downpour",
          "downpour#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable) A sudden heavy downpour of rain."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "countable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1869, Robert Burns, “Poem on Pastoral Poetry”, in Poems, Chiefly in the Scottish Dialect, volume III (Posthumous Poems), Kilmarnock, Scotland: […] James M‘Kie, →OCLC, page 45:",
          "text": "Thy rural loves are nature's ſel; / Nae bombaſt ſpates o' nonſenſe ſwell; / Nae ſnap conceits, but that ſweet ſpell / O' witchin love, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1826 September 6 (date written), Walter Scott, “[Entry dated 6 September 1826]”, in David Douglas, editor, The Journal of Sir Walter Scott […], volume I, Edinburgh: David Douglas, published 1890, →OCLC, page 250:",
          "text": "Here is a fine spate of work—a day diddled away, and nothing to show for it!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1881 October, Robert Louis Stevenson, “Thrawn Janet”, in The Merry Men and Other Tales and Fables, 1st American (authorized) edition, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, published 1887, →OCLC, page 156:",
          "text": "He couldnae weel tell how—maybe it was the cauld to his feet—but it cam' in upon him wi' a spate that there was some connection between thir twa, an' that either or baith o' them were bogles.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1892, Robert Louis Stevenson, “A Twosome”, in Catriona, London; Edinburgh: Thomas Nelson & Sons, →OCLC, page 331:",
          "text": "But, my dear David, this world is a censorious place—as who should know it better than myself, who have lived ever since the days of my late departed father, God sain him! in a perfect spate of calumnies?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1928, Thomas Browne, “To a Friend Intending a Difficult Work”, in W[illiam] R[chard] LeFanu, transl., edited by Geoffrey Keynes, The Works of Sir Thomas Browne, new edition, volume III, London: Faber & Faber, published 1964, →OCLC, page 155:",
          "text": "Only let your language match your subject, then it will be shapely and free; but take care all the time not to overwhelm your work in a spate of words to attain the fluency of Isaeus; and that it slip not out too freely, avoid the danger of Strada [Zanobi da Strada?].",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1964 June 15, Earl Warren, Chief Justice, Supreme Court of the United States (delivering the court’s opinion), “Reynolds, Judge, et al. v. Sims, et al.”, in Henry Putzel, jr., reporter, United States Reports: Cases Adjudged in the Supreme Court at October Term, 1963 […], volume 377, Washington, D.C.: United States Government Printing Office, →ISSN, →OCLC, section II, page 556:",
          "text": "The spate of similar cases filed and decided by lower courts since our decision in Baker [v. Carr] amply shows that the problem of state legislative malapportionment is one that is perceived to exist in a large number of the States.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2014 August 21, “A brazen heist in Paris”, in The New York Times, New York, N.Y.: The New York Times Company, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-04-05:",
          "text": "The audacious hijacking in Paris of a van carrying the baggage of a Saudi prince to his private jet is obviously an embarrassment to the French capital, whose ultra-high-end boutiques have suffered a spate of heists in recent months.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2020 September 15, Michael M. Grynbaum, Tiffany Hsu, “‘Nothing to do with climate change’: Conservative media and Trump align on fires”, in The New York Times, New York, N.Y.: The New York Times Company, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-10-17:",
          "text": "Rush Limbaugh told millions of his radio listeners to set aside any suggestion that climate change was the culprit for the frightening spate of wildfires ravaging California and the Pacific Northwest.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A sudden increase or rush of something; a flood, an outburst, an outpouring."
      ],
      "links": [
        [
          "increase",
          "increase#Noun"
        ],
        [
          "rush",
          "rush#Noun"
        ],
        [
          "outburst",
          "outburst#Noun"
        ],
        [
          "outpouring",
          "outpouring#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(countable, figurative) A sudden increase or rush of something; a flood, an outburst, an outpouring."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "countable",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/speɪt/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-spate.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/En-us-spate.ogg/En-us-spate.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/En-us-spate.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪt"
    },
    {
      "homophone": "speight"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "spat"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "af",
      "lang": "Afrikaans",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "word": "oorstroming"
    },
    {
      "code": "af",
      "lang": "Afrikaans",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "word": "vloed"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "navodnénie",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "наводне́ние"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "priiždane",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "прииждане"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "word": "氾濫"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "fànlàn",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "word": "氾滥"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "hóngshuǐ",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "word": "洪水"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "záplava"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "word": "bandjir"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "overstroming"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "word": "tulva"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "crue"
    },
    {
      "alt": "こうずい",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "kōzui",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "word": "洪水"
    },
    {
      "alt": "おおみず, ōmizu; たいすい, taisui",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "word": "大水"
    },
    {
      "alt": "洪水",
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "hongsu",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "word": "홍수"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "powódź"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "navodnénije",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "наводне́ние"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "pávodok",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "па́водок"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "poplava"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "povodanj"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "aluvión"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "riada"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "svall"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "povinʹ",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "повінь"
    },
    {
      "alt": "ріки",
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "rozlyv",
      "sense": "(countable) (sudden) flood or inundation of water; (uncountable) flooding, inundation",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "розлив"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "sudden heavy downpour of rain",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "příval"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "sudden heavy downpour of rain",
      "word": "kaatosade"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "突然迸發"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "tūránbèngfā, túránbèngfā",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "突然迸发"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "příval"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "stroom"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "toevloed"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "zondvloed"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "hyöky"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "vyöry"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "recrudescence"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "roiseadh"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "hotobashiri",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "ほとばしり"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "zokuhatsu",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "続発"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "naplyv",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "наплыв"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bujica"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "avalancha"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "flod"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "flöde"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "skur"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "störtflod"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "ström"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "word": "svall"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "naplyv",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "наплив"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "potik",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "потік"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "splesk",
      "sense": "sudden increase or rush of something — see also flood, outburst, outpouring",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "сплеск"
    }
  ],
  "word": "spate"
}

{
  "categories": [
    "English archaic terms",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *sp(y)ēw",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *spyū",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms with homophones",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Northern England English",
    "Pages using invalid parameters when calling Template:ro-noun-n-e",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/eɪt",
    "Rhymes:English/eɪt/1 syllable",
    "Terms with Afrikaans translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Japanese translations",
    "Terms with Korean translations",
    "Terms with Mandarin translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Serbo-Croatian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Ukrainian translations",
    "ro:Body parts"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*sp(y)ēw",
        "4": "*spyū"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "spate"
      },
      "expansion": "Middle English spate",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "spate",
        "t": "torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc."
      },
      "expansion": "Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "spatter"
      },
      "expansion": "English spatter",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "spatten",
        "t": "to spatter, splash"
      },
      "expansion": "Dutch spatten (“to spatter, splash”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*sp(y)ēw"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *sp(y)ēw",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "spit",
        "t": "to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc."
      },
      "expansion": "English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "imitative"
      },
      "expansion": "imitative",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "spate",
        "t": "to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely"
      },
      "expansion": "Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is derived from Middle English spate, spait (“a flood”), influenced by Scots spate (“torrent of water, flood; heavy downpour of rain; (figurative) bout of drinking; large crowd of people; flood of events, words, etc.”). The further etymology of the Middle English and Scots words is uncertain; they are possibly related to English spatter and Dutch spatten (“to spatter, splash”), possibly ultimately from Proto-Indo-European *sp(y)ēw, *spyū (whence English spit (“to evacuate (saliva or another substance) from the mouth, etc.”)), which is imitative of spitting.\nThe verb is derived from the noun, probably influenced by Scots spate (“to flood, swell; to rain heavily; (figurative) to scold fiercely”).",
  "forms": [
    {
      "form": "spates",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "spating",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "spated",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "spated",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "spate (third-person singular simple present spates, present participle spating, simple past and past participle spated)",
      "name": "en-verb"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "originally",
        "3": "Northern England",
        "4": "Scotland",
        "5": "archaic"
      },
      "expansion": "(originally Northern England, Scotland, archaic)",
      "name": "term-label"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1844 October, J. Nevay, “Mary Hepburn; or, The Victim of Slander. Chapter X.”, in The Ladies’ Cabinet of Fashion, Music, and Romance, volume II (New Series), London: G. Henderson, →OCLC, page 255:",
          "text": "[H]e paused in a reverie of wilderment and wonder when he could not discern the old fishing-places—they were deeply and darkly flooded for many yards on every side of the spated stream.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1886 February 20, W. Murdoch, “Salmon and Trout-fishing in the Highlands of Scotland.—VII. The Halladale (Sutherlandshire).”, in R. B. Marston, editor, The Fishing Gazette; Devoted to Angling, River, Lake, and Sea Fishing and Fish Culture, volume XII, London: Charles William Bradley & Co. […], →OCLC, page 97, column 1:",
          "text": "A few of the very best angling streams in the Highlands are almost perennial in their flow; the Halladale, on the contrary, is subject to spating.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1918, Robert B. Ross, “The Silent Guns”, in The Fifty-first in France, London, New York, N.Y.: Hodder and Stoughton, →OCLC, part I (From May to December 1915), page 84:",
          "text": "The gates of Anger open, and the flood, / Spated with hate, unstemmed of men, pours out, / Drenching the trench with hot and beaded blood, / Choking each challenging or anguish'd shout.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1938], Rajput [pseudonym; Arthur John Eardley Dawson], chapter 12, in Khyber Calling!, London: Hurst & Blackett, →OCLC, section 3, page 181:",
          "text": "The day was lovely and clear after the rain. The river had not spated as much as I had expected, and there was only one place in my sector where lorries might have found difficulty in crossing the nala.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1977, “Open Waters”, in A Nature Conservation Review, volume 2 (Site Accounts), Cambridge, Cambridgeshire: Cambridge University Press for the Nature Conservancy Council and Natural Environment Research Council, published 2011, →ISBN, page 202, column 1:",
          "text": "river strontian, argyll […] This is a good example of a short, west-coast spating oligotrophic river. […] The river is subject to a rise in water level of up to 1 m following heavy rain and the water is clear and fairly low in dissolved nutrients.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2018, Matthew Carr, “Scholars, Pilgrims, and Troubadours”, in The Savage Frontier: The Pyrenees in History and the Imagination, New York, N.Y.: The New Press, →ISBN, part II (Pyrenean Crossings):",
          "text": "On one occasion the Segre was spating after heavy rain and threatening to overflow, whereupon [Saint] Ermengol fell down on his knees \"begging Christ that the force of the river might turn away from the Virgin Mother\" and crying out, \"O water, do you dare to perform this sacrilege so that you might break up the estate of the church because you are bored with your usual path? Desist from this crime, violator, I challenge you in the divine name to hear my prayer.\" The next day the waters subsided, and Ermengol was able to continue the construction of a bridge across the Segre.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023, Nicholas Dobson, “The French Talk Themselves Up”, in The Regal Throne: Power, Politics and Ribaldry: A Guide to Shakespeare’s Richard II, Henry IV Parts 1 and 2, and Henry V, Eastbourne, East Sussex: Sussex Academic Press, →ISBN, book 4 (Reputation Redeemed! Henry V – Model Warrior King), page 422:",
          "text": "He [Charles VI of France] therefore bids them 'Rush on his [Henry [V]'s] host' with the force of an Alpine river spated with snow melt.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To (suddenly) flood or inundate (a river or other watercourse) with water."
      ],
      "links": [
        [
          "suddenly",
          "suddenly"
        ],
        [
          "flood",
          "flood#Verb"
        ],
        [
          "inundate",
          "inundate"
        ],
        [
          "river",
          "river#Noun"
        ],
        [
          "watercourse",
          "watercourse"
        ],
        [
          "water",
          "water#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive) To (suddenly) flood or inundate (a river or other watercourse) with water."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "archaic",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs"
      ],
      "glosses": [
        "To (suddenly) rain heavily; to pour."
      ],
      "links": [
        [
          "rain",
          "rain#Verb"
        ],
        [
          "heavily",
          "heavily"
        ],
        [
          "pour",
          "pour#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive) To (suddenly) rain heavily; to pour."
      ],
      "tags": [
        "Scotland",
        "archaic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/speɪt/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-spate.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a5/En-us-spate.ogg/En-us-spate.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a5/En-us-spate.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-eɪt"
    },
    {
      "homophone": "speight"
    }
  ],
  "word": "spate"
}

Download raw JSONL data for spate meaning in English (31.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.